english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
But what's also heating up in the race to the Parliamentary elections, scheduled for May 17.
|
ولكن شيء آخر بدأ يسخن, وهو السباق إلى الانتخابات البرلمانية, في 17 آيار.
|
en-ar
|
Intlxpatr explains the weather in the photo above and says:
|
Intlxpatr explica el clima en la foto y dice:
|
en-es
|
106°F / 42°C and Hot and DUSTY.
|
106°F / 42°C y calor y CUBIERTO DE POLVO.
|
en-es
|
This is what it looks like at 3:30 PM: The photo is not altered in any way.
|
هكذا حي الحالة في الساعة 3:30 بعد الظهر. الصورة لم يتم تعديلها بأي شكل.
|
en-ar
|
The orangey-yellow color is the real color of the sky.
|
اللون البرتقالي-الأصفر هو اللون الحقيقي للسماء.
|
en-ar
|
Totally weird.
|
غريب للغاية.
|
en-ar
|
Big huge rolling waves coming in, good weekend to go shelling!
|
أمواج كبيرة تضرب الشاطئ, وقت جيد لجمع الأصداف.
|
en-ar
|
Q80 Saracen over at Kuwait The Panic Button explains how he thinks most Kuwaitis vote. He says:
|
المدون Q80 Saracen من مدونة Kuwait The Panic Button يشرح لنا كيف باعتقاده سيصوت معظم الكويتيون:
|
en-ar
|
For those few Kuwaitis out there who don't know how they're going to vote, there usually is a self-imposed criterion that one tries to follow.
|
لهؤلاء الكويتيون القليلون الذين لا يعرفون كيف سيصوتون, هناك عادة كريتيريا مفروضة من أنفسهم, يحاولون اتباعها.
|
en-ar
|
It differs from person to person, and the range that it stretches is in itself humorous.
|
Varía de persona a persona, y el rango que abarca es de por sí cómico.
|
en-es
|
Meanwhile, Kuwaiti bloggers have joined hands in a new blog which aims to provide an unbiased view and news on the elections.
|
في هذه الأثناء, جمع المدونون الكويتيون أنفسهم في مدونة جديدة, تهدف إلى إعطاء تغطية محايدة حول الأخبار والانتخابات.
|
en-ar
|
At the blog, 5-q8, Forzaq8 asks a valid question:
|
في المدونة, يسأل Forzaq8 سؤالاً مهماً:
|
en-ar
|
From Jordan, Roba Al Assi congratulates Wikipedia on its 10 millionth article and says: "The truth is, Wikipedia changed my life.
|
من الأردن المدونة ربى العاصي تهنئ ويكيبيديا على مقالتها الـ 10 مليون, وتقول: "الحقيقة أن ويكيبيديا غيرت حياتي.
|
en-ar
|
Here’s to another 10 million articles."
|
ليكن هذا نخب 10 ملايين مقالة أخرى"
|
en-ar
|
Human Rights Watch has just released its country reports on Saudi Arabia, writes Saudi Jeans, who goes on to discuss justice and the constitution in his country.
|
نشرت منظمة حقوق الانسان (هيومن رايتس وتش) تقريرها عن السعودية, يقول المدون سعودي جينز, الذي يناقش أيضاً العدالة والدستور في بلده.
|
en-ar
|
Algeria's local Christian minority is facing a new crackdown from the government, reports ...Or Does it Explode?
|
الأقلية المسيحية المحلية في الجزائر تواجه حملة جديدة ضدها من قبل الحكومة, كما تقول مدونة Or Does It Explode?
|
en-ar
|
From Iraq, Layla Anwar comments on Muqtada Al Sadr's latest interview with Al Jazeera.
|
من العراق, المدونة ليلى أنور تعلق على المقايلة الأخيرة لمقتدى الصدر مع قناة الجزيرة.
|
en-ar
|
From Libya, Khadija Teri takes us along with her to a wedding in Tripoli - where she discovers a new way to kill time.
|
من ليبيا, المدونة خديجة طيري, تأخذنا معها إلى يوم عرسها في طرابلس الغرب - حيث تكتشف طريقة جديدة لقتل الوقت.
|
en-ar
|
Iraq the Model discusses the security situation in Basra.
|
مدونة Iraq the Model تناقش الوضع الأمني في البصرة.
|
en-ar
|
Over millennia, Bahrain has been an oasis of peace, embracing people of all religions, creeds and races.
|
طوال ألفية كاملة كانت البحرين واحة من السلام, تستقبل الناس من جميع الأديان, الأنواع والأعراق.
|
en-ar
|
Bahraini blogger Messiah's Blood (Ar) finds an old picture of a neighbourhood in the capital Manama, which reflects harmony in diversity.
|
المدون البحريني دم المسيح وجد صورة قديمة لحي في العاصمة, المنامة, تعكس التجانس رغم التنوع.
|
en-ar
|
- اما الدائره الصغيره التي ترونها فهي عباره عن حائط يحمل صليب الكنيسه الانجيليه .
|
المدون ينشر الصورة أعلاه, ويعلق عليها:
|
en-ar
|
This picture drew my attention because of the symbolism hidden behind those buildings.
|
Esta foto llamó mi atención debido al simbolismo oculto detrás de esas construcciones.
|
en-es
|
I have passed by this area many times without realising its significance. - The first circle on the left shows Al Farooq Mosque, which is for the Sunni sect.
|
- الدائره الاولي علي اليسار هي لجامع الفاروق للطائفه السنيه .
|
en-ar
|
- The open area is a cemetery and mosque for the Shia sect.
|
- المساحه المفتوحه هي مقبره ومسجد تابع للطائفه الشيعيه .
|
en-ar
|
- The small circle you see is a wall which carries the cross of the Evanglican Church.
|
- इन दोनों के बीच जो छोटा सा वृत्त आप देख पा रहे हैं वो ईसाईयों का चर्च है.
|
en-hi
|
This reflects the level of co-existence in this area, where these structures are more than a 100 years old each. They are all gathered in one small part of this world.
|
بهذه القدر من التعايش كانت هذه المنطقه تعيش فعمر هذه الرموز يتجاوز 100 عام كلها اجتمعت برقعه واحده من الارض
|
en-ar
|
"What do our children read?" is the question posed by Jordanian Batir Wardam (Ar), who finds himself pleading on behalf of a girl at a bookshop who wanted to buy a children's magazine against her nonchalant mother's wishes.
|
"ماذا يقرأ أطفالنا؟" هو السؤال الذي يطرحه المدون الأردني باطر وردام, الذي يجد نفسه يرجو أم احدى الأطفال في مكتبة كي تشتري لابنتها مجلة الأطفال, التي لم تكن تريد شراءها.
|
en-ar
|
While at a bookstore, Wardam tunes into a conversation a young girl was having with her mother:
|
بينما كان في المكتبة, وجد المدون نفسه في حديث بين الأم وابنتها:
|
en-ar
|
While I was at a bookshop buying a few magazines - I understand that this is strange but there are still some people committing the mistake of reading in Jordan - I overheard a young girl pleading with her mother, who was busy looking at fashion magazines, and asking her to buy a children's magazine.
|
قبل فترة وبينما كنت أشتري مجموعة من المجلات في مكتبة - أعرف أن هذا غريب ولكن لا يزال هناك بعض الناس يمارس خطيئة القراءة في الأردن - سمعت طفلة صغيرة وهي تناشد أمها التي كانت مهتمة بتصفح مجلات الأزياء وتطلب منها شراء مجلة للأطفال.
|
en-ar
|
The mother wasn't very concerned and told her daughter that the magazine was for older children and that she couldn't read anyway.
|
الأم لم تكن معنية كثيرا وقالت للطفلة بأن المجلة أكبر من عمرها وهي لا تستطيع القراءة.
|
en-ar
|
In reality, what the girl was asking for was a magazine with puzzles and solving riddles, which didn't need high reading skills and which the child, who appeared to be in Grade one or two, could have read easily.
|
ولكن في الحقيقة فإن المجلة التي تطلبها الطفلة كانت مخصصة للتسالي وحلول الألغاز التي تنمي الذكاء ولا تحتاج لمهارات قراءة عالية وبإمكان الطفلة وهي في الصف الأول أو الثاني أن تقرأها بسهولة.
|
en-ar
|
I decided to intervene on behalf of the girl and invited myself into the conversation.
|
استثار الحديث روح الصحفي في المدون, وبدأ هو نفسه يحث الأم على الاستماع لطفلتها:
|
en-ar
|
I told the mother that it was an easy magazine which I buy for my daughter and that it was possible for her daughter to read it too.
|
Le dije a la madre que era una revista facil de leer que yo mismo compraría para mi hija, y que su hija también podría leerla.
|
en-es
|
I realised that the mother seemed annoyed, while the girl was happy for this external intervention, which backed her views. The mother then added the magazine to the basket which carried the useful magazines she wanted to purchase. She could have insulted me as my interference wasn't welcome, but I was happy to be able to help the young girl achieve her legitimate right.
|
لاحظت أن الأم شعرت ببعض الضيق بينما كانت الطفلة سعيدة بهذا التدخل الخارجي الذي دعم وجهة نظرها ، فقامت المرأة بإضافة مجلة الطفلة إلى سلسلة المجلات الهادفة التي قامت بشرائها وربما كانت قد شتمتني ولم يعجبها تدخلي ولكنني كنت سعيدا بأنني ساهمت في تحقيق هدف شرعي ومطلوب للطفلة.
|
en-ar
|
This mother doesn't seem to realise the characteristics of what is in her hands - he daughter loves reading and is in need of encouragement. Not many children have this interest and they turn their attention to television, videos and the computer for entertainment and looking up things which are not beneficial to them in most cases.
|
لا تعرف الأم على ما يبدو الميزة التي بين يديها فطفلتها تحب القراءة وهي بحاجة إلى تشجيع وهذه الخصائص غير موجودة في معظم الأطفال الذين يتجهون الآن إلى التلفزيون والفيديو والكمبيوتر للتسلية والإطلاع على ما هو غير مفيد ابدا في معظم الأحيان
|
en-ar
|
Wardam laments the state of Arab children who hate reading and tells us how he tried to teach his daughter how to love books from a young age:
|
ثم يتكلم المدون عن حالة الأطفال العرب الذين يكرهون القراءة ويخبرنا كيف حاول تعليم ابنته محبة الكتب منذ عمر صغير:
|
en-ar
|
A lot of the children I know between the ages of five to 10 are not interested in reading at all. These are the formative years in shaping their personalities and not reading could create problems for them at school.
|
الكثير من الأطفال الذين أعرفهم في هذه السنوات (5 - 10) غير مهتمين أبدا بالقراءة وهذه هي سنوات تكوين الشخصية وهي السبب الرئيسي وراء عدم قدرتهم على عشق المطالعة وأحيانا مواجهة المشاكل في الدراسة.
|
en-ar
|
And because I have always been known to be a bookworm, I tried to transfer this love of reading and learning to my daughter.
|
بما أنني شخص كنت دائما معروفا بأنني دودة كتب فقد حاولت أن أنقل لإبنتي بعضا من هذه الخصائص التي تجعلها تحب القراءة والمطالعة.
|
en-ar
|
I read with her for half an hour everyday and I buy her magazines and children's books.
|
Leo con ella media hora todos los dias, le compro revistas y libros infantiles.
|
en-es
|
Gradually, she will have her own little library in her room and will learn how to respect books and appreciate them.
|
Poco a poco tendrá su propia biblioteca en su cuarto y aprenderá a respetar y apreciar los libros.
|
en-es
|
Children, argues Wardam, are smart in their nature and should be given due attention to use their brain cells in beneficial and creative activities.
|
يقول المدون أن الأطفال أذكياء بطبيعتهم, ويجب أن نعطيهم الاهتمام اللازم لتمكينهم من استخدام عقولهم في نشاطات ابداعية ومفيدة.
|
en-ar
|
Children are especially intelligent and my daughter now uses this in her favour, as she demonstrates a surge of interest in reading at the time she should be getting ready to sleep. But I have no problem in her staying up for an extra half an hour, provided this will instil in her the habit of reading.
|
الأطفال اذكياء بشكل خاص وإبنتي بدأت تستغل هذه الأمور لمصلحتها فهي تظهر اهتمامها بالقراءة في الوقت الذي يجب أن تكون فيه مهيئة للنوم ولكن لا توجد مشكلة في تأخير نصف ساعة طالما يمكن لهذه الطقوس أن تغرس عادة القراءة منذ الصغر.
|
en-ar
|
In reality, there is also a quantum leap in the type of publications available for children and which provide better knowledge than the commercial television programmes, which feed girls stories about sadness and loss of family members and boys how to beat each other up and fight.
|
وفي الواقع فإن هناك تطورا كبيرا ومثيرا في طبيعة المطبوعات الخاصة بالأطفال وهي تقدم معرفة ممتازة أفضل بكثير من برامج التلفاز التجارية والمسلسلات المبنية على قصص الحزن وفقدان أفراد الأسرة بالنسبة للفتيات والضرب والصراع بالنسبة للأولاد.
|
en-ar
|
I also remember how I spent more time at the children' section at the Amman Book Fair than the other sectors, and how I was impressed with the Syrian and Lebanese publications, in particular their quality printing and the important information they contained.
|
وأذكر أنه في معرض عمان للكتاب قضيت وقتا في زوايا كتب الأطفال أكثر من كتب الكبار وأعجبتني كثيرا المنشورات السورية واللبنانية بالذات والتي تتميز بطباعة فاخرة ومعرفة مهمة.
|
en-ar
|
The love of reading and education, concludes Wardam, are the only means to safeguard a child's future.
|
ويختتم المدون بقوله أن, حب المطالعة والتعلم هي الطريقة الوحيدة لضمان مستقبل الطفل.
|
en-ar
|
There isn't a shortage of good books for children and if needy families find it difficult to purchase expensive books, then it is imperative for governorates, villages and areas which are less lucky than cities to have libraries and educational centres for children. This will enable youngsters to gain access to books and learn to read, especially when education remains the only weapon for the poor and middle classes in their continuous struggle to get their rights in this society. A child who loves reading from a young age, continues on their trend for life and is able to leave space for books and magazines in his life - despite the onslaught of the Internet, television and cell phones.
|
المسألة إذن هي في تعويد الطفل على أهمية القراءة في جو منزلي يهتم بالمطالعة ويحترم الكتب ولا يوجد أبدا نقص في المطبوعات الخاصة للأطفال ، وان كانت العائلات الفقيرة تجد صعوبة في شراء الكتب الجيدة غالية الثمن فإن هذا يحتم ضرورة وجود مكتبات ومراكز تعليمية للأطفال في المحافظات والقرى والمناطق الأقل حظا في المدن لتسهيل حصول الأطفال في هذه المناطق على الكتب وتعلم القراءة خاصة وأن التعليم يبقى السلاح الأساسي للطبقات الفقيرة والمتوسطة في صراعها المستمر للحصول على حقوقها في هذا المجتمع ، والطفل الذي يحب القراءة منذ الصغر يستمر في هذه المزايا دائما ويتمكن من إبقاء مكان للكتاب والمجلة في حياته بالرغم من غزو الإنترنت والتلفزيون والهواتف الخلوي
|
en-ar
|
Egyptian Arima introduces us to the Shia blogs of Egypt.
|
Arima nos presenta los blogs shiitas egipcios.
|
en-es
|
Bahraini blogger Mahmood Al Yousif calls upon his country's 40-member parliament to resign.
|
المدون البحريني محمود اليوسف يدعو الـ40 نائب في بلده بالاستقالة.
|
en-ar
|
From Egypt, Sandmonkey comments on Al Arabiya's coverage of the Arab Summit in Syria.
|
المدون المصري, Sandmonkey, يعلق على تغطية قناة العربية للقمة العربية في دمشق.
|
en-ar
|
April 1 ushers in a flurry of posts, which leave readers and bloggers alike thinking whether what they are reading is right or wrong.
|
الأول من نيسان يعطينا العديد من التدوينات التي تترك القارئ والمدون محتاراً حول صحة ما يقرأ.
|
en-ar
|
Here are a few posts from Kuwait about the day:
|
اليكم بعض التدوينات من الكويت حول هذا اليوم.
|
en-ar
|
Ma6aba:
|
المدون Ma6aba:
|
en-ar
|
How i hate that day! its nerve wrecking if u ask me.
|
كم أكره هذا اليوم!
|
en-ar
|
And i always end up being the fool somehow (Which worsens the day if that’s possible).
|
انه يحطم الأعصاب! وأنا دائما أصبح الغبي بطريقة ما! (الأمر الذي يجعل اليوم أسوأ, ان كان ذلك ممكنا).
|
en-ar
|
Area 77:
|
مدونة المنطقة 77:
|
en-ar
|
I’m not getting pranked or anything but the internet just sucks for a whole week afterward.
|
لبس الأمر أن الناس يمزحون معي أو أي شيء من هذا القبيل, لكن الانترنت تصبح مزعجة حقاً لمدة أسبوع بعد او نبسان.
|
en-ar
|
You don’t know what the hell is real or not!
|
لا تستطيع أن تعرف ما الحقيقي من غيره.
|
en-ar
|
Big Pearls:
|
مدونة Big Pearls:
|
en-ar
|
I can't believe it's "April Fool's Day" already.
|
لا أصدق أنه "يوم كذبة نيسان" من جديد.
|
en-ar
|
I remember the dinner I had at new year's eve, it feels like yesterday.
|
أنا أذكر حفل العشاء في نهاية السنة الماضية, كأنه البارحة.
|
en-ar
|
Days pass so fast, it's scary!
|
الأيام تمر بسرعة مدهشة, انه شيء مخيف حقاً!
|
en-ar
|
Blog all along:
|
مدونة Blog all along:
|
en-ar
|
This is the day of the year I really hate.
|
هذا هو اليوم الذي أكره حقاً من أيام السنة.
|
en-ar
|
The day where you go to read the news, and go elsewhere to read if what you read was true
|
اليوم الذي تقرأ فيه الاخبار, ثم تذهب إلى مكان آخر لتقرأ ان كان ما قرأته صحيحاً.
|
en-ar
|
Picture Credit : Intlxpatr
|
الصورة من: Intlxpatr
|
en-ar
|
Little did American student Sounilla know what he was walking into when he saw two students from his university standing in the middle of a Cairo Square and decided to walk towards them, pointing his camera in their direction.
|
لم يكن يعلم الطالب الأمريكي سونيلا ما الذي كان يتجه إليه عندما رأى طالبين من جامعته واقفين في إحدى ساحات القاهرة وقرر أن يمشي باتجاهما, ويوجه الكاميرا باتجاههم.
|
en-ar
|
Out of nowhere, the security forces pounces on them, snatching them from the square, into a car and the threat of possible jail.
|
De la nada, fuerzas de seguridad se lanzaron sobre ellos, sacándolos de la plaza, poniéndolos dentro de un auto y con la amenaza de terminar posiblemente en la cárcel.
|
en-es
|
Egyptian blogger Ahmed (Ar) tells us the story of Sounilla, a 23-year-old student from New York, in Egypt to study Arabic poetry at the American University in Cairo.
|
El blogger egipcio Ahmed (ar) nos cuenta la historia de Sounilla, un estudiante de Nueva York de 23 años, en Egipto para estudiar poesía árabe en la Universidad Norteamericana en El Cairo.
|
en-es
|
Ahmed writes:
|
يقول أحمد:
|
en-ar
|
Sounilla was exhausted and hungry when we met him, but he commented: “I took part in many demonstrations back in the United States, but what happened in Cairo is cheap kidnapping the gangsters' way and has nothing to do with a Police system that is supposed to keep people safe.”
|
Sounilla estaba exhausto y hambriento cuando nos reunimos con él, pero comentó: "He participado en muchas manifestaciones en Estados Unidos, pero lo que pasó en El Cairo es secuestro barato a la manera de los gangsters y no tiene nada que ver con un sistema policial que se supone debe mantener seguro al pueblo.”
|
en-es
|
They released Sounilla at around 2 o’clock, and when he tried to take the number of the car, the officers threatened him again, so he finally told them: “If you want to arrest us, then do that.
|
تركوا سونيلا في حوالي الثانية ظهرا وحين حاول أخذ أرقام السيارة الميكروباص التي اختطفته،لكن الضباط نزلوا وهددوه وتوعدوه،قال لهم سونيلا :”إذا أردتم القاء القبض علينا فاقبضوا.
|
en-ar
|
Just don't kidnap us like gangsters.”
|
Solamente no nos secuestren como gangsters.”
|
en-es
|
Photo credit: Mohamed Ali El Dien
|
الصورة من: محمد علي الدين.
|
en-ar
|
The UAE blogging community is slowly absorbing a new clampdown on the Internet, following the blocking of thousands of websites en masse after objections on their content.
|
ببطىء يستحوذ انتباه مجتمع مدوني الامارات، الحظر الجديد على الانترنت، وذلك بحجب آلاف المواقع بعد الاعتراض على محتواها.
|
en-ar
|
While some bloggers are welcoming the move to filter sexually explicit and "unacceptable" material, others are not so happy with the crackdown.
|
بينما يرحب بعض المدونين بهذه الخطوة بفلترة مواقع الاباحية الجنسية، و المواقع التي تحتوي على مواد "غير مقبولة"، لم يبدي آخرون سعادة في هذه الحملة القاسية.
|
en-ar
|
According to i*maginate state-owned Dubai telecom provider Du sent the following message to its users:
|
وفقاً لـ آي*ماجينيت، فقد أرسلت دو ، أرسلت الرسالة التالية لمستخدميها:
|
en-ar
|
"Dear valued customer, we wish to inform you that from 14 April 2008 we will be blocking sites with content that do not conform to the moral, social and cultural values of the UAE.
|
زبوننا العزيز الغالي، نود أن نعلمك بأننا ومن 14 من نيسان 2008، سنقوم بحجب المواقع التي تخالف الفيم الأخلاقية والاجتماعية والثقافية للامارات العربية المتحدة.
|
en-ar
|
Thank you."
|
شكراً لك.
|
en-ar
|
Commenting on this news, Hatem writes:
|
قام حاتم بالتعليق على هذا الخبر:
|
en-ar
|
Today, I came home to find the TV service broken and Facebook useless!
|
اليوم، بعودتي إلى المنزل وجدت أن خدمة التلفزيون معطلة، وموقع فيسبوك بدون أي جدوى!
|
en-ar
|
But water and electricity are still there!
|
، لكن ما زال لدي الماء والكهرباء!
|
en-ar
|
Ah, and internet too!
|
، آه، والانترنت أيضاً!
|
en-ar
|
And Ali009 reasons:
|
يجادل علي009:
|
en-ar
|
The blogger explains: Etisalat has once again managed to block an integral part of facebook (or was it just MySpace I'm thinking of the last 5 times they managed to do something like this?) (http://static.ak.fbcdn.net/); this is preventing CSS and other design elements from the website loading properly.
|
قامت اتصالات بحجب جزئي لـ فيسبوك (أو ربما فقط ماي-سبايس، أفكر في آخر خمس مرات تمكنوا من فعل شيء كهذا؟) (http://static.
|
en-ar
|
Anonymous reacts to this announcement saying:
|
مجهول رد على هذا الاعلان، ويقول:
|
en-ar
|
Come on now, its not like anyone will die because of not having access to facebook !
|
يالله يا جماعة، لا أعتقد أن أحداً سيموت لعدم تمكنه من الولوج إلى فيسبوك !
|
en-ar
|
Move on, there's a lot more to life than facebook,
|
تجاوزوا ذلك، هناك الكثير من الحياة غير فيسبوك.
|
en-ar
|
to which Imaginate replies:
|
والذي قام إيماجينيت بالردّ عليه:
|
en-ar
|
there is much more to life than the internet, too.
|
هناك الكثير من الحياة غير الانترنت، أيضاً.
|
en-ar
|
As far as I'm concerned, it's really anti-social, so I call for a block on the whole of the internet too.
|
بقدر ما يعتريني القلق، إنه حقاً أمر مضاد للاجتماعية، لذا أنادي بحجب الانترنت كاملة أيضاً.
|
en-ar
|
Just not facebook (yet) because I need time to save all my friends' contact details.
|
إن الأمر لا يتعلق فقط بـ فيسبوك (حتى الآن)، لأنني أحتاج إلى الوقت لحفظ عناوين أصدقائي.
|
en-ar
|
I wish things were like in the old days, where telephones and emails didn't exist. Those were happy days!
|
أتمنى أن تعود الأمور إلى ما كانت عليه، حيث الهاتف والبريد الالكتروني لم يكن لهم وجود، تلك الأيام كانت الأسعد.
|
en-ar
|
Acknowledging that it is the community which pushed for such measures, Dubai Entrepreneur lashes out at a society which accepts such censorship as being "backward." He writes:
|
الاعتراف بأن المجتمع هو من يقف صامتاً دون أي حيلة دافعاً لمثل هذه المعايير، دوباي-آنتربرينير ، يجلد المجتمع بسوطه لقبوله مثل هذه الرقابة، وذلك "لتخلفه" ويكتب:
|
en-ar
|
Internet censorship is always a big deal for bloggers (writers and readers), let alone the average Internet user.
|
الرقابة على الانترنت كانت دائماً قضية أساسية للمدونين (قارئين ومؤلفين)، دعونا من مستخدم الانترنت العادي.
|
en-ar
|
For the most part, it is often the government dictating rules that residents/stake-holders don't want. In the case of Internet censorship, it appears to be a case of the citizens demanding more of.
|
في أغلب الأحيان، تقوم الحكومة بوضع قوانين لا يرغب بها المقيمين، لكن في قضية رقابة الانترنت، يبدو أن المواطنين هم من يطلبون المزيد.
|
en-ar
|
(...)
|
(...)
|
en-id
|
I have come to the conclusion that you can't help those who don't want to be helped.
|
) لقد وصلت لاستنتاج أنك لا تستطيع مساعدة أولئك من لا يريدون المساعدة.
|
en-ar
|
However, we should clearly identify who is responsible for the current state of access to information.
|
على كل حال، علينا أن نوضح بصراحة من هو المسؤول عن الوضع الحالي من تقييد الوصول إلى المعلومات.
|
en-ar
|
In this case, it is the community that is backward.
|
في هذه الحالة، المجتمع هو المتخلف.
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.