english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
There have been other clashes in the usual places: Cola, Museitbeh, Tariq el-Jadida, Tayounneh and Ras el-Naba'a, amongst others.
|
Имало и други судири во вообичаените места: Кола, Мусеитбе, Тариг ел-Џадида, Тајоуне и Рас ел-Наба, помеѓу другите.
|
en-mk
|
It's really depressing to me how even an issue like raising the minimum wage, which should have appeal across sectarian lines, inevitably turns into an excuse for thugs from vying political parties to fight in the street.
|
Навистина е депресивно за мене како еден проблем како зголемување на минималните плати, кој требаше да се појави во секташките редови, неизбежно се претвора во оправдување за силеџиите од натпреварувачките политички партии да се борат на улица.
|
en-mk
|
Mirvat sees the situation as a curse Lebanese inherited from their Phoenician forefathers:
|
Mirvat ve la situación como una maldición libanesa heredada de sus antepasados fenicios:
|
en-es
|
It is the curse of our fathers that we should never be together, that we should always be divided.
|
Тоа е клетва од нашите татковци ние никогаш да не бидеме заедно, дека ние секогаш треба да бидеме разделени.
|
en-mk
|
That we should destroy everything we achieve.
|
Дека ние треба да уништиме сé што ќе постигнеме.
|
en-mk
|
That we should work against each other.
|
أننا سنعمل دائماً ضد بعض.
|
en-ar
|
That we should always leave the next generation in dire despair and faced with the challenge of re-building a name for themselves and their country, until we ruin it all, all over again.
|
أننا سنترك دائماً الجيل القادم في يأس كامل ويواجههم تحدي اعادة بناء اسم لأنفسهم ولبلدهم, حتى نفسده, مرة أخرى.
|
en-ar
|
Feiruz is stuck at the airport!
|
Феируз е заглавен на аеродромот!
|
en-mk
|
Will we ever be taken seriously again, be respected again? When we do not trust ourselves, we exhaust ourselves, we self-destroy and we will .. inevitably .. implode from within!
|
هل سيأخذنا أحد على محمل الجد مرة أخرى, هل سيحترمنا أحد مرة أخرى؟ عندما لا نثق بأنفسنا, نرهق أنفسنا, ندمر أنفسنا, وفي النهاية, سننفجر من الداخل!
|
en-ar
|
Liliane sees Lebanon being torn apart between two factions:
|
المدونة ليليان ترى أن لبنان يجري تمزيقه بين الطرفين:
|
en-ar
|
Ladies and Gentlemen, we the Lebanese are being dissected and torn apart by two major evil forces, the Haririst and the Hezbollah!
|
سيداتي سادتي, نحن اللبنانيين نتعرض للتشريح والتمزيق من قبل قوى الشر الرئيسية, الحريريين وحزب الله!
|
en-ar
|
The coming days will unveil the upcoming war, not necessarily a typical civil war which we are used to, but when RPGs, Snipers and bombs are used in a supposedly "peaceful" demonstration, then it is an ugly battle taking place to say the least.
|
Следните денови ќе ја откријат војната која настапува, која не мора да значи дека ќе биде типична граѓанска војна на која сме навикнати, но кога рачни фрлачи (РПГ), снајпери и бомби се употребуваат во демонстрации кои би требало да бидат “мирни”, тогаш станува збор за една грда битка во најмала рака.
|
en-mk
|
Until now, some of the Future movement members have closed the road in Saadneyil and also in Masnaa, which is the crossing border between Lebanon and Syria in response to the closing of the road to the airport by Hezbollah.
|
حتى الآن, بعض أفراد حركة المستقبل أغلقوا الطريق في السعدنيل والمصنع, الذي هو المعبر الحدودي بين لبنان وسوريا, رداً على اغلاق طريق المطار من قبل حزب الله.
|
en-ar
|
The first, claimed that once the airport road is open, they will open the roads on their ends.
|
Првите, тврдат дека штом ќе се отвори патот до аеродромот, тие ќе ги отворат патиштата на нивните завршетоци.
|
en-mk
|
Marxist From Lebanon points out to the fact that all political parties are organized for war:
|
المدون ماركسي من لبنان, يشير إلى حقيقة أن كافة الأحزاب السياسية منظمة وجاهزة للحرب:
|
en-ar
|
The events of today show much each and every political party is organized for war.
|
Денешните настани покажуваат дека секоја политичка партија е организирана за војна.
|
en-mk
|
The realist perspective would be the Security dilemma: "hey they got arms, so I will have arms as well even though I am a lover of peace!"
|
Реалистичка перспектива би била дилемата за безбедност: “еј, тие имаат оружје, па и јас ќе земам оружје исто така иако јас сакам мир!”
|
en-mk
|
A Small Question though, if you take the collective number of the people on the streets, it tells you that the majority of the proletariat in Lebanon do not war, and only those pathetic rug rats wants to go to war.
|
Aunque, pequeño detalle, si tomas el número colectivo de gente en la calle, te dice que la mayoría del proletariado en el Líbano no guerra, y solamente esas patéticas ratas quieren ir a la guerra.
|
en-es
|
Photos and updates are being posted at Blacksmiths of Lebanon, at Bilad ash-Sham and at Farfahinne.
|
Фотографии и новости се постираат на Blacksmiths of Lebanon, на Bilad ash-Sham и на Farfahinne.
|
en-mk
|
Egyptian blogger Tarek says: "Egyptians, you've been punk'd," following news that Egypt's parliament endorsed Monday a government bill to raise taxes and fuel prices less than a week after President Hosni Mubarak announced a 30 per cent salary increase for all government employees.
|
المدون المصري طارق يقول: "أيها المصريون, لقد تم الضحك عليكم! " بعد أنباء أن البرلمان المصري قد أقر مشروع قانون أعدته الحكومة لرفع الضرائب وأسعار الوقود بعد أقل من أسبوع من اعلان الرئيس حسني مبارك عن زيادة 30 بالمئة على أجور الموظفين الحكوميين.
|
en-ar
|
Lebanese Mark, who lives in Kuwait, says he is stuck in Beirut.
|
المدون اللبناني مارك, الذي يعيش في الكويت, يقول أنه عالق في بيروت.
|
en-ar
|
He explains: "Looks like I am stuck in Beirut.
|
ويضيف: "يبدو أنني عالق في بيروت.
|
en-ar
|
The airport is closed and doesn’t look like its going to open anytime soon if anything it looks like there will be a war with hezbollah.
|
المطار مغلق ولا يبدو أنه سيفتح في القريب العاجل, بل يبدو أنه سيكون هناك حرب مع حزب الله.
|
en-ar
|
Now I am going to try and leave Lebanon through Syria."
|
سوف أحاول الآن مغادرة لبنان عبر سوريا.
|
en-ar
|
... so says Al-Ghad.
|
هكذا تقول مدونة الغد
|
en-ar
|
In the weeks following the high profile attack on Basra by the Iraqi army and its high profile failure something of a low-level war has been going on across Iraq much behind the scenes of the mainstream media.
|
Nas semanas que se seguiram ao muito falado ataque realizado pelo exército do Iraque em Basra e seu muito falado fracasso . Algo como uma guerra de baixo nível está acontecendo no Iraque, muito além das cenas exibidas pela mídia tradicional.
|
en-pt
|
Yet now the situation seems to be coming to a head.
|
E agora a situação parece estar começando a vir a tona.
|
en-pt
|
Al-Ghad issued a statement giving an urgent warning that an imminent massacre of the people of Sadr City is being planned:
|
مدونة الغد أصدرت بياناً يعطي فيه تحذير شديد من أن هناك مجزرة محدقة بأهل مدينة الصدر يتم التخطيط لها:
|
en-ar
|
The occupiers have decided to implement the Israeli style ghettos of imprisoning people in concrete walls.
|
الاحتلال قرر تطبيق الأسلوب الاسرائيلي للعزل من حيس الناس في جدران من الاسمنت.
|
en-ar
|
Wafaa' Al-Natheema condemned the attacks against hospitals in Baghdad:
|
المدونة وفاء الناظمة أدانت الهجمات على المستشفيات في بغداد:
|
en-ar
|
Today the Shu'la hospital in Karkh district was attacked...
|
اليوم تعرض مشفى الشعلة في منطقة الكرخ للهجوم.
|
en-ar
|
Historically, I am unaware of military operations targeting civilian hospitals!!...
|
تاريخياً, لم أسمع بعمليات عسكرية تستهدف المستشفيات المدنية!
|
en-ar
|
I really can not keep silent when today my colleague, the journalist, Yasir Shammri described Sadr City Hospital as the hospital of death whose function is just to keep corpses.
|
من الذي سيقوم باخلاء القتلى ويعالج الجرحى؟ أنا لا أستطيع أن التزم الصمت بعد ان وصف لي اليوم زميلي الصحفي ياسر شمري مستشفى مدينة الصدر بأنه مستشفى الموت الذي مهمته الوحيدة هو كمكان للجثث.
|
en-ar
|
While Ladybird reports rumours of plans to use chemical weapons on Sadr City:
|
في هذه الأثناء المدونة Ladybird تنشر تقارير عن اشاعات عن خطط لاستخدام الأسلحة الكيميائية في مدينة الصدر:
|
en-ar
|
According to al-Badeel al-iraqi, their sources in Sadr-City sent a message saying that the attacking forces are preparing to hit the city with opiate fentanyl non-lethal gas, the same gas the Russians used to attack the rebels in Moscow theater in 2002.
|
حسب البديل العراقي, فإن مصادرهم في مدينة الصدر أرسلوا رسالة تقول أن القوات المهاجمة تستعد لضرب المدينة بالغاز السام أوبيات فينتانيل. وهو نفس الغاز الذي استخدمه الروس في هجومهم على المتمردين في مسرح موسكو في 2002.
|
en-ar
|
Whatever can be said about the new security plan in Iraq, it has not come without cost.
|
مهما قيل عن الخطة الأمنية الجديدة في العراق, فإنها لم تأتي من دون ثمن.
|
en-ar
|
The new Iraqi army can hardly be called non-sectarian.
|
الجيش العراقي الجديد لا يمكن القول عنه أنه غير طائفي.
|
en-ar
|
Zeyad posts a video showing Iraqi Security Forces raiding a small town in Iraq in a scene reminiscent of Saddam's violent quelling of an uprising in 1991.
|
المدون زياد ينشر فيديو يظهر قوات الأمن العراقية وهي تغير على بلدة صغيرة في العراق في مشهد يذكرنا بقمع صدام حسين الوحشي لانتفاضة عام 1991.
|
en-ar
|
A massacre that you will not see on CNN, perpetrated by the US-backed "Iraqi security forces" or, more accurately, Badr/SIIC/ Da'wa gangs in uniform and out of uniform...
|
مجزرة لن تروها على سي ان ان, ارتكبتها "قوات الأمن العراقية" المدعومة من أمريكا, أو بالتحديد عصابات جماعات بدر/الدعوة ببدلات رسمية ويغبر بدلات رسمية.
|
en-ar
|
The soldiers are heard spitting out obscenities at the wounded detainees and even at dead bodies.
|
الجنود يقومون بسب الأسرى الجرحى, وبعضهم يسب حتى الموتى.
|
en-ar
|
Others are seen dragging another injured detainee, kicking him violently and cursing him before throwing him on a pile of dead bodies...
|
آخرون يمكن رؤيتهم يجرون أسير مصاب, ويضربونه بعنف ويسبونه قبل أن يرمونه على مجموعة من الجثث.
|
en-ar
|
Those are the "security forces" that our American friends want us to trust and to condemn attacks targeting them.
|
هؤلاء هم "قوات الأمن" الذين يريدنا أصدقاؤنا الأمريكيون أن نثق بهم و أن يدين الاعتداءات التي تستهدفهم.
|
en-ar
|
Raed posts stills from the same video and writes:
|
المدون رائد ينشر صوراً من نفس الفيديو ويقول:
|
en-ar
|
The Iraqi police, army, interior ministry forces, and other US backed forces are nothing more than nice titles for militias that happened to be called "governmental".
|
الشرطة العراقية, الجيش, قوات وزارة الداخلية, وغيرها من القوات المدعومة من قيل أمريكا, ليست إلا عناوين لطيفة لمليشيات تابعة لـ "الحكومة".
|
en-ar
|
The Sunnis and Shiites allied with the US get to have their militias treated as "good militias" with governmental titles, but the other Sunnis and Shiites who represent the majority of Iraqis and oppose the occupation are the ones with "bad militias" that are described as terrorists and extremists...
|
السنة والشيعة المتحالفون مع الأمريكيون لهم تعامل ميليشياتهم على أنها "ميليشيات جيدة" مع ألقاب حكومية, ولكن الجزء الآخر من الشيعة والسنة والذين يمثلون غالبية العراقيين ويعارضون الاحتلال هم الذين يعتبرون "ميليشيات سيئة" ويوصفون بالارهابيين والمتعصبين.
|
en-ar
|
The congress has approved billions of dollars of US-taxpayers money to fund these sectarian militias who are directly responsible of the ethnic and sectarian cleansing that has been taking place in Iraq during the last 5 years.
|
مجلس الشيوخ وافق على منح مليارات الدولارات من أموال دافعي الضرائب الأمريكيين لتمويل هذه الميليشيات الطائفية الذين هم مسؤولون بشكل مباشر عن التطهير الطائفي الذي كان يتم في العراق خلال السنوات الـخمس الماضية.
|
en-ar
|
On a lower level Last of Iraqis has a confrontation with the same kind of soldiers at a checkpoint in Baghdad.
|
على مستوى أخفض, المدون آخر العراقيين, كان له مواجهة مع نفس النوع من الجنود على نفطة تفتيش في بغداد.
|
en-ar
|
He was stopped and nearly arrested.
|
تم توقيفه وكان على وشك أن يتم اعتقاله.
|
en-ar
|
During the ordeal many things were running through my head, I was thinking about the previous trouble that I have faced and remembered the comments; that really helped me to be cool, I was thinking about my dead friend; Omar who was killed by the Iraqi army in a situation like mine, he was talking with my other friend on the phone when he reached a checkpoint for the Iraqi army in Harthia neighborhood so he placed the phone aside and my friend could hear everything through the phone...it was so similar to my case but they took him and the next day his dead body was found in a garbage!!!
|
خلال تلك المحنة العديد من الأشياء كانت تمر في ذهني, كنت أفكر في المشاكل الماضية التي مررت فيها وتذكرت التعليقات, وذلك ساعدني أن أتمالك أعصابي. كنت أفكر في صديقي الميت, عمر, الذي قتل من قبل الجيش العراقي في موقف مماثل لهذا, كان يتكلم على الهاتف مع صديق آخر عندما وصل إلى نقطة تفتيش للجيش العراقي في حي الحارثية, فوضع الهاتف إلى جانبه وكان صديقي الآخر يستكيع سماع كل شيء عبر الهاتف.
|
en-ar
|
I know you are bored from the same story being told over and over by me but this is what the ordinary Iraqis go through everyday despite the countless explosions and assassination.
|
أعرف أنكم قد مللتم من تكراري نفس القصة مراراً وتكرارً لكن هذا ما يمر فيه العراقيون العاديون كل يوم رغم التفجيرات والاغتيالات التي لا تنتهي.
|
en-ar
|
That's the army and police that should protect us!!
|
هذا هو الجيش والشرطة التي عليها أن تحمينا!
|
en-ar
|
How funny.
|
كم هو مضحك هذا.
|
en-ar
|
These events leaves me with the same questions that Wafaa' raised: Aren't these disasters sufficient to move the conscience?
|
هذه الأحداث تتركني مع نفي الأسئلة التي تطرحها المدونة وفاء:
|
en-ar
|
Is there any wise man amongst you, deputies and ministers? Where is the Islam of the Islamic parties where is the democracy of the liberal and patriotic parties?
|
أليست هذه الكوارث كافية لتحريك الضمير؟ ما هي هذه الحرية والديمقراطية, وأي اصلاح حكومي, اعادة بناء ووحدة وطنية هذه؟ هل ستحرك هذه الأحداث الأحزاب السياسية الفاسدة إلى طاولة رئيس الوزراء المالكي؟ أي دستور يسمح للجيش بقتل الناس وإهانة وتهديد الأطباء؟ هل هناك أي شخص حكيم بينكم, أيها النواب والوزراء؟ أين هو الاسلام من الأحزاب الاسلامية, أين هي الديمقراطية من الأحزاب الليبرالية والوطنية؟
|
en-ar
|
May 15, 2008 marks the 60th anniversary of the Nakba or commemoration of the displacement of Palestinians from what is now Israel.
|
El 15 de mayo del 2008 se recuerda el sexagésimo aniversario de la Nakba o la conmemoración del desplazamiento de palestinos de lo que es ahora Israel.
|
en-es
|
Of course, for Israelis the date signifies the 60th anniversary of their country's independence.
|
بالطبع, بالنسبة للإسرائيليين هذا اليوم يمثل الذكرى الستين لاستقلال بلدهم.
|
en-ar
|
And for bloggers, May 15 signifies Palestine Day.
|
وبالنسبة للمدونين, 15 أيار يمثل يوم فلسطين.
|
en-ar
|
za3tar, the organizer of the initiative, explained the purpose in a post saying:
|
Der Organisator der Initiative, za3tar, erklärt in einem Artikel seine Absichten:
|
en-de
|
Dear all,
|
أعزائي,
|
en-ar
|
May 15th of this year is the 60th anniversary of the Palestinian Nakba –which marked the beginning of the modern age Palestinian plight and suffering.
|
am 15. Mai jährt sich zum 60. mal das palästinensische Nakba - der Beginn des Leidens und der Not der modernen Palästinenser.
|
en-de
|
This date is remembered annually on local, regional, and global levels.
|
Esta fecha se recuerda anualmente a nivel local, regional y global.
|
en-es
|
I am certain that many in the blogosphere will dedicate some posts to commemorate this tragic event.
|
Estoy seguro que muchos en la blogósfera dedicarán algunos posts para conmemorar este trágico acontecimiento.
|
en-es
|
However, inspired by the success of the “Blog About Jordan Day” initiative, i would like to start a formal initiative to encourage everybody to dedicate one post on Thursday, May 15th, to talk about Palestine or the Palestinian Experience.
|
Inspirado por el éxito de la iniciativa “Día para bloguear sobre Jordania”, me gustaría comenzar una iniciativa formal para animar a todos a dedicar un post el jueves 15 de mayo, para hablar de Palestina o de la experiencia palestina.
|
en-es
|
There are no restrictions on what you can write, or the language that you can use.
|
ليس هناك قيود عن ما يمكنك كتابته, أو اللغة التي يمكنك استخدامها.
|
en-ar
|
Really, anything that talks about Palestine, or the Palestinians; in the past, present, or future; political, social, economical, or any other aspect is welcomed.
|
حقيقة, أي شيء عن فلسطين, أو الفلسطينيين: في الماضي, الحاضر, أو المستقبل: سياسياً, اجتماعياً, اقتصادياً, أو أي جانب آخر هو مقبول.
|
en-ar
|
The goal of this event will be to share thoughts, and raise awareness about the Palestinian situation.
|
Wir wollen Gedanken austauschen und auf die Situation der Palästinenser aufmerksam machen.
|
en-de
|
Hopefully, with everyone’s support, this will be such a spectacular event that it will catch the eye of the mainstream media (specially that the Palestinian situation is inadequately and incorrectly represented in most of the western media outlets).
|
Wenn alle mithelfen, erreichen wir vielleicht die Aufmerksamkeit der Mainstream-Medien (zumal die Situation des Landes in den meisten westlichen Medien unangemessen und falsch wiedergegeben wird).
|
en-de
|
bruised earth is encouraging fellow bloggers to take part:
|
مدونة bruised earth تشجع المدونين على المشاركة:
|
en-ar
|
With May 15th fast approaching - and with it the 60th Anniversary of the Palestinian Nakba - a wonderful initiative dubbed ‘Blog About Palestine Day’ will take place encouraging sites and bloggers to write something, anything having to do with Palestine and the Occupation.
|
مع اقتراب يوم 15 أيار - ومعه الذكرى الستين للنكبة الفلسطينية - تأتي مبادرة رائعة اسمها "دون من أجل يوم فلسطين" لتشجيع المواقع والمدونين لكتابة شيء, أي شيء له علاقة بفلسطين والاحتلال - ومدونة bruisedearth.
|
en-ar
|
This is a great chance to get behind an online movement - and bruisedearth.org will of course be proud to take part.
|
Dies ist eine tolle Gelegenheit, sich einer Online-Bewegung anzuschließen. Bruisedearth.org ist stolz, an diesem Ereignis teilzunehmen.
|
en-de
|
Sugar Cubes will also be blogging that day, and suggests topics:
|
مدونة Sugar Cubes أيضاً ستقوم بالتدوين في هذا اليوم, وتقترح مواضيع:
|
en-ar
|
On the 15th of May, bloggers everywhere will unite through blogging to help raise awareness about the Palestinian cause and what happened (and is still happening) 60 years ago on the 15th of May, 1948.
|
Am 15. Mai werden sich Blogger von der ganzen Welt vereinen, um auf die Situation der Palästinenser aufmerksam zu machen. Sie werden darüber schreiben, was vor 60 Jahren am 15. Mai 1948 geschah und noch heute geschieht.
|
en-de
|
Your post could be a picture, an article, a video, a poem or something you’d like to say
|
Jeder kann mit einem Bild, einem Artikel, einem Video, einem Gedicht oder der eigenen Meinung teilnehmen.
|
en-de
|
In addition to the blogging, a Facebook group has been created to document May 15.
|
Además del blogueo, se ha creado un grupo Facebook para documentar el 15 de mayo.
|
en-es
|
The group informs readers:
|
Die Gruppe informiert die Leser:
|
en-de
|
You don't have to be a Palestinian or an Arab to participate.
|
No tienes que ser palestino ni árabe para participar.
|
en-es
|
You could offer your views as a non-Palestinian on the issue.
|
Puedes ofrecer tus ideas en el tema como alguien que no es palestino.
|
en-es
|
We just seek to get the word out and inform people about us.
|
نحن فقط نريد نشر الخبر وإخبار الناس عنا.
|
en-ar
|
According to anasonline blog, access to Wikipedia Arabic, the Arabic language version of the free online encyclopedia Wikipedia, is now blocked by all ISPs in Syria.
|
وفقاً لمدونة anasonline, فإن موقع ويكيبيديا العربية, وهي النسخة العربية من الموسوعة المجانية على الانترنت ويكيبيديا, قد تم حجبه من كافة مقدمي خدمة الانترنت في سوريا.
|
en-ar
|
Jordanian Moey complains about the increase in alcohol prices in his country.
|
المدون الأردني Moey يشتكي من ارتفاع أسعار الخمور في بلده.
|
en-ar
|
Bahrain ranked eighth in the Top 10 Sin Cities worldwide, according to blogger Mahmood Al Yousif.
|
البحرين احتلت المرتبة العاشرة بين مدن الخطيئة في العالم وفقاً للمدون محمود اليوسف.
|
en-ar
|
Egyptian blogger/journalist Wael Abbas has received the Hellman-Hamlett Award from the Human Rights Watch, writes Ibn Al Dunya from Egypt.
|
المدون والصحفي المصري وائل عباس تلقى جائزة هيلمان-هاملت من منظمة هيومن رايتس ووتش, يكتب المدون ابن الدنيا من مصر.
|
en-ar
|
"Why are there no cinemas in Saudi Arabia?" asks Saudi blogger Hayfa , who offers us her ideas of a workable plan to make cineplexes and movie screenings compliant with her country's traditional and religious outlook.
|
"لماذا ليس هناك دور للسنما في المملكة العربية السعودية؟" تسأل المدونة السعودية هيفاء, التي تطرح علينا أفكارها لخطة متكاملة لكي تجعل مجمعات السينما وعرض الأفلام متوافقة مع الطابع الديني والمحافظ لبلدها.
|
en-ar
|
Unfortunately, this is the question poised at the beginning of every discussion for an answer which contains the reasons to follow - but the reasons are never convincing. The main idea is lost and we are content with discussing the idea of cinema halls in general before they become a reality in Saudi Arabia.
|
ما الذي يمنع وجود دور السينما في السعودية؟ للأسف عادةً يُطرح هذا السؤال في بداية النقاش لتأتي الإجابة لاحقاً متضمنة الأسباب، لكن دون إجابة مقنعة، حيث تضيع الفكرة الرئيسية ونكتفي فقط بمناقشة فكرة دور السينما بشكل عام قبل أن تصبح في السعودية.
|
en-ar
|
What many people are misguided about is the wrong belief of the benefit of cinemas. A lot of people think that it is 'merely' a means of entertainment.
|
ما يخطئ به الكثيرين هو الاعتقاد الخاطئ حول فائدة السينما، فالكثيرون يعتبرونها “مجرّد” وسيلة ترفيهية، بينما هي أكثر من ذلك بكثير.
|
en-ar
|
Cinema is, like books, a means of culture more than entertainment.
|
فالسينما وسيلة ثقافية قبل أن تصبح وسيلة إمتاع مثلها في ذلك مثل الكتب.
|
en-ar
|
What it presents is not lesser in importance than any other art.
|
ومايقدّم فيها لا يقلّ أهميّةً عن أي فنّ آخر.
|
en-ar
|
Films are not something new for us. The video market we have is a testimony that we are well versed in this art, even when this is a depressing reality as the videos in our market focus on action and cheap comedy because of the monopoly and commercial nature of this market.
|
وليست الأفلام بالأمر الجديد علينا، فأسواق الفيديو لدينا خير شاهد على اطّلاعنا على هذا الفن، وإن كان هناك نوعٌ من الإحباط في الأفلام التي تزخر بها أسواقنا ذات الطابع الحركي والكوميدي الرخيص نظراً للاحتكار وسيطرة التجارة في هذه المسألة.
|
en-ar
|
The worry is always from the content and not from the screening halls - this is how we should think logically.
|
La preocupación es siempre por el contenido y no por las salas de proyección - es así como deberíamos pensar con lógica.
|
en-es
|
Thoughts come to the viewer because of the content (of those movies) and the cinema is a vehicle for this thought just as television is - and the latter is not banned in our country.
|
Las ideas vienen al espectador debido al contenido (de esas películas) y el cine es un vehículo para esta forma de pensar, tal como lo es la televisión - y esta última no está prohibida en nuestro país.
|
en-es
|
What is the fear for then? What if we presented a cinema with Islamic regulations, with the material censored?
|
إذن لمَ التخوّف؟ ماذا لو كانت السينما بضوابط إسلامية؟ وأصبحت مواضيع الأفلام مراقبة؟.
|
en-ar
|
All countries categorise films based on age groups and this method regulates how films are screened in a better way. Censors can decide on the age groups suitable for each movie in the way they see suitable.
|
في كل الدول تصنّف الأفلام تصنيفاً عمرياً، وهذه الطريقة تنظّم عرض الأفلام بشكل أكبر، وفي استطاعة الجهات الرقابية لدينا التحكّم بالتصنيفات العمرية بالطريقة التي تراها مناسبة.
|
en-ar
|
They can cut the undesirable parts just as they do with video tapes and in a way which doesn't effect the proceedings of the film.
|
وليتم اقتطاع اللقطات غير مستحبّة كما هو حاصل الآن في شرائط الفيديو دون أن يخل هذا الاقتطاع بمسار الفيلم.
|
en-ar
|
Why can't we find a way to separate the women's and children's cinemas from the men's cinema?
|
ولتكن أوقات عرض الأفلام متناسبة مع أوقات الصلاة.
|
en-ar
|
We don't want a cinema to showcase the culture of others, as much as we need it produce our own culture. Cinemas carry a message which we can project the way we want and by utilising it effectively, we can make the world listen to our voices without the stereotypes which mar our images in their eyes.
|
ولماذا لا نجد طريقة يتم فيها فصل سينما النساء والأطفال عن سينما الرجال؟ نحن لا نريد السينما لعرض ثقافة الآخر بقدر ما نريدها لإنتاج ثقافتنا الخاصة، فالسينما رسالة نستطيع توجيهها كيفما أردنا، وباستخدامنا لها سنضمن وصول صوتنا للعالم دون تشويه، كما هي آراؤهم حولنا.
|
en-ar
|
Former Kuwaiti ruler Shaikh Saad Al Abdulla Al Sabah died today after a long illness at the age of 78.
|
Поранешниот кувајтски владетел шеикот Саад Ал Абдула Ал Сабах почина денес после долго боледување, на 78 години.
|
en-mk
|
Kuwait's online community was moved by the news, as hundreds of messages of sympathy and condolences poured onto blogs, in Arabic and English.
|
Bashkia onlajn e Kuvajtit ishte e tronditur nga lajmi dhe me mijëra porosi për ngushëllime u paraqitën në bloge, në gjuhën arabe dhe angleze.
|
en-sq
|
The country has declared three days of official mourning - but the parliamentary elections, scheduled for Saturday, will go ahead as planned.
|
Државата прогласи тридневна жалост – но парламентарните избори, закажани за сабота, ќе се одржат според планот.
|
en-mk
|
كقائد عظيم يشار عليه بالبنان وذلك من خلال البطولات التى تصدى لها
|
مدونة سابا تنشر التأبين التالي:
|
en-ar
|
في فترة تقلدة مراكز السيادة والحكم في دولتنا الحبييه
|
في فترة تقلدة مراكز السيادة والحكم في دولتنا الحبييه
|
en-sq
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.