english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
The situation is beyond help.
الحالة أبعد من الحل.
en-ar
Ismail D says the new crackdown, also effects the Free Zone areas, which have lured giant media, communications and Internet companies.
اسماعيل-د يقول بأن الحملة الجديدة، قد أثرت على المناطق الحرّة، التي أغرت عمالقة شركات الاعلام، والانترنت، والاتصالات.
en-ar
He announces:
ويعلن:
en-ar
The run of uncensored internet enjoyed in UAE free zones is over.
متعة الانترنت المفتوحة في المناطق الحرّة بالامارات، انتهت.
en-ar
He also adds that such a crackdown may impede their work, saying:
ويضيف بأن حملة كهذه، قد تعيق عملهم:
en-ar
There are bound to be sites that should not be blocked or sites that are blocked but could be used for legitimate reasons.
إلخ) كيف ستؤثر على أعمالهم؟ هناك حد للمواقع التي لا يجب حجبها والمواقع المحجوبة لكن من الممكن استعمالها لأسباب شرعية .
en-ar
An example would be a security professional checking known hacking/exploit archives or a journalist visiting 'Political/Terrorist' sites.
مثال على ذلك، خبير أمني يتفقدمواقع أرشيف الاختراق/الاستغلال المعروفة، أو صحفي يزور مواقع سياسية/ارهابية.
en-ar
I am certain it will cause some amount of frustration amongst the companies based here and possibly even hamper some media companies.
أنا متأكد أن ذلك سيتسبب باحباط للشركات الموجودة هنا أو من الممكن أن يعرقل بعض شركات الاعلام.
en-ar
Carrefour has been rolled into a campaign mixed up with both boycott and anti-boycott.
أصبح كارفور في دائرة حملة مختلطة تدعو إلى المقاطعة وعدم المقاطعة.
en-ar
Recently, a widely circulated message writes
Recientemente, un mensaje que ha circulado ampliamente dice:
en-es
It seems that the Venezuelan government does not care much for Matt Groening’s show, "The Simpsons."
Le gouvernement vénézuélien n'a pas l'air de beaucoup apprécier le dessin animé de Matt Groening, "Les Simpson."
en-fr
The American TV show, very popular for over ten years, was banned recently on one of Venezuela’s private networks by order of the government.
La teleserie americana, muy popular por más de diez años, fue recientemente prohibida en una de las redes televisivas privadas de Venezuela por orden del gobierno.
en-es
Apparently some complaints were received at the government’s controlling agency for media because The Simpsons was being aired at 11 am.
Aparentemente, a agência governamental de controle da mídia recebeu algumas reclamações porque Os Simpsons estava sendo transmitido às 11:00h da manhã.
en-pt
It seems strange that after decades of popularity, that this show could have any complaint in Venezuela.
Се чини чудно што после декади популарност, некој може да се пожали на ова шоу во Венецуела.
en-mk
Nevertheless, the banning has come as breaking news and has become a scandal by public opinion, not only because of it happening so suddenly, but also because of its programming slot was substituted by Baywatch.
Sin embargo, la prohibición se dio a conocer como noticia de último minuto y se ha convertido en un escándalo en la opinión pública, no sólo por haber sucedido tan repentinamente, sino también porque el programa fue sustituido por Baywatch.
en-es
Actitud says:
O Blog Actitud (ES) diz:
en-pt
Here is an anecdote that may (or may not) show how industrious the Lebanese can be in coming up with strange ideas to make money or to show their nationalism.
هذه نادرة قد تبيّن مدى إنتاجية اللبنانيين فيما يتعلّق بإبتكار أفكار جديدة لإنتاج المال أو لإظهار وطنيتهم.
en-ar
Ms Rasha Najjar came up with the idea of trapping air in cans and exporting them.
السيدة رشا نجار أبتكرت فكرة تعليب الهواء وتصديره للخارج.
en-ar
So canned air from Lebanon was produced and exported to be sold to Lebanese living abroad.
فتم تعليب الهواء اللبناني وتصديره لللبنانيين في الخارج.
en-ar
Bloggers at Stuff Lebanese People Like and at Ramblings of a Lebanese Hopeful were quick to report on the frenzy.
المدونون في "أشياء يحبها اللبنانيون" و "متفرقات لبناني آمل" سارعوا في التعليق على السابقة.
en-ar
Tri–Klop posted a promotional video clip of the “Hawa Lebnan” cans and wrote:
نشر تري-كلوب إعلان فيديو "هوا لبنان" وكتب:
en-ar
Lebanese like to buy and sell everything.
A los libaneses les gusta comprar y vender todo.
en-es
Lebanese like to believe they are connected to the ancient sea-faring Phoenician tradesmen.
يحب اللبنانيون أن يحسوا بإتصالهم بالتجار الفينيقين القدامى.
en-ar
So in addition to their major passtime - eating air (pun intended for those who speak Lebanese), Lebanese also like to sell air.
فبالإضافة لأكل الهوا في وقت فراغهم, يحبون أيضاً أن يبيعوه.
en-ar
Lebanese have succeeded in putting Lebanese air - Hawa Lebnan - in cans and exporting them.
Los libaneses han tenido éxito en poner aire libanés - Hawa Lebnan - en latas y exportarlas.
en-es
The can has the stamp of the Lebanese Ministry of Economy and Trade.
العلبة عليها طابع وزارة الإقتصاد والتجارة اللبنانية.
en-ar
Meanwhile, Antoun wrote that the Lebanese are just as industrious and entrepreneurial as any other people:
في تلك الأثناء, كتب أنطون أن اللبنانيين منتجين ومبدعين كالكثير من غيرهم:
en-ar
An eBay saavy friend of mine once told me that the Chinese are willing to sell anything on eBay, "even their mothers", if the price is right.
Un inteligente amigo mío de eBay una vez me dijo que los chinos están dispuestos a vender cualquier cosa en eBay, “hasta a sus madres”, si el precio es justo.
en-es
My response to that is that the Lebanese are just as industrious and entrepreneurial in this regard as any other people.
ردي علي هذا هو أن اللبنانيين منتجين ومبتكرين في هذا المجال كالكثير من الشعوب الأخرى.
en-ar
The difference between the Chinese and the Lebanese, however, is that the Chinese will actually follow through with the sale, or at least, you'll get what you paid for.
ولكن الفرق بين الصينيين واللبنانيين هو أن الصينيين سوف يتمون عملية البيع, أو على الأقل سوف تحصل على مادفعت من أجله.
en-ar
The Lebanese merchant, on the other hand, will try every trick in the book to outbid, outsmart, outwit and outdo the customer such that he comes up on top and still manages to convince the customer of the great bargain he has made. Case in point: Canned Lebanese Air, or Hawa Lebnan.
أما التاجر اللبناني من جهة أخرى, سيجرب جميع الوسائل ليتغلب على المشتري في السعر أو في البضاعة ليكون هو المستفيد الأول ومع ذلك ينجح بإقناع الزبون بأنة قام بصفقة مربحة جداً
en-ar
Rasha Najjar, the kooky lady that came up with the idea, asserts that this is not a marketing ploy, but rather a very nationalist initiative.
Rasha Najjar, la excéntrica dama que tuvo la idea, afirma que esto no es una táctica de marketing, sino una iniciativa nacionalista.
en-es
From Egypt, Mostafa Hussein, who posts pictures of patients arrested in the Al Mahalla protests, tells us why handcuffing patients to beds is not a good practice.
Warum man Patienten nicht mit Handschellen ans Bett fesseln sollte? Mostafa Hussein aus Ägypten nennt viele Argumente und zeigt Bilder von verhafteten Patienten, die bei den Al-Mahalla-Protesten verletzt worden waren.
en-de
Body on the Line marks the International Day of Solidarity with Palestinian Political Prisoners with this post.
مدونة Body on the Line تحتفل باليوم العالمي للتعاطف مع المعتقلين السياسيين الفلسطينيين بهذه التدوينة.
en-ar
Paraussies mentions that Burmese from Australia are facing difficulties casting their votes.
يقول برؤوسيز (إنجليزي) بأن البورميين الموجودين في استراليا يواجهون صعوبات في التصويت
en-ar
April 9 marked the massacre of Deir Yassin, where an estimated 100 Palestinians were killed in the early morning hours, by commandos of the Irgun (headed by Menachem Begin) and the Stern Gang.
El 9 de abril se recuerda la masacre de Deir Yassin, donde un aproximado de 100 palestinos fueron asesinados en las primeras horas de la mañana, por los comandos del Irgún (encabezados por Menájem Beguin) y la Pandilla Stern.
en-es
Bloggers commemorate the tragedy 60 years later.
Los bloggers commemoran la tragedia 60 años después.
en-es
Palestinian Haitham Sabbah links to DeirYassin site and writes:
El palestino Haitham Sabbah enlaza con su sitio de DeirYassin y escribe:
en-es
Early in the morning of April 9, 1948, commandos of the Irgun (headed by Menachem Begin) and the Stern Gang attacked Deir Yassin, a village with about 750 Palestinian residents.
في ساعات الفجر الأولى، التاسع من نيسان 1948، شنّت عصابة الشتيرن والأرجون (بزعامة مناحيم بيغين) هجوماً على قرية دير ياسين، التي تضم بين جنباتها 750 فلسطيني.
en-ar
The village lay outside of the area to be assigned by the United Nations to the Jewish State; it had a peaceful reputation.
وتقع القرية خارج حدود المنطقة اليهودية التي حددتها الأمم المتحدة كدولة لهم؛ وتتمتع دير ياسين بسمعة مسالمة.
en-ar
But it was located on high ground in the corridor between Tel Aviv and Jerusalem. Deir Yassin was slated for occupation under Plan Dalet and the mainstream Jewish defense force, the Haganah, authorized the irregular terrorist forces of the Irgun and the Stern Gang to perform the takeover.
لكنها تقع على هضبة مرتفعة تطل على الممر بين تل أبيب والقدس، وقد تم اختيار دير ياسين للاحتلال من بلان داليت و الهاجاناه العمود الفقري للجيش اليهودي، وأعطي التصريح للميليشيات الارهابية (عصابة الشتيرن، والأرجون) للقيام بعملية الاستيلاء.
en-ar
In all over 100 men, women, and children were systematically murdered. Fifty-three orphaned children were literally dumped along the wall of the Old City, where they were found by Miss Hind Husseini and brought behind the American Colony Hotel to her home, which was to become the Dar El-Tifl El-Arabi orphanage.
عدا الـ 100 فلسطيني من الرجال والنساء والأطفال الذين ذبحوا بكل ما تعنيه الكلمة من معنى، تم رمي ثلاثٍ وخمسين طفل يتيم، بجانب حائط في المدينة القديمة، ووجدتهم الآنسة هند الحسيني وأحضرتهم من خلف فندق الجالية الأمريكية، إلى منزلها، الذي أصبح الآن ميتم دار الطفل العربي.
en-ar
Sabbah also links to for the Institute for Middle East Understanding website, which has more information about the massacre.
ويشير صبّاح إلى موقع معهد ميدل-ايست-آندرستانديج، الذي يحوي على معلومات غنية عن المذبحة.
en-ar
Attending The World sheds light on the political reasons behind the massacre, quoting Menachem Begin, Nobel Peace Prize laureate and the first Likud Prime Minister of Israel:
Attending The World (prestando atención al mundo) arroja una luz sobre las razones políticas detrás de la masacre, citando a Menájem Beguin, ganador del Premio Nobel de la Paz y el primero del partido Likud en convertirse en Primer Ministro de Israel:
en-es
“Deir Yassin massacre was not only necessary, but without it the state of Israel could not have emerged” said Menachem Begin.
“La masacre de Deir Yassin no solamente era necesaria, sino que sin ella el estado de Israel no hubiera podido surgir” dijo Menájem Beguin.
en-es
The blogger also publishes a testimony by former Haganah officer, Col. Meir Pa’el, upon his retirement from the Israeli army in 1972:
El blogger publica también el testimonio del ex oficial de Haganá, coronel Meir Pa’el, sobre su retiro del ejército israelí en 1972:
en-es
Although there was calm, the village had not yet surrendered.
على الرغم من الهدوء، فإن القرية لم تستسلم بعد.
en-ar
The Irgun and LEHI men came out of hiding and began to `clean’ the houses.
خرج رجال الأرجون و LEHI من مخابئهم وبدأو "تنظيف" المنازل.
en-ar
They shot whoever they saw, women and children included, the commanders did not try to stop the massacre ….
Le disparaban a cualquiera que veían, mujeres y niños incluidos, los comandos no trataron de detener la masacre….
en-es
I pleaded with the commander to order his men to cease fire, but to no avail.
ناشدت القادة ليأمروا رجالهم بوقف اطلاق النار، لكن بدون فائدة.
en-ar
In the meantime, 25 Arabs had been loaded on a truck and driven through Mahne Yehuda and Zichron Yousef (like prisoners in a Roman `March of Triumph’).
في تلك الأوقات تم تحميل 25 عربي في الشاحنة، وتم سوقهم خلال ماهين يهودا و زيتشرون يوسف (تماماً كما يفعل الرومان بسجنائهم "مسيرة النصر").
en-ar
This unpleasant task was performed by two Gadna units brought to the village from Jerusalem.”
وقد قام بهذا العمل اثنتان من وحدات الجادنا أحضروهم من قرية في القدس.
en-ar
In Al- Falastiniya's post, I am Dier Yassin, she asserts that Deir Yassin is more than a “death toll”:
في تدوينة الفلسطينية، أنا دير ياسين، تؤكد أن دير ياسين أكثر من مجرد "ذكرى مذبحة":إننا أكثر من مجرد ذكرى مذبحة، أو قصة بسيطة تروى لاثارة مشاعر الشفقة.
en-ar
we are so much more than a death toll or a simple story to be told in order to conjure up pity.
somos mucho más que un número de víctimas mortales o una simple historia que se cuenta para evocar lástima.
en-es
Otto's Random Thoughts, Carousel and MyDD link to South African Minister of Intelligence, Ronnie Kasrils' article on the Electronic Intifada site.
Otto's Random Thoughts, Carrusel y MyDD enlazan con el artículo del Ministro de Inteligencia de Sudáfrica Ronnie Kasrils en el sitio de la Intifada Electrónica.
en-es
We also have a post from John Hilley, who argues how Deir Yassin massacre has been omitted in the western media:
كما لدينا مقالة من جون هيلي، الذي يناقش كيف تم حذف مذبحة دير ياسين من وسائل الاعلام الغربية:
en-ar
9 April 2008 marked the terrible events of Deir Yassin, sixty years after 254 of the village's Palestinian men, women and children were massacred by Zionist forces.
التاسع من نيسان 1948 هو ذكرى الفظائع في دير ياسين، ستون سنة على الجرائم والمذابح التي ارتكبت بحق 254 فلسطيني من الرجال والنساء والأطفال على يد القوى الصهيونية.
en-ar
You didn't hear anything about it on the BBC. You didn't see any recognition of it by the US, EU and other ‘civilized' Western governments.
لم نسمع أي شيء على بي-بي-سي، ولم نشاهد أي اعتراف من قبل الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي أو الحكومات الغربية "المتحضرة".
en-ar
And you certainly won't find any message of regret over it from a state which has sought to bury the truth of this and multiple other atrocities with all those murdered Palestinians.
Y ciertamente no encontrarás ningún mensaje de lamento sobre esto por parte de ningún estado que ha buscado enterrar esta verdad y otras múltiples atrocidades como todos esos palestinos asesinados.
en-es
For Israel, its allies and their media stenographers, Deir Yassin doesn't merit special commemoration. It's just a name, a village, a place, a painful memory still firmly fixed in Palestinian consciousness.
لاسرائيل وحلفائها وأجهزة اعلامهم التي تختصر الحقائق، فإن دير ياسين لا تمثل ذكرى خاصة، انها مجرد اسم، قرية، مكان، ذكرى مؤلمة ما زالت قابعة في ضمير الفلسطينين.
en-ar
Finally, Free the Detainees shares with us scenes from New York commemorating the Deir Yassin massacre here.
Finalmente, Free the Detainees (liberen a los detenidos) comparte con nosotros escenas de la conmemoración de la masacre Deir Yassin en Nueva York acá.
en-es
All photos are courtesy of Deir Yassine site.
Todas las fotos son cortesía del sitio Deir Yassin.
en-es
With Kuwait still recovering from last week's storm, blogger G, over at G's blog, posts a couple of pictures of the damage left behind.
Con Kuwait todavía recuperándose de la tormenta de hace unas semanas, el blogger G, en G's blog (blog de G), publica un par de fotos de los estragos.
en-es
They include this:
Incluida esta:
en-es
... and the following remark:
والملاحظة التالية:
en-ar
This morning I arrived to work early, mostly my usual, and when I crossed the street i saw this.
Esta mañana llegué al trabajo temprano, algo mayormente usual en mí, y cuando crucé la calle vi esto.
en-es
I felt really sorry for the people who had their cars under it
Sentí pena por la gente que tenía sus autos debajo.
en-es
Moving from the storm, Fonzation speaks of the new traffic penalties that the Kuwaiti Interior Ministry is imposing.
Saliendo de la tormenta, Fonzation habla de las nuevas multas de tránsito que está imponiendo el Ministerio de Interior kuwaití.
en-es
Just read an article on Arab Times about expats who fail to respect the traffic rules.
لقد قرأت مفالة على صحيفة عرب تايمز عن الأجانب الذين لا يحترمون قواعد المرور.
en-ar
Apparently, now they can be deported if they jump a red light and have previous traffic violations
كما يبدو, الآن يمكن ترحيلهم اذا عبرو الطريق على الاشارة الحمراء وكان لديهم مخالفات مرورية سابقة.
en-ar
And K The Kuwaiti talks about how impossible it has become to order his morning dose of espresso:
المدون ك الكويتي يتكلم عن كيف أصبح من المستحيل الحصول على جرعته الصباحية من الاسبرسو:
en-ar
A simple order of an espresso in the morning is extended into a ridiculously long banter about the million different variations of beans and water that they offer.
طلب بسيط لقهوة اسبرسو في الصباح يمتد إلى حديث طويل عن المليون نوع من البن والماء الذي يستعملونه.
en-ar
They ask you if you want to add several layers of caramel, chocolate, vanilla, coconuts and almonds.
يسألونك ان كنت تريد اضافة طبقات مختلفة من الكراميل, الشوكولا, الفانيلا, جوز الهند, واللوز.
en-ar
After the exhaustive repetitions of the word no, no, no… They attempt to sell you yet another drink which has absolutely no correlation to your intended order.
Tras las exhaustivas repeticiones de la palabra no, no, no… tratan de venderte otra bebida que no tiene ninguna correlación con tu pedido.
en-es
You want an espresso?
¿Quiere un espresso?
en-es
Then how about you try our frozen cinnamon mango shake with a crushed snickers bar.
Entonces, qué tal si pruebas nuestro batido helado de canela con mango con una barra aplastada de snickers.
en-es
By the time your order is complete, your constant begging for an espresso has evolved into a seven shot caramel affogato accompanied by a chicken quiche.
وبنهاية طلبك, سيتحول توسلك من أجل اسبرسو إلى شراب أفوكاتو بالكراميل مع جناح
en-ar
About next month's parliamentary elections, Bint Alshamiya discusses the issue of election bribes.
Sobre las elecciones parlamentarias del próximo mes, Bint Alshamiya aborda el tema de los sobornos electorales.
en-es
وعن بيع ذممنا مقابل رشاوى يدفعها ناس فاسدون
عندى صديقه عزيزة علي من أيام الجامعة
en-ar
لناس أفسد منهم...... أنا ما أنكر إن هناك ناس يشترونهم
من الصبح دقت على وصوتها متغير شويه
en-ar
بالمال السياسي....بس مو كل صليبيخات
سولفت معاها وسألتها شلونكم مع الإنتخابات
en-ar
جم نسبة الفاسد من بين جموعنا....10% 20% اكثر
مسكينه كانت إتحلطم…نسيت لا أقول لكم
en-ar
إذا هم قبضوا فهم مرتشين
صديقتى العزيزة من سكان صليبيخات
en-ar
بس الباجين شرفاء ما يبيعون الوطن من أجل حفنة دنانير
قالت الله ما يرضى بهالكلام …كل من يتكلم عنا
en-ar
I have a dear friend from my university days.
وعن بيع ذممنا مقابل رشاوى يدفعها ناس فاسدون
en-ar
She called me this morning and there was a strange tone in her voice.
Me llamó esta mañana y su voz tenía un tono raro.
en-es
I chatted with her and asked her about the elections.
بالمال السياسي….
en-ar
The poor thing was nagging.
بس مو كل صليبيخات
en-ar
I forgot to mention that my friend is from Sulaibikhat.
جم نسبة الفاسد من بين جموعنا….
en-ar
How many people amongst us are corrupt: 10% or 20%?
10% 20% اكثر
en-ar
If they have accepted bribes then their candidates were the ones who bribed them.
Si han aceptado sobornos entonces sus candidatos fueron los que los sobornaron.
en-es
But the remaining people are honest and will not sell their country for a few dinars (Kuwaiti currency).
Pero el resto de la gente es honesta y no venderá su país por unos cuantos dinares (la moneda kuwaití).
en-es
Is Bahrain the happiest place in the Gulf? Bahraini Mahmood Al Yousif challenges a newspaper claim in this post.
هل البحرين أكثر البلدان سعادة في الخليج؟ المدون البحريني محمود اليوسف يعارض مزاعم أحدى الصحف في هذه التدوينة.
en-ar
Syrian Abu Fares marks his blog' second anniversary with a post about blogging in his country.
المدون السوري أبو فارس يحتفل بالذكرى الثانية لمدونته بتدونة عن واقع التدوين في بلاده.
en-ar
From Cairo, Elijah Zarwan writes: "A man killed the owner of a government bakery when the baker refused to sell him bread."
الیجا زروان از مصر می نویسد که مردی نانوایی را بدلیل این که حاضر نشده بود به وی نان بفروشد در قاهره کشت
en-fa
From Jordan, Moey shares with us a portrait of a Jordanian Mona Lisa.
من الأردن, المدون Moey يشاركنا لوحة للـ الموناليزا الأردنية.
en-ar
M Bashir from Lebanon draws our attention to the dangers of cluster bombs in his country - which are still claiming lives today.
المدون موسى يشير من لبنان, يلفت نظرنا إلى خطر القنابل العنقودية في بلده - التي ما تزال تسبب الموت حتى الآن.
en-ar
Prominent Saudi blogger Fouad Alfarhan was freed today.
Le très populaire blogueur saoudien Fouad Alfarhan a été libéré aujourd'hui dimanche 27 avril 2008.
en-fr
He is back home in Jeddah after 137 days in custody.
Il a regagné son domicile de Jeddah après 137 jours de détention.
en-fr
Nicaragua currently is listed 110 out of 154 countries in the United Nations Development Programme's Human Development Index.
تحتل نيكاراغوا المركز المئه وعشرة ما بين مئه وأربعة وخمسين دولة في مؤشر التنمية البشريه التابع لبرنامج الامم المتحدة الانمائى.
en-ar