english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
He took it for granted that Noha will be lucky if she just managed to escape a nervous breakdown.
Dio por sentado que Noha tendría suerte si apenas lograba manejar una crisis nerviosa.
en-es
He assumed that the best she could do is rise up and continue her walk home, carrying all the shame and pain, and probably going to the first pillow to weep.
Asumió que lo mejor que pudo hacer fue levantarse y seguir su camino a casa, cargando toda la vergüenza y el dolor, y probablemente ir a la primera almohada a llorar.
en-es
It never crossed his mind that Noha is not that kind of girl.
لم يخطر بباله أبداً أن نهى ليست من هذا النوع من الفتيات.
en-ar
To his amazement, he found Noha rising up like a tigress, chasing his truck, and jumping over the driver's cabin to force him to pull off and get out.
لقد فاجأه نهوض نهى كالنمر ومطاردة شاحنته وقفزها أمامها لتجبره على التوقف والخروج منها.
en-ar
She succeeded! And she held him by the collar determined to take him to the police station to charge him of sexually harassing her.
لقد نجحت ومسكته من ياقته مصممة على أخذه لقسم الشرطة لإتهامه بالتحرش الجنسي.
en-ar
Most Egyptian girls are not encouraged to speak up or to report such incidents for fear of scandals and public shame:
La mayoría de chicas egipcias no tienen el valor de hablar en voz alta o de denunciar estos incidentes por miedo a los escándalos y la vergüenza pública:
en-es
Imagine that the harasser himself, the truck driver, thought Noha was crazy!
Imaginen que el propio acosador, el chofer del camión, ¡pensó que Noha estaba loca!
en-es
He couldn't understand why a girl would jeopardize her life in such a way just to get hold of someone who grabbed her breasts!
¡No podía entender por qué una chica arriesgaría su vida de esa manera solamente para encontrarse con alguien que le agarró los senos!
en-es
The good old wisdom of laissez-passer proved to be not good, huh.
La buena vieja sabiduría de dejar-pasar ha probado que no es buena, ¿no?
en-es
You are just a whore who has to shut up after being sexually assaulted.
Eres solamente la perra que tiene que callarse después que te ataquen sexualmente.
en-es
That's who you are.
Eso es lo que eres.
en-es
Passiveness has hit the streets of Cairo:
التجاهل أصاب شوارع القاهرة أيضاً:
en-ar
Noha's shock did not stop there..
El escándalo de Noha no se detuvo acá...
en-es
For, of course a crowd quickly gathered out of curiosity to see what all the screaming was about.
بالطبع تجمعت الحشود بدافع الفضول لمعرفة سبب الصراخ.
en-ar
Some of them had witnessed the incident from the start.
Algunos de ellos habían presenciado el incidente desde que empezó.
en-es
Yet, Noha says: "Some of them tried helping the driver get back into his truck to flee..
ولكن, قالت نهى "حاول البعض مساعدة السائق بالعودة إلى شاحنته والهرب.
en-ar
Some tried calming me down by saying that they will make him apologize, and when I refused taking an apology, trying in vain to get them to see the crime he committed, they didn't understand why I was so determined to take to the police station and called me crazy.
Algunos trataron de calmarme diciendo que lo harían pedir perdón, y cuando yo me negué a aceptar una disculpa, tratando en vano que vieran el crimen que había cometido, no entendieron por qué estaba yo tan decidida a ir a la estación de policía y me llamaron loca.
en-es
One of them even told me 'I don't understand what a girl like you is doing, standing her with men!' While others kept watching from their balconies without even caring to offer any help."
حتى أن أحدهم قال لي " لا أفهم ماذا تفعل فتاة مثلك بين الرجال" وأكتفى البعض بالمشاهدة من شرفات منازلهم دون الإهتمام بعرض أي مساعدة".
en-ar
You may wonder, were there not any women on the street at the time?..
لم يكن هناك نساء في الشارع حينها؟؟ حسناً, طبقاً لما قالته نهى, تبرعت إمرأة واحدة لمساعدتها.
en-ar
Well, according to Noha, only one woman volunteered to help her.. and her way of help was as follows: She said to Noha, "Never mind my girl, let him go, just don't humiliate yourself like that!"
ومساعدتها كانت كالآتي: قالت لنهى "لا تهتمي يا أبنتي, دعيهم يذهبون, لا تهيني نفسك هكذا"
en-ar
At the end of her post, Fantasia wonders:
في نهاية تدوينتها, تساءلت فانتازيا:
en-ar
People are sick in a disgusting way!
إنهم مرضى لدرجة مقززة!
en-ar
Have they lost any trace of common sense!
لقد فقدوا إحساسهم بالمنطق!
en-ar
Seriously??.. Is that the presumably Religious, Pious, Conservative society of ours??
هل يلومون الضحية لمطالبتها بحقوقها؟؟ حقاً؟؟ هل يساعدون المجرم على الإفلات؟؟ حقاً؟؟ هل هذا هو مجتمعنا المتدين والتقي والمحافظ؟؟ تباً!
en-ar
Yes, justice was served.
Sí, se hizo justicia.
en-es
But not all is well that ends well.
ولكن ليس كل ماينتهي بخير يكون جيد.
en-ar
In fact, this good ending is just a beginning which opened a tiny window unto a world of evil and ethical rot.
في الواقع, لقد فتحت هذه النهاية السعيدة نافذة صغيرة لعالم مليء بالشر والفساد الأخلاقي.
en-ar
For example.. I couldn't help boiling with anger at some of the comments posted by the readers on Al Masry Al Youm this morning.
Por ejemplo: no pude evitar hervir de rabia por algunos de los comentarios de los lectores en Al Masry Al Youm esta mañana.
en-es
Some of them still blame women for being the cause of harassment!!..
فلا يزال بعضهم يلوم النساء كسبب للتحرش!
en-ar
Some of them refuse to admit that Noha is a human being and a citizen that has the right in a safe street!!
بعضهم يرفض الإقرار بأن نهى إنسانة ومواطنة من حقها المشي في شارع آمن!
en-ar
Some of them can't see beyond Noha's hair!!
¡¡Algunos de ellos no pueden ver más allá del pelo de Noha!!
en-es
As if this is what tempted the harasser to grab her breast, and not the fact that she is a female!
كأنه هو ما جذب المتحرش ليمسك صدرها, وليس كونها أنثى!
en-ar
They haven't learned anything..
لم يتعلموا أي شيء.
en-ar
They insist on compromising their humanity and degrading themselves to the level of animals.
لقد أصروا على إنزال أنفسهم لدرجة الحيوانات وتجردهم من إنسانيتهم.
en-ar
But even animals do not do this to one another!
ولكن حتى الحيوانات لا تفعل مثل هذا الأشياء لبعضها البعض!
en-ar
The image as it says that we have a serious problem in Egypt.
الأمر أننا نواجه مشكلة خطيرة في مصر.
en-ar
A problem with the people, their minds, their psyche, their values, and the way they see matters.
Un problema con la gente, su mente, su psiquis, sus valores y la manera en que ven los asuntos.
en-es
Something is very wrong with this country.
هناك خطب في ها البلد.
en-ar
We have to face it.
Tenemos que enfrentarlo.
en-es
Noha's case is only the beginning..
El caso de Noha es solamente el comienzo...
en-es
It gave us a peek into the darkness inside our souls as a society.
لقد أرتنا طرف الطلام في أرواحنا كمجتمع.
en-ar
Now, we have to see the disease that is eating up our moral system and causing us to fail miserably as human beings.
Ahora, tenemos que ver la enfermedad que está comiéndose nuestro sistema moral y haciendo que fracasemos miserablemente como seres humanos.
en-es
The blogosphere is celebrating Noha's victory.
La blogósfera está celebrando la victoria de Noha.
en-es
Facebook users created several groups hailing Noha's courage; All for Noha Roshdy(AR), Kolona Noha Roshdy (AR)(we are all Noha), Noha for President (AR) while other groups posted the verdict on their walls and sent congratulations messages to their members here (AR), here(AR), and here(AR).
Los usuarios de Facebook crearon varios grupos aclamando el coraje de Noha; Todos por Noha Roshdy (ar), Kolona Noha Roshdy (ar) (Todos somos Noha), Noha presidenta (ar) mientras que otros grupos publicaron el veredicto en sus muros y enviaron mensajes de felicitación a sus miembros acá (ar), acá (ar) y acá (ar).
en-es
It seems that the financial crisis rocking the US markets is hurting people everywhere - even the daily decisions of laymen and people who do not own businesses.
يبدو أن الأزمة الاقتصادية التي تهز أسواق الولايات المتحدة تضر بالمواطنين في كل مكان - حتى أنها تؤثر على قرارات المواطن الذي لا يمتلك عملاً خاصاً.
en-ar
Zeinobia wrote here about how some people have decided to withdraw their money from foreign banks here in Egypt, and invest this money in buying gold. She explained:
كتبت زينوبيا هنا كيف قرر بعض الناس سحب أموالهم من البنوك الأجنبية هنا في مصر، واستثمارها في شراء الذهب:
en-ar
The ministers and officials are appearing here and there to calm the people down saying that our economy is fine and that we got a great opportunity to attract the Gulf capital money escaping from Wall Street !!Anyhow let the officials say whatever they want ,it seems that the implications of the Bailout and the nationalization of banks across the U.S and the Europe have their impact here in Egypt.
يدّعي الوزراء والمسؤلون هنا وهناك أن اقتصادنا جيد، وأننا نملك فرصاً رائعة لجذب رأس المال الخليجي الهارب من وول ستريت! على كل حال لندع المسؤلين ليقولوا ما يريدون. يبدو أن آثار الانقاذ وتأميم البنوك في الولايات المتحدة وأوربا لها أثرها في مصر.
en-ar
I read news and I also heard from relatives and people who work in Egyptian banks that Egyptian clients are withdrawing their money from the foreign banks especially Citibank.
J'ai lu, et je tiens également de parents et personnes qui travaillent dans les banques égyptiennes, que les clients égyptiens retirent leur argent des banques étrangères, et tout particulièrement de Citibank.
en-fr
The problem that they do not deposit in any other national or Arab bank ,they take the money and buy Gold.
المشكلة أنهم لا يقومون بإيداع أموالهم مرة أخرى في بنوك مصرية أو اي بتك عربي؛ بل يأخذون أموالهم ويشترون ذهباً.
en-ar
Egyptian people are used to buy Gold whenever there is an economic crisis .It is a custom, gold is more secure through time ,it does not lose its value so rapidly like money.
المصريون معتادون على شراء الذهب دائماً وقت حدوث الأزمات الاقتصادية. إنه تقليد مصري، والذهب أكثر أماناً مع مرور الوقت، فهو لا يخسر قيمته بسرعة مثل المال.
en-ar
I think we need financial and economic experts to study such a phenomenon, and its effect on banks, and the country's economy as a whole.
أعتقد أننا بحاجة إلى خبراء ماليين واقتصاديين لدراسة مثل هذه الظواهر، واثرها على البنوك، وإقتصاد الدولة بمجموعه.
en-ar
Ask a Korean! discusses the homophobic culture and reaction in South Korea.
يناقش Ask a Korean! ثقافة رهاب المثلية وردات الفعل تجاهها في كوريا الجنوبية.
en-ar
Cinema and Movies talks about female Moroccan film producer Habiba Belkacem.
تتحدث Cinema and Movies عن مخرجة السينما المغربية حبيبة بوالقاسم.
en-ar
The Argentinean government recently announced that they would send a proposal to the Congress by which the Pension and Retirement Plan Administration or AFJP in Spanish (also known as mutual funds in the US) would become nationalized.
أعلنت الحكومة الأرجنتينية مؤخراً أنها سترسل مقترحاً إلى الكونجرس يتضمن تأميم إدارة المعاشات التقاعدية أو AFJP كما تعرف بالاسبانية (تسمى بصندوق التمويل المشترك في الولايات المتحدة).
en-ar
The AFJP privately manages millions of Argentineans' retirement funds, and under the proposal, their funds would now go to the State.
As AFJPs gerenciam privadamente os fundos de aposentadoria de milhões de argentinos, e segundo a proposta, estes fundos iriam agora para o Estado.
en-pt
The political debate will go to National Congress, but many blogs have commented on the possible changes.
النقاش السياسي حول هذا الموضوع عائد إلى الكونجرس، ولكن العديد من المدونات علقت على التغييرات المحتملة.
en-ar
On the side of those who oppose, there are two quite evident arguments: that this is a sacking of a lot of Argentineans' retirement contributions, and the only reason for this change is to increase the government's revenues in the short term.
ويركز معارضو هذا المقترح على فكرتين أساسيتين: إن هذا سيخرب مساهمات الكثيرين من الأرجنتينيين في صناديق التقاعد، والسبب الوحيد لهذا التغيير هو زيادة عائدات الحكومة على المدى القريب.
en-ar
Guillermo Riera of Demasiada Información states:
Guillermo Riera , affirme sur le blog Demasiada Información :
en-fr
Qwaider Planet kicks off its third year, boosting the number of blogs it aggregates posts from 250 last year to around 400 this year.
يبدأ Qwaider Planet عامه الثالث بزيادة عدد المدونات التي يجمعها من 250 في السنة الماضية إلى حوالي 400 مدونة هذه السنة.
en-ar
The aggregator was set up by Jordanian Samer Qwaider, who is also responsible for Jordan Blogs and GirlyGator.
وقد أسسه سامر قويدر الأردني الجنسية، والذي يقوم أيضاُ بإدارة Jordan Blogs و GirlyGator.
en-ar
Here is another story about how blogging can change lives in a positive way and attract attention to invisible parts of this world.
Les blogs peuvent changer des vies de façon positive et attirer l'attention sur des lieux autrefois invisibles : en voici encore un exemple.
en-fr
Abdul Mohammad She’rani, a young Iranian teacher in a very remote village in Iran, blogged about his very small school and his four students in a small Iranian fishing village of Jamalabad Kalu near the southern port city of Bushehr.
Abdul Mohammad She’rani, le jeune instituteur iranien d'un village isolé d'Iran, a ouvert un blog sur sa toute petite école et ses quatre élèves dans le petit village de pêcheurs de Jamalabad Kalu, près du port de Bushehr, au sud du pays.
en-fr
Abdul Mohammad She’rani with his four students. Social media did something nearly miraculous: Iranian media and even CNN reported about this village and the government helped with road construction and other facilities. UNESCO recognised the school as the smallest in the world.
وسائل الاعلام الاجتماعية فعلت شيئا أشبه بالمعجزة: وسائل الاعلام الإيرانية وحتى شبكة أخبار CNN قاموا بتقارير عن هذه القرية والحكومة قامت بإعادة بناء البنية التحتية والشوارع ، يونسكو أقرت أن هذه المدرسة هي أصغر مدرسة ي العالم تستطيع مشاهدة صور للمدرسة من هنا.
en-ar
You can see several photos of the school here.
Você pode ver várias fotos da escola aqui .
en-pt
Notes of a teacher as soldier blog (an English blog that translated some of Abdul Mohammad's posts) writes about the first experience of the teacher with this school:
El Blog Notas de un maestro como soldado (un blog en inglés que tradujo algunos artículos de Abdul Mohammad) habla sobre la primera experiencia del profesor con esta escuela:
en-es
On the first day I became the soldier teacher, a tiny girl with a sweet voice and that lovely southerner modesty came to meet me. She took my hand with her tiny one, encircled with a green bracelet to ward off evil, and showed me Kalou's new school; a school that had no walls and stood just a few steps away from the sea.
في اليوم الأول أصبحت محاربا، فتاة صغيرة ذات صوت جميل جنوبي متواضع، جائت لي، أمسكت بيديها الصغيرتين يدي، طوقتهما كسوار أخضر لتطرد الشر، وأرتني مدرسة كالو الجديدة، المدرسة التي لا تمتلك أسوار ، وكانت على بعد خطوات من البحر.
en-ar
In his blog, Abdul Mohmmad writes that he once gave, "If I were the President" as a topic for an essay to his four students.
في هذه المدونة كتب عبدالمحمد أنه أعطى لتلاميذه الأربعة كوظيفة أن يكتبوا موضوعاً عنوانه: " لو كنت الرئيس"
en-ar
One of students wrote, "If I were the President I would help poor people, I would not let anyone lives in poverty... I would provide water and electricity for villages in order to help rural people live a comfortable life like urban ones... I would establish peace between different countries and I would not let powerful countries attack weak ones."
Un des élèves a écrit : “Si j'étais président, j'aiderais les gens pauvres, je ne laisserais personne vivre dans la misère …Je donnerai l'eau et l'électricité aux villages, pour aider les gens de la campagne à vivre dans le confort comme les gens de la ville … Je déclarerais la paix entre les pays et je ne laisserais pas les pays puissants s'attaquer aux pays faibles.”
en-fr
Baz Ham Zendegi (means life again) writes :
Baz Ham Zendegi (La vie à nouveau ) commente :
en-fr
Abdul Mohammad does not complain about the lack of facilities, difficulties and problems. But he writes about life, love of learning and teaching in any circumstances. He teaches his students that kindness is reigning here and life with all its ups and downs goes one...
عبدالمحمد لا يشتكي من عدم وجود المرافق، المشكلة والصعوبة، لكنه يكتب عن الحياة، عن حب التعلم والتدريس تحت أي ظرف ، إنه يعلم الطلاب أن اللطف بكبح الجماح هنا والحياة مع كل ما فيها ترتفع وتهبط مرة واحدة.
en-ar
In 1985, a U.S. Congressman named John McCain traveled to Chile and met with dictator Augusto Pinochet, among other government officials.
En 1985, un congresista norteamericano llamado John McCain viajó hasta Chile y se reunió con el dictador Augusto Pinochet, entre otros oficiales del gobierno.
en-es
The previously unreported meeting was revealed by journalist John Dinges, who published the findings in his blog CIPER , as well as in the Huffington Post, where he writes about John McCain "who has harshly criticized the idea of sitting down with dictators without pre-conditions, appears to have done just that." with "Pinochet, one of the world's most notorious violators of human rights credited with killing more than 3,000 civilians and jailing tens of thousands of others."
La reunión, no publicada previamente, fue revelada por el periodista John Dinges, quien publicó los hallazgos en su blog CIPER, así como en el Huffington Post, donde escribe acerca de John McCain “quien criticó duramente la idea de sentarse a dialogar con dictadores sin condiciones previas, parece que acaba de hacer eso mismo” con “Pinochet, uno de los violadores de los derechos humanos más notorios del mundo, y a quien se le acreditó el asesinato de más de 3000 civiles y el encarcelamiento de otras decenas de miles más”.
en-es
Chilean blogger Juan Guillermo Tejeda writes about some of the details of the meeting :
El blogger chileno Juan Guillermo Tejeda escribe acerca de los detalles de la reunión:
en-es
On October 7th, the Kazakhstani users have found themselves unable to access popular social network LiveJournal.
7-go października kazachscy użytkownicy popularnej sieci społecznościowej LiveJournal stracili do niej dostęp.
en-pl
This website is the most popular blogging platform in the Russian-speaking communities on the post-Soviet space.
Strona ta jest najpopularniejszą platformą blogową w całym post-sowieckim rosyjskojęzycznym regionie świata.
en-pl
Bloggers in the neighboring Kyrgyzstan were also cut off - particularly, those whose ISPs use the facilities of KazakhTelecom, the Kazakhstan's state-owned telecom monopoly.
Блогерите од соседниот Киргистан исто така беа делумно отсечени, оние чии ИСП (интернет сервис провајдери) ги користат уредите на КазахТелеком, монопол што го држи казахстанскиот државен Телеком.
en-mk
The Kazakhtelecom officials kept silence for more than a week, and only on October 15th, they have publicly denied any implication in filtering the content .
Przedstawiciele KazakhTelecom milczeli przez ponad tydzień, i dopiero 15-go października oficjalnie zaprzeczyli jakiemkolwiet zarzutom filtrowania treści.
en-pl
The overwhelming majority of users are forced to use bypass unconventional methods to enter the LiveJournal service and continue blogging - among these ways are a mirror, mylj.ru, and a couple of online anonymizers.
Zdecydowana większość użytkowników zmuszona jest stosować niekonwencjonalne zasady dostania się do serwisu LiveJournal aby kontynuować blogowanie – między innymi mylj.ru i kilka innych stron zapewniających anonimowość.
en-pl
Some of them use Tor. The users - among whom there are a lot of journalists - have managed to draw media attention to the problem.
ru، واثنان من anonymizers بعضهم يستخدم Tor - المستخدمين الذين منهم الكثير من مستخدمي لايف جورنال استطاعوا جذب انتباه وسائل الإعلام لهذه المشكلة.
en-ar
Reuters and some major Russian news agencies reported on the issue.
Reuters i kilka głównych rosyjskich agencji prasowych donosi o tym problemie.
en-pl
Bloggers have prepared and submitted an open letter to the management of SUP, a Moscow-based company that runs LiveJournal.
Blogerzy przygotowali i wystosowali list otwarty do kierownictwa SUP, moskiewskiej firmy prowadzącej LiveJournal.
en-pl
Among the possible reasons of blockage are probable technical troubles, however, purely technical problems do not normally last for such a long period of time.
من بين الأسباب الممكنة للمنع، ربما كان هناك مشاكل تقنية، وعموما المشاكل التقنية الحرجة لا تبقى لمثل هذه المدة الطويلة في المعتاد.
en-ar
The main rumored political reasoning behind the crackdown on the blogging service is a diary of Rakhat Aliyev, the former presidential son-in-law, media tycoon and boss of the special services.
السبب الرئيسي المتردد حول توقف الخدمة التدوينية هو من يوميات Rakhat Aliyev صهر الرئيس السابق، عملاق الإعلام ورئيس الخدمات المميزة.
en-ar
He had been repeatedly accused by the public of various wrongdoings, but evaded punishment until last year, when he was eventually charged with preparation of a coup, abduction of people and racketeering, and sentenced to 40 years in jail.
فقد تم إتهامه من قبل الناس مراراً بأخطاء متنوعة، لكنه افلت من العقاب حتى هذا العام.
en-ar
He fled to Vieanna, Austria, and sporadically uses Internet to throw in discrediting materials about the ruling elite.
Ele então fugiu para Vienna, na Áustria, e esporadicamente usa a internet para publicar material difamatório sobre a elite governante do Cazaquistão.
en-pt
Although, the base website, from which the articles in his LiveJournal are being reposted, is not filtered.
Jednak podstawowa strona, na której zamieszcza on swoje materiały na LiveJournal nie jest filtrowana.
en-pl
Saudi blogger Hala wonders about Canadian activist Irshad Manji, who is lesbian, feminist, and Muslim: "Some choose to create a modern mix of their original values and their new ones, thus reaching a comfort zone that can enable them to access both societies with agreeable levels, but how far can you mix the different cultures and beliefs?"
تتساءل المدونة السعودية هلا بشأن الناشطة الكندية المثليّة والجندريّة والمسلمة إرشاد مانجي حيث تقول التالي: "البعض تختار خلق مزيج حديث من قيمهنّ الأصليّة والحديثة والتي تتيح لهنّ مساحة معيّنة للحركة تمكنّهنّ من الدخول الى كلا المجتمعين بدرجات مقبولة, ولكن إلى أيّ حدّ تستطيعين أن تمزجي ثقافات وهويّات مختلفة؟".
en-ar
In Gaza, Sameh Habeeb talks to a young girl who witnessed her father and brothers being beaten by Israeli soldiers: "In all cultures the father of the family represents safety and security to the family. The Israeli soldiers routinely rob Palestinian fathers of their role."
سامح حبيب من غزّة يتحدّث إلى فتاة صغيرة شهدت ضرب والدها وأخوتها من قبل جنود الاحتلال السرائيلي, يقول المدوّن: "في كلّ ثقافات العالم, يمثّل الوالد الأمان والحماية للعائلة, أتى الاحتلال لينتزع مراراً هذا الدّور من الآباء".
en-ar
Anglo-Arab blogger Doshka has decided that Druze men are 'hot': "In Israel, they are quite possibly all first cousins because they can neither marry out of the sect, nor can outsiders convert to the Druze faith - meaning they have a very, very narrow gene pool. It's a very, very good looking gene pool."
المدونة الأنجلو-عربيّة دوشكا تفصح أنّ الرجال الدروز "مثيرون" حيث تقول: "في اسرائيل, هم غالباُ أولاد عم لأنّهم لا يستطيعون الزواج من خارج الطائفة ولا يستطيع أحد اعتناق طائفتهم, لذا نجد مجموعة مورثاتهم محدودة, وهي جميلة الطلعة".
en-ar
Jordanian Rami Abdelrahman, who lives in Sweden, posts this fascinating post by a Swedish friend who travelled to Iran on a study visit and his encounter with a 'bisexual' tour guide.
El jordano Rami Abdelrahman, que vive en Suecia, publica este fascinante post de un amigo sueco que viajó a Irán en una visita de estudios y su encuentro con un guía turístico ‘bisexual'.
en-es
It's been a year since the first Palestinian refugees were allowed to return to the Nahr al-Bared camp in Lebanon.
مضت سنة بأكملها قبل أن يُسمح للاجئين الفلسطينيين للعودة إلى منازلهم في مخيّم نهر البارد في لبنان.
en-ar
Palestinian Haitham Sabbah has an update and videos in this post.
المدوّن الفلسطينيّ هيثم صبّاح يأتينا بالجديد عن المخيّم وفيديو في هذه التدوينة.
en-ar
At least it's not death:
سرانجام اعدام نمی‌شود:
en-fa
An Afghan appeals court overturned a death sentence Tuesday for a journalism student accused of blasphemy for asking questions in class about women's rights under Islam.
Une Cour d'appel afghane a commué la peine de mort prononcée contre un étudiant en journalisme en 20 ans d'emprisonnement. Il est accusé de blasphème pour avoir posé durant les cours des questions sur le droit des femmes selon l'Islam.
en-fr
But the judges still sentenced him to 20 years in prison.
إلا أنّ القرار استبدل بالحكم عليه بالسجن لمدة 20 عاماًُ.
en-ar
The case against 24-year-old Parwez Kambakhsh, whose brother has angered Afghan warlords with his own writing, has come to symbolize Afghanistan's slide toward an ultraconservative view on religious and individual freedoms.
Le cas de Sayed Kambakhsh, 24 ans, dont le frère à lui-même provoqué l'ire des chefs de guerre afghans par ses écrits, en est venu à symboliser l'évolution de l'Afghanistan vers une conception ultra conservatrice de la religion et des libertés individuelles.
en-fr
At least one witness claimed he was intimidated into falsely testifying against Kambakhsh at his first trial in January.
Барем еден сведок тврди дека бил застрашен за лажно да сведочи против Камбакш на неговото прво судење во јануари.
en-mk
Right now, Kambakhsh, 24, is slated to spend 20 years in the infamous Pul-i Charkhi prison for the crime of "questioning Islam."
Сега, Камбакш 24, треба да помине 20 години во озлогласениот Пул–и Чарки затвор за злосторство „сомневање во исламот“
en-mk
The Pul-i Charkhi prison, just east of Kabul.
سجن بول شرخي, الى الشرق من كابول.
en-ar
Google Map here
انظري خريطة جوجل هنا.
en-ar