english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
Palestinian Haitham Sabbah describes the one-eye veil as 'ridiculous.' He says:
|
وصف المدون الفلسطيني هيثم صباح نقاب العين الواحدة بأنه سخيف:
|
en-ar
|
This is just getting out of hand.
|
Ова излегува од контрола.
|
en-mk
|
Ridiculous…
|
Ridículo…
|
en-es
|
Why don’t they enforce full-face cover and kill the issue?
|
¿Por qué no imponen una cubierta para toda la cara y matan el asunto?
|
en-es
|
What do you call this? Religion and Islam?
|
ما نسمي هذا؟ دين وإسلام؟ لامحال.
|
en-ar
|
Left of right? (I assumed left because they keep on telling us to do things with our RIGHT thing… Ah… now I’m getting the rule. “Do the Right things with the RIGHT things only.”
|
والمناسبة, هل يعرف أحد منكم أي عين يجب تغطيتها؟ اليمين أم اليسار؟ (لقد إفترضت أن تكون اليسار بسبب قولهم لنا طوال الوقت بأن نستخدم كل شيء بالجهة اليمين, "إستخدم الجهة اليمين للقيام بالعمل الصحيح".
|
en-ar
|
This is where the Human “Rights” came from and here we see it in action.
|
De acá es que vienen los “Derechos” Humanos y acá los vemos en acción.
|
en-es
|
Long live “One-Eye Veil.”
|
Да живее долго “Едноокото фереџе.”
|
en-mk
|
Sabbah also posts pictures of how women wearing the one-eyed veil would look like here.
|
Сабах исто така постави и фотографии од тоа како би изгледале жените носејќи еднооко фереџе, кои може да се видат овде.
|
en-mk
|
Syrian blogger Omniya has heard enough about people ordering her to cover up and that women are to blame for falling victims to sexual harassment. Now is her turn to launch a campaign calling for men to cover up and lower their gaze.
|
المدونة السورية أمنية ضاقت ذرعاً من الأشخاص الذين يأمرونها بتغطية نفسها، مصورين المرأة بأنها هي الملامة لأي تحرش جنسي تتعرض له، الآن جاء دورها لتطلق حملة تحث الشباب على الاحتشام ودرء نظراتهم بعيداً عن الاناث.
|
en-ar
|
The word naked/nude has become synonymous to any woman who has decided, for any reason, not to adhere to the common costume worn by society.
|
وتشرح الأسباب التي دفعتها لاطلاق الحملة كما يلي:
|
en-ar
|
Every society believes that the dress code it imposes in one way or another implements the the order of Allah in the Quranic verse on the Hijab (Islamic headscarf for women).
|
مفردة التعري أصبحت ملازمة للفتاة التي قررت لأي سبب كان أن تتخلى عن اللباس الموحد الذي يلتزم به مجتمع ما ، كل مجتمع يعتقد أنه بهذا اللباس الذي فرضه قد قام بصورة أو أخرى بتنفيذ أمر الله في آيته الكريمة التي تخص الحجاب.
|
en-ar
|
This is a unified code of dress, where all details are taken care of, down to the colour of the stockings and shoes you wear.
|
هو لباس موحد حرفيا يدخل في أدق التفاصيل حتى في لون الجوارب التي يجب أن نرتديها والحذاء.
|
en-ar
|
I recall with fury how I was refused a job in a Damascus school because I refused to wear the Shariah-compliant black stockings while at school.
|
و أذكر هنا بقهر إدارة مدرسة في دمشق رفضت تعييني ، لأني رفضت لبس الجوارب” الشرعية ” والخفافة السوداء أثناء الدوام المدرسي!
|
en-ar
|
The school's excuse was that it didn't want the students to differentiate between teachers.
|
متذرعين أنهم لا يريدون للطلاب أن تفرق معلمة عن أخرى.
|
en-ar
|
This idea differs from one person to the other.
|
يتغير معنى هذه المفردة من شخص/ة لأخر .
|
en-ar
|
There are some who believe that exposing the hair is nudity.
|
هناك من يعتقد أن مجرد” كشف الرأس ” هو تعري.
|
en-ar
|
In my early twenties, I thought that the dress code I was raised on, and the one most of the girls in Damascus follow, is the dress code stipulated by the Quran.
|
Quand j'avais vingt ans, je croyais que le code vestimentaire dans lequel j'avais été élevée, celui qui est suivi par la plupart des filles à Damas, était celui qui était stipulé par le Coran.
|
en-fr
|
After I left Damascus, I was shocked when I saw how Shariah-compliant dress codes changed from one society to the other and from one country to the next.
|
Après avoir quitté Damas, j'ai été choquée quand j'ai vu à quel point les codes vestimentaires conformes à la Charia variaient d'une société à l'autre et d'un pays au pays voisin.
|
en-fr
|
In Egypt, for instance, the Hijab means that the head cover is long enough to cover the top part of the woman's body, down to her sides.
|
في مصر مثلا ، الحجاب يعني أن يكون غطاء الرأس طويلا بحيث يقوم بتغطية الجزء الأعلى من الجسم حتى الخصر.
|
en-ar
|
They are surprised at the long jacket we wear here in Syria.
|
Elles sont étonnées par la veste longue que nous portons ici en Syrie.
|
en-fr
|
In Jordan, the Hijab means covering the entire body with a robe which covers the neck and a scarf which goes in a circular motion around the head.
|
En Jordanie, le hijab signifie couvrir le corps en entier avec une robe qui couvre le cou et un foulard qui fait le tour de la tête.
|
en-fr
|
Because of the anti-Hijab law in Tunisia, those wearing it, show their neck and hair, while in Kuwait, the uniform dress code is a loose Abaya (cloak), and a complete cover on the face, which also covers the eyes.
|
A cause de la loi anti-hijab en Tunisie, celles qui le portent montrent leur cou et leurs cheveux, tandis qu'au Koweït, le code vestimentaire uniforme est une abaya ample (cape), et un voile total sur le visage, qui couvre aussi les yeux.
|
en-fr
|
As for me as a Muslim woman, the main reason why I wore the Hijab was mainly because I felt guilty every time I was sexually harassed directly or verbally, on the bus or shared taxi or even on the street.
|
En ce qui me concerne, en tant que femme arabe, la raison principale pour laquelle je portais le hijab, c'était surtout parce que je me sentais coupable chaque fois que j'étais l'objet de harcèlement sexuel, directement ou verbalement, dans le bus ou le taxi collectif ou même dans la rue.
|
en-fr
|
The widespread idea until today is that the girl (however she may look) is the main reason why she would be sexually harassed.
|
L'idée largement répandue jusqu'à maintenant est que la fille (qu'elle soit belle ou pas) est la raison principale pour laquelle on la harcèle sexuellement.
|
en-fr
|
And this is why, even though I am no longer convinced that I am to be blamed, I still feel the guilty when I leave the house dressed up in a manner which showcases my beauty, and get verbally assaulted as I walk down the street.
|
و إلى الآن ورغم اقتناعي التام أن لا ذنب لي ، فأني اشعر بالذنب عند خروجي بكامل زينيتي و السير بالشارع لأنتهي بكلام التلطيش على طول الطريق . وبناء على ما سبق تستغرب أمنية لماذا تتعرض إذاً الفتاة الغير الجميلة أيضاً للتحرش الجنسي:
|
en-ar
|
If that is the case, argues Omniya, why are women who are not considered as beautiful also harassed? ذكرت مفردة ( كائن ما يكون شكلها) رغم قرفي لهذه المفردة ، لأن المفروض أن الشاب يثار جنسيا في حال مرور أمامه فتاة جميلة ، فلا يمسك نفسه و يتحرش بها، صح؟ طيب في حال أن الفتاة لم تكن جميلة أي أنها لا تثير من يقابلها فلم يتم التحرش بها؟ I have used the phrase (however she may look) despite my despise for it, because in reality a man is sexually aroused when he comes across a beautiful girl and he can't hold himself back and harasses her, right?
|
Si c'est le cas, argumente Omniya, pourquoi les femmes qu'on ne trouve pas belles sont-elles aussi harcelées ? J'ai utilisé cette phrase (qu'elle soit belle ou pas) bien que je la méprise, parce qu'en réalité un homme est excité sexuellement lorsqu'il croise une belle fille et il ne peut pas se retenir et il la harcèle, c'est ça ?
|
en-fr
|
The point I want to spit out in the face of all those who harass women is that men are not aroused simply when a girl passes in front of them. They actually leave their homes aroused, after spending their nights watching adult movies, seeing what they see and doing what they do to themselves or the wall.
|
النقطة التي أريد بصقها بوجه كل من يقوم بالتحرش، هي أن الشاب أولا واخرا لم يثار من مجرد مرور الفتاة أمامه، هو أصلا خرج من بيته مثارا بعد قضائه الليل بطوله على الأفلام الجنسية ، يرى ما يرى و يمارس ما يمارس مع نفسه او مع الحائط .
|
en-ar
|
They then attach themselves to the first woman who comes out of the shared taxi or bus, not because she had aroused him with her beauty or her nudity or her chastity but because he had already aroused himself with his own hands.
|
ومن ثم يلتصق بأول من تخرج بوجهه في الميكرو أو في موقف الباص ليس لأنها أثارته بجمالها الفتان أو بتعريها أو بعفتها ولكن لأنه هو بيده يثير نفسه يوميا، فلم تلومون الفتيات يا سادة؟ لم لا تلومون أنفسكم.
|
en-ar
|
Why do you then blame women?
|
؟
|
en-ar
|
Why don't you blame yourselves?
|
هذه الفتاة التي خرجت بوجهك ليست التي كانت ترقص وتخلع منذ قليل على الشاشة!
|
en-ar
|
Secondly, there doesn't seem to be any concern in the minds of men and women other than fulfilling the Hijab order.
|
Deuxièmement, il ne semble pas y avoir d'autre préoccupation dans les esprits des hommes et des femmes que d'obéir au commandement du hijab.
|
en-fr
|
Yesterday I came across this campaign entitled a Safe Street for All, and this isn't the first time I read about such initiatives.
|
)هذه ليست المرة الأولى التي اقرأ فيها عن هذا النوع من الحملات .
|
en-ar
|
Young people in Egypt, the Gulf and all over television are mobilising their forces for this cause.
|
Les jeunes en Egypte, dans le Golfe et partout à la télévision mobilisent leurs forces pour cette cause.
|
en-fr
|
I felt elated that such a campaign has found its way to Syria and thank God for that.
|
J'ai été ravie qu'une telle campagne se soit frayé un chemin en Syrie et j'en remercie Dieu.
|
en-fr
|
I remember the previous year, there was news in the papers that some girls wearing jeans were attacked on the streets of Damascus with "fire water" which was splashed on their legs.
|
أذكر السنة الماضية توارد صفحات الأخبار لتعرض عدة فتيات مرتديات للجينز في شوراع دمشق للرش “بمية النار” على أرجلهن .
|
en-ar
|
For the sake of a street safe for all, and as I am one of all, and love to walk on the street, why are there no campaigns asking men who expose their bodies to cover up as well?
|
هذا الجنون توقف لا أعلم لماذا! هنا أصل إلى مرداي من هذه التدوينة، ” من أجل شارع آمن للجميع وبما أني وحدة من الجميع و بحب أمشي بالشارع.
|
en-ar
|
Taking it a step further, Omniya, launches a petition here, and urges all her readers to sign it. The petition says:
|
وبخطوة للأمام تطلق أمنية حملتها للتوقيع على عريضة وتحث جميع قراءها على التوقيع، تقول العريضة:
|
en-ar
|
Since females in the Arab region should wear a special uniform, since there are dozens of petitions asking females to cover themselves from top to toe, I think that arab men should do the same.
|
"Puisque les femmes dans les pays arabes sont censées porter un uniforme spécial, puisqu'il y a des dizaines de pétitions demandant aux femmes de se voiler de la tête aux pieds, je pense que les hommes arabes devraient en faire autant".
|
en-fr
|
Prisoners stacked one on top of the other in a cage? Award winning Egyptian blogger Wael Abbas exposes yet another horrific breach of human rights on his popular blog Misr Digital.
|
المساجين مكدسون واحدهم فوق الآخر في قفص؟ يكشف لنا المدون المصري الحائز على جوائز وائل عباس خرقاً مروعاً آخر لحقوق الإنسان في مدونته المعروفة Misr Digital.
|
en-ar
|
Wael explains: This picture was sent to me on my messenger and was taken by a cellular phone for a detention room in a police station - I don't know which yet - and as you can see, the room is a metal cage where those detained are stacked up like monkeys. It is so inhumane and even worse than the way an animal would be treated because no animal will be dealt with in this manner simply because you would be worried that it could die. This is a scene difficult to imagine even in a surreal painting, not even in the wild imagination of a show off who would speak about piling human beings up on top of each other.
|
هذه الصورة أرسلت إلي عن طريق المسنجر وقد إلتقطت بالتليفون المحمول لغرفة الحجز في أحد أقسام الشرطة - لا نعرف أي قسم حتى الآن - وكما ترون فغرفة الحجز عبارة عن قفص حديدي يتكدس فيه المحتجزين بشكل أقل ما يقل عنه هو أنه - قرودي - غير إنساني ولا حتى حيواني لأن اللي عنده حيوانات عمره ما يحطها في زريبة بالشكل ده لأنه ببساطة يخاف عليها تنفق - منظر لا يمكن تخيله حتى في لوحة سيريالية ولا حتى في خيال شخص فشار مهولاتي أبو لمعة قد يحكي عن تكدس البشر بعضهم فوق بعض لكن الصورة أهه بألف كلمة وليس من رأى كمن سمع وربنا يخلي لينا التكنولوجيا
|
en-ar
|
However, a photograph speaks a thousand words and may Allah protect technology for us. Commentators on the article are lost for words.
|
المعلقون على تلك المقالة لا يستطيعون إيجاد الكلمات المناسبة للتعبير.
|
en-ar
|
Misr Al Muslima writes:
|
تكتب Misr Al Muslima:
|
en-ar
|
ربنا يرحمنا برحمته This wasn't even done in Abu Ghraib and Guantanamo Bay.
|
دول معملوهاش في سجن ابو غريب ولا غوانتنامو
|
en-ar
|
Is isn't even a scene from a science fiction flick.
|
ولا كانها لقطة في افلام الخيال العلمي
|
en-ar
|
To this extent have Egyptians fallen to, kept in cages like animals, and treated even worse?
|
للدرجاتي هو دة مقام الانسان المصري بيتحت في اقفاص زي الحيونات ويمكن اوسخ من الحيونات ربنا يرحمنا برحمته
|
en-ar
|
Hamoodi says: Police forces in all Arab countries are corrupt corrupt corrupt
|
نظام الشرطة في جميع الدول العربيه فاسد فاسد فاسد
|
en-ar
|
And Mohamed adds sarcastically:
|
ويضيف Mohamed ساخراً:
|
en-ar
|
انتظروا مزيدا من الاختراعات المهينة للبشرية Egypt is really the cradle of civilisations.. wait for more inventions which further humiliate humanity
|
فعلا مصر ام الدنبا ومهد الحضارة انتظروا مزيدا من الاختراعات المهينة للبشرية
|
en-ar
|
Haitham, however, calmly explains:
|
ولكن Haitham يشرح بهدوء:
|
en-ar
|
This picture is photoshopped :P
|
Kjo fotografi është e përpunuar në fotoshop 😛
|
en-sq
|
In late September Barbara Hogan was appointed as South Africa's new health minister by interim President Kgalema Motlanthe, ousting her controversial predecessor Manto Tshabalala-Msimang.
|
A finales de setiembre, Barbara Hogan fue nombrada como la nueva Ministra de Salud de Sudáfrica por el Presidente interino Kgalema Motlanthe, desbancando a su controversial predecesora Manto Tshabalala-Msimang.
|
en-es
|
AIDS activists and many South Africans are hopeful that this move will signal a shift in the government's HIV/AIDS policies. Hogan, a veteran anti-apartheid activist and a long-term ANC (African National Congress) member, was previously the chair of the finance portfolio committee. Since becoming health minister, she has broken from the former government's stance on HIV/AIDS and has
|
ويأمل الناشطون في مجال الإيدز والعديد من مواطني جنوب أفريقيا أن تكون هذه الحركة إشارة على التغيير في سياسات الحكومة المتعلقة بهذا المرض.
|
en-ar
|
In the past Hogan publicly criticized former President Thabo Mbeki's stance and policies on HIV/AIDS.
|
وفي الماضي انتقدت هوغان بشكل علني موقف الرئيس السابق ثابو مبيكي وسياساته المتعلقة بالإيدز وفيروسه.
|
en-ar
|
Roughly 5.7 million people in South Africa are living with HIV and 350,000 people died of the disease last year (almost 1,000 deaths a day).
|
Грубо околу 5.7 милиони луѓе во Јужна Африка живеат со ХИВ и 350,000 умреле од болеста минатата година (скоро 1000 мртви дневно).
|
en-mk
|
Tshabalala-Msimang has also been blamed for inadequately responding to South Africa's HIV/AIDS problem.
|
Tshabalala-Msimang también había sido acusado por responder inadecuadamente al problema del VIH/SIDA en Sudáfrica.
|
en-es
|
The former health minister promoted beetroot, garlic, and other foods as treatment for HIV/AIDS, resulting in the nickname "Dr. Beetroot," and has been accused of creating confusion about anti-retroviral drugs.
|
Претходниот министер промовираше цвекло, лук и друга храна како третман за ХИВ/СИДА, по што како резултат тој го доби прекарот „Др.Цвекло“ и беше обвинет за креирање забуна за анти-вирусните лекови.
|
en-mk
|
Stephen, posting on irreverence, calls Tshabalala-Msimang a national embarrassment and Hogan a glimmer of hope.
|
ويصف ستيفين في تدوينة على irreverence تشابالالا-مسيمانغ بمدعاة للإحراج على صعيد وطني ويصف هوغان بأنها بارقة أمل.
|
en-ar
|
Ciaran Parker, blogging on Ciaran’s Peculier Blog, elaborates on Tshabalala-Msimang's unorthodox views:
|
Сиаран Паркер, пишувајќи на блогот Ciaran’s Peculier, ги елаборира неортодоксните погледи на Тшабалала-Мсиманг:
|
en-mk
|
"Kgalema Motlanthe, while stating a desire to pursue continuity, has got rid of some of Mbeki’s more controversial ministers. Chief among these is Health Minister Dr Manto Tshabalala-Msimang, the chief theoretician behind Mbeki’s AIDS denialist policies.
|
وبينما صرح كجاليما موتلانثيه عن رغبته في السعي وراء الاستمرارية فقد تخلص من بعض وزراء مبيكي المثيرين للجدل، وكان على رأس هؤلاء وزير الصحة الدكتور مانتو تشابالالا-مسيمانغ، المخطط الرئيسي لسياسات مبيكي المتجاهلة لمرض الإيدز.
|
en-ar
|
Mbeki’s government refused to accept the role the HIV virus has in the spread of AIDS, and his health minister stated that anti-retroviral drugs, which have been shown to have some effect in fighting the disease, were too expensive…Medical professionals working in the South African health service who publicly disagreed with the minister’s bizarre theories have been victimised."
|
El gobierno de Mbeki se rehusó a aceptar el papel que el virus del VIH tiene en la propagación del SIDA, y su Ministro de Salud afirmó que las drogas anti-retrovirales, las cuales se ha demostrado que tienen algo de efecto en la lucha contra la enfermedad, eran muy costosas... Los profesionales de la medicina que trabajan en el servicio de salud sudafricano que discreparon públicamente con las bizarras teorías del Ministro han sido victimizados”.
|
en-es
|
Earlier this week, at the opening of the International AIDS Vaccine 2008 conference in Cape Town, Hogan publicly declared that HIV does cause AIDS and should be treated with conventional medicine. She also said the government was committed to scale-up mother-to-child prevention programs, therapies that prevent HIV-positive pregnant moms from passing on the disease, and that an effective HIV vaccine was desperately needed.
|
وقالت هوغان بشكل علني في وقت سابق من هذا الأسبوع في افتتاح مؤتمر لقاح الإيدز 2008 في كيب تاون أن فيروس نقص المناعة البشرية يسبب مرض الإيدز ويجب علاجه باستخدام الطب التقليدي، وأضافت قائلة أن الحكومة ملتزمة بالعمل على زيادة برامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الجنين، وأكدت على الحاجة الملحة لتطوير لقاح فعال لللإيدز.
|
en-ar
|
Scientists, activists, and many bloggers have expressed relief and excitement following Hogan's address.
|
Научници, активисти и многу блогери покажаа олеснување и возбуда по обраќањето на Хоган.
|
en-mk
|
Haley, blogging on adventures as an ambassadorial scholar, says:
|
Haley, blogueando en adventures as an ambassadorial scholar, dice:
|
en-es
|
"So most people I talk to find it - surprising - that democratically elected government officials, in today's world, would deny such ideas as ... say... that HIV causes AIDS.
|
يستغرب معظم الأشخاص الذين أتحدث إليهم أن يقوم مسؤولون حكوميون في حكومة منتخبة ديموقراطياً بانكار فكرة.
|
en-ar
|
However, sadly in South Africa, that has been the case.... but no longer my friends, no longer."
|
Et pourtant, comme c'est triste, c'était le cas en Afrique du Sud… mais plus maintenant, mes amis, plus maintenant.
|
en-fr
|
Ray Hartley, posting on The Times, South Africa, blog adds:
|
Реј Хартли, пишувајќи на блогот The Times, South Africa, додава:
|
en-mk
|
"'We know that HIV causes AIDS.'
|
“'Sabemos que el VIH causa el SIDA'.
|
en-es
|
With these words, the Health Minister, Barbara Hogan, ended an ignominious decade of Aids denial that has cost South Africa countless lives and has forced those with the virus to live in the shadows."
|
Par ces mots, la Ministre de la Santé, Barbara Hogan, a mis fin à une honteuse décennie de négation de la maladie qui a coûté à l'Afrique du Sud un grand nombre de vies et a obligé les porteurs du virus à vivre cachés.
|
en-fr
|
It's difficult to determine how many lives were impacted by previous HIV/AIDS policies, but the Treatment Action Campaign (TAC) says that over two million South Africans died of AIDS during Mbeki's presidency and at least 300,000 deaths could have been avoided if he had met basic constitutional requirements.
|
Es difícil determinar cuántas vidas fueron impactadas por las políticas previas ante el VIH/SIDA, pero la Campaña de Acción de Tratamiento (TAC) dice que más de dos millones de sudafricanos murieron de SIDA durante la presidencia de Mbeki y al menos 300.000 muertes pudieron haber sido evitadas si hubiese implementado requerimientos constitucionales básicos.
|
en-es
|
Some bloggers say that both Mbeki and Tshabalala-Msimang have blood on their hands.
|
Certains blogueurs affirment que Mbeki et Tshabalala-Msimang ont des morts sur la conscience.
|
en-fr
|
Soneka Kamuhuza, blogging on Things That Make You Go Mmmh!, blames mostly Mbeki.
|
Soneka Kamuhuza, sur le blog Things That Make You Go Mmmh! , critique surtout Mbeki :
|
en-fr
|
"Their intellectual apathy, targeted myopia and general dis-ingenuousness played dangerously to help continue the pandemic.
|
“Su apatía intelectual , evidente miopía y des-ingenuidad general ayudaron peligrosamente a que la pandemia continuara.
|
en-es
|
Pushing holistic approaches, which when used singularly, cannot be an effective treatment for the virus, they battered their nation with their fortified and unified ignorance.
|
Presionando en el tratamiento holístico, el cual cuando es usado regularmente no puede ser un tratamiento efectivo contra el virus, maltrataron a su nación con su ignorancia fortificada y unificada.
|
en-es
|
It is now estimated that South Africa has the world's highest numbers of people infected with HIV.
|
Se estima ahora que Sudáfrica tiene el índice más alto del mundo de gente infectada con VIH.
|
en-es
|
Many hope that Hogan will reverse some of this damage.
|
Beaucoup espérent que Barbara Hogan rattrapera une partie de ces dégâts.
|
en-fr
|
A post on peripheries points out that many people expect that the period of politically-supported AIDS denialism in South Africa is over.
|
Една статија на peripheries истакнува дека многу луѓе очекуваат дека овој период на политички поддржуваното негирање на СИДА-та во Јужна Африка е завршен.
|
en-mk
|
However, others remain cautious.
|
Cependant, certains restent prudents.
|
en-fr
|
BillyC, commenting on a blog post on The Times, South Africa, says:
|
BillyC, comenta en un post del blog The Times, South Africa, y dice:
|
en-es
|
"Barbara Hogan has a mountain to climb to reverse the almost terminal damage to health care on Manto’s watch.
|
Barbara Hogan devra déplacer des montagnes pour réparer les dégâts quasi irréversibles subis par le système de santé sous la direction de Manto.
|
en-fr
|
Staff competency, morale and levels as well as a slew of health policies and legislation all have to be addressed. In addition the promotion of voodoo medicine and demonisation of western science is now deeply embedded in the national psyche.
|
يجب معالجة جميع المسائل المتعلقة بكفاءة الطاقم الطبي والروح المعنوية بالإضافة لكومة من السياسات والتشريعات المتعلقة بالرعاية الصحية، كما أن الترويج لطب المشعوذين (الفودوو) وتشويه سمعة العلم الغربي متجذرة بشدة في فكر الناس على صعيد وطني.
|
en-ar
|
It will take years of hard, courageous and diligent work to get us back to a health system that’s respected and effective.
|
Tomará años de trabajo duro, valiente y diligente para devolvernos un sistema de salud respetable y efectivo.
|
en-es
|
We can only wish Barbara Hogan god speed. She’s gonna need it."
|
يمكننا فقط أن نتمنى لهوغان حظاً جيداً، فهي ستحتاجه.
|
en-ar
|
Photo of South African AIDS Ribbons by mvcorks on Flickr.
|
Фотографија од украси од Јужна Африка за камапањата за СИДА од mvcorks на Фликр.
|
en-mk
|
"The government and the security forces just seem powerless in the face of these heartless crimes that are being committed in our small island": Jamaican blogger Stunner says that the violence is hitting too close to home.
|
"تبدو الحكومة والقوى الأمنية بلا حول ولاقوة في مواجهة هذه الجرائم المتوحشة التي ترتكب في جزيرتنا الصغيرة" ، يقول المدون الجامايكي Stunner أن العنف أصبح لا يطاق.
|
en-ar
|
Terrorism and nationalism on a regional scale are now spreading in India. The latest region which appeared in the headlines is the state of Maharashtra.
|
بدأ الإرهاب والتعصب القومي ضمن نطاق إقليمي بالانتشار في الهند، حيث كانت ولاية ماهاراشترا آخر ولاية ظهرت في العناوين الرئيسية للأخبار.
|
en-ar
|
Right wing politician Raj Thackeray had so far been mostly using only words to promote regional chauvinism and threatening non-Maharashtrian people who are living and working in Maharashtra; some of them living there for generations!!
|
حيث دأب السياسي اليميني راج ثاكيراي على التحدث بأسلوب يروج للعصبية الإقليمية وتهديد الأشخاص الذين هم من خارج ماهاراشترا ولكنهم يعيشون ويعملون فيها؛ حتى أن بعضهم يعيش فيها منذ أجيال!
|
en-ar
|
There have been some isolated incidents of violence in the past few months but nothing big.
|
وكانت قد وقعت أحداث عنف متفرقة في الأشهر القليلة الماضية ولكن جميعها كانت أصغر من أن تذكر.
|
en-ar
|
But all that, as per Thackeray, was just a trailer of the movie.
|
ولكن كل ذلك كان مقدمة للأحداث الحقيقية على حد قول ثاكيراي.
|
en-ar
|
The North Indians who got beaten up had come to appear for examinations for jobs in Indian Railway.
|
وكان الشباب الذين تعرضوا للضرب قد أتوا من شمال الهند ليجروا فحوصات من أجل الحصول على وظائف في السكك الحديدية الهندية.
|
en-ar
|
Earlier it was only Raj's MNS that was singing the song of regionalism, which most people know has been nothing but dirty politics to capitalize on the local votes.
|
في السابق كان حزب راج هو الوحيد الذي يضرب على وتر التعصب الإقليمي ، والذي يعرف أغلب الناس بأنها مجرد سياسة قذرة للحصول على أكبر عدد ممكن من الأصوات المحلية.
|
en-ar
|
Now it seems that the other political parties have also tuned into the show, writes Nitish. He adds that all of a sudden just about all the local political parties in Maharashtra are now saying that this is the people's fight and they being representative of the people have instigated it.
|
ويضيف نيتيش أن أحزاباً سياسيةً أخرى دخلت على الخط، وفجأة أصبحت الأحزاب السياسية كافة تقول أن هذه معركة الشعب وأنها تمثل الأشخاص الذين بدؤوها.
|
en-ar
|
In other words they also want a share of the vote pie that will generate because of this agenda.
|
بمعنى آخر، هم أيضاً يريدون حصة من الأصوات التي ستولدها هذه السياسة.
|
en-ar
|
Some like the Railway minister Mr. Lalu Prasad Yadav went so far as to label Raj Thackeray as a nut case!!
|
وبلغ البعض منهم مثل وزير السكك الحديدية السيد لالو براساد ياداف إلى حد وصفه بالجنون!
|
en-ar
|
But it is not clear yet whether this arrest will end that, since just after Raj's arrest the MNS workers got violent, burnt cars, smashed cabs and auto-rickshaws.
|
من غير الواضح إن كان هذا الإعتقال سيضع له حداً، فبعده أصبح عمال حزب راج عنيفين وقاموا بحرق السيارات والدراجات الآلية.
|
en-ar
|
And Nitish questions what can possibly be the reason that the state administration has been condoning only Raj Thackeray for such a long time?!
|
ويسأل نيتيش عن السبب الذي دفع بإدارة الولاية إلى التغاضي عن راج ثاكيراي لفترة طويلة من الزمن! ؟
|
en-ar
|
Links courtesy: Narad
|
Enlaces cortesía de Narad
|
en-es
|
In its third year, the Kolena Laila campaign took a different turn, reaching out to women with no access to the Internet and giving them a chance to speak to the world.
|
En su tercer año, la campaña Kolena Laila tomó un rumbo diferente, y alcanzó a mujeres que no tienen acceso a Internet y les dio la oportunidad de hablarle al mundo.
|
en-es
|
The annual event, spearheaded by Egyptian female bloggers, aims at giving women, identified as Laila, a chance to speak up and have their say.
|
El evento anual, encabezado por las bloggers egipcias, espera darles a las mujeres, identificadas como Laila, una oportunidad para hablar y dar su opinión.
|
en-es
|
In the words of the organizers of the We Are All Laila campaign, the event geared at posting podcasts, featuring interviews with women from all walks of life:
|
وعلى حد قول منظمي حملة كلنا ليلى فإن الحدث عمل على نشر البودكاست والمقابلات الشخصية مع نساء من جميع مسالك الحياة:
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.