english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Zimbabwe, here we come.
زيمبابوي, ها نحن قادمون.
en-ar
Unless, US and China can come to their senses and do some actual diplomacy.
A menos que, Estados Unidos y China recuperen el sentido y hagan algo de verdadera diplomacia.
en-es
The status is bleak.
الحالة كئيبة.
en-ar
Let us say that Musharraf resigns and leaves.
Digamos que Musharraf renuncia y se va.
en-es
The Supreme Court declares an election date, the new government solves the Baluchistan issue, th US redeploys significant troops to Afghanistan (and keeps them there), the Pakistani military combats within cities and mountains of Pakistan.
Der oberste Gerichtshof verkündet einen Wahltermin, die neue Regierung löst das Baluchistan-Problem, die USA schicken nennenswerte Truppen nach Afghanistan (und halten sie dort) - das pakistanische Militär kämpft in den Städten und Bergen Pakistans.
en-de
War.
War.
en-pt
Chaos.
Chaos.
en-pt
Uncertainty.
Incertidumbre.
en-es
And this, my gentle readers, would be the best case scenario.
और ये, मेरे प्रिय पाठकों, तो भी अच्छी स्थिति होगी।
en-hi
A more likely option is a military state somewhere between Mugabe’s Zimbabwe circa 2005 and Gandhi’s India circa 1976.
जिस बात की वाकई होने का अंदेशा है वो है 2005 के मुगाबे के जिंबाबवे और इंदिरा गाँधी के 1976 के भारत नुमा कोई सैन्य राष्ट्र।
en-hi
I must be proven wrong.
Debo probar que estoy equivocado.
en-es
Comments and discussion at Metroblogging Lahore, Pickled Politics and Metroblogging Islamabad.
Bei Metroblogging Lahore, Pickled Politics und Metroblogging Islamabad gibt es Kommentare und Diskussionen.
en-de
KO writes on what it is like to "return to dictatorship".
KO escribe sobre lo que es “regresar a la dictadura”:
en-es
This is a bit of a oxymoron.
هذا شيء من الطباق.
en-ar
Pakistan has been run by a military dictator for the last 8 years, but the dictator kept some of the trappings of democracy around, like a free press, an opposition, of not just politicians but private armies belonging to anyone who cared, like the Taliban, roaming around the country, and so on.
Pakistan has been run by a military dictator for the last 8 years, but the dictator kept some of the trappings of democracy around, like a free press, an opposition, of not just politicians but private armies belonging to anyone who cared, like the Taliban, roaming around the country, and so on.
en-pt
Over at Comment Is Free, Ali Eteraz writes on the context of the emergency.
Ali Eteraz schreibt bei Comment Is Fire über die Umstände des Ausnahmezustandes:
en-de
Traditionally, a PCO is an order which suspends the constitution and dissolves all fundamental rights as well as legislation and judiciary, installing martial law.
पारंपरिक रूप से, PCO ऐसा आदेश है जो संविधान को निरस्त कर देता है और न्यायपालिका और शासन को भंग कर नागरिक अधिकारों को ख़त्म कर देता है।
en-hi
Except that Musharraf's PCO only dissolves the judiciary (for overstepping its limits and interfering with the war on terror) while leaving the Assembly intact.
Nur, dass Musharrafs PCO nur die Judikative aushebelt (um sie im Kampf gegen den Terror zu umgehen), und das Parlament unberührt lässt.
en-de
The limited scope of the PCO means the current situation is something less than martial law.
तो वर्तमान स्थिति मार्शल लॉ से कमतर है।
en-hi
Yet it cannot rightly be called an emergency either, because that does not involve a PCO.
لكن لا يمكننا حقيقة أن نطلق عليها حالة طوارئ, لأن ذلك ليس له علاقة بأمر التعليق الدستوري.
en-ar
This in-between situation is being called "emergency plus".
هذا الوضع الذي بين حالتين يطلق عليه "طوارئ زائد".
en-ar
And yes, it's time for the Society Against Internet Censorship in Pakistan to be active again.
Y sí, es momento para que la Sociedad Contra la Censura de Internet en Pakistán actúe de nuevo.
en-es
Dr Awab Alvi sets the ball rolling by suggesting that international bloggers be given the right to blog on their behalf.
Dr. Awab Alvi bringt den Stein ins Rollen, indem er vorschlägt, dass internationale Blogger das Recht bekommen sollten, für die Pakistani zu sprechen.
en-de
I think it's time that all Pakistan based bloggers should stop blogging and be careful since it's being confirmed that martial law is in effect we all have to play it safe - hand over reigns to international reporters and bloggers to help report - we cannot risk it here.
أعتقد أنه حان الوقت كي يتوقف جميع المدونين في الباكستان عن التدوين ويأخذوا حذرهم نظراً لأنه أصبح مؤكداً أن الأحكام العرفية قد دخلت نطاق التنفيذ ويجب أن نبقى سالمين –نعطي الصلاحيات إلى المراسلين الدوليين والمدونين ليقوموا بالكتابة- لا يمكننا أن نخاطر هنا.
en-ar
As an example I have handed over my blog posting rights to a free speech activist Ange Embuldeniya and will start live reporting
كمثال, لقد اعطيت صلاحيات النشر في مدونتي للناشطة في مجال حرية التعبير أنجي إمبولدنيا وستبدأ النشر المباشر.
en-ar
I know how much we want to report but please this is a MARTIAL LAW.
أنا أعرف تماماً كم نريد جميعنا أن نكتب, ولكن رجاء, هذه قوانين عرفية.
en-ar
The international blog community is at the moment rallying for Pakistan and we should hear sounds from them very soon.
Die internationale Bloggemeinschaft scharrt sich gerade für Pakistan zusammen, und wir sollten bald von ihnen hören.
en-de
Awab Alvi's blog, being run by Ange currently can be found here, with regular updates on the situation.
مدونة أواب ألفي التي تحررها أنجي يمكن أن تجدوها هنا, مع تحديثات منتظمة عن الوضع.
en-ar
Living in Barbados has decided to boycott several local restaurants on the grounds that "there are still many good places to eat and without taking out a new loan."
صاحب مدونة الحياة في باربادوس قرر مقاطعة عدد من المطاعم المحلية على أساس أنه "ما زال يوجد العديد من الأماكن الجيدة لكي تأكل دون أن تضطر لأخذ قرض جديد.
en-ar
As the Trinidad and Tobago electorate go to the polls, Jeremy Taylor wonders "about the legitimacy of conventional voting".
بينما يتوجه الناخبين في ترينيداد وتوباغو إلى مراكز الاقتراع, المدون جيريمي تايلور يتساءل "حول شرعية التصويت التقليدي.
en-ar
Adrian Gibson at WeblogBahamas.com blogs about the issue of teenage pregnancy.
com يكتب عن موضوع حمل اليافعين.
en-ar
Black Looks posts a video from Umoja, an all-female village in Kenya founded by survivors of rape, forced marriage and women ostracized by their communities.
المدون Black Looks ينشر فيديو من أوموجا, قرية في كينيا كل ساكنيها من النساء الناجين من الاغتصاب, الزواج القسري والمنبوذين من مجتمعاتهم.
en-ar
Gen Kanai reports that Jun-Ichiro "itojun" Hagino, one of the celebrated computer programmers of Japan and a key developer of IPv6 for BSD Unix, passed away on Oct. 29 at the age of 37.
جين كاناي يكتب أن جونيتشيرو "ايتوجون" هاغينو, أحد أشهر مبرمجي الكمبيوتر في اليابان ومطور هام لبروتوكول الانترنت 6 (IPv6) لنظام BSD Unix قد توفي في 29 تشرين الأول عن عمر 37 عام.
en-ar
In an earlier post I brought up Libyano's post about medicine and ethics in Libya, and while there are still many things left to be desired on this subject I owe a big apology to many Libyan doctors for what could be counted as my harsh words here:
في مقالة سابقة كنت قد نشرت تدوينة ليبيانو عن الطب والأخلاقيات في ليبيا, وبينما لا يزال الكثير مما يريده المرء في هذا الموضوع فإنني مدينة باعتذار كبير إلى العديد من الأطباء الليبيين لما يمكن أن يعد كلمات قاسية مني هنا:
en-ar
"Hopefully the new graduates, young men and women, will learn a few things if this subject is introduced in the syllabus and if they are held responsible later on in life."
"آمل أن الخريجين الجدد, الشبان والشابات, سوف يتعلمون بعض الأشياء إذا تم ادخال موضوع (أخلاقيات الطب) إلى المنهج الدراسي وإذا كانوا مسؤولين عن أعمالهم لاحقاً في الحياة العملية".
en-ar
I've stumbled onto a new Libyan blogger who calls herself Enlightened Spirit and she and her colleagues at the hospital are doing a great job!
لقد وجدت مدونة ليبية جديدة تطلق على نفسها اسم الروح المتنورة, وهي وزملاؤها في المستشفى يقومون بعمل رائع!
en-ar
What a lovely story; moral conduct and code of honour all rolled into one.
يا لها من قصة جميلة, السلوك الأخلاقي والشرف في قصة واحد.
en-ar
A very big round of applause to the Libyan doctors out there who take care of our beloved ones.
تصفيق كبير لجميع الأطباء الليبيين الذين يعتنون بأحبائنا.
en-ar
Enlightened Spirit you have restored my faith in them.
الروح المتنورة, لقد استعدتي ايماني بهم.
en-ar
Khadijateri is upset that prostitutes or "businesswomen" as she calls them are in plain view in some public places such as the zoo which should be for families to enjoy and although she and her family had a great time at the amusement park without the unsavoury people.
المدونة Khadijateri تشعر بالضيق من أن المومسات أو "سيدات الأعمال" كما تسميهم, يقفون على مرأى من الجميع في الأماكن العامة مثل حديقة الحيوانات التي ينبغي أن تكون مكانا لتتمتع به الأسرة, وبالرغم من ذلك فقد حظيت مع عائلتها بوقت ممتع في مدينة الألعاب .
en-ar
Her post prompted Rosebud a blogger whom I don't think I've featured before in my roundups to further elaborate on this topic.
تدوينتها دفعت المدونة Rosebud, وهي مدونة لا أعتقد أنني كتبت عنها من قبل هنا, إلى التعمق في هذا الموضوع .
en-ar
"It is nothing new that there are a lot of unsavory men and women hanging out in public places in Libya, and a bunch of sleazy looking men following after ANY women like a pack of dogs.
انه ليس أمر جديد أن هناك العديد من النساء والرجال السيئين يتجولون في الأماكن العامة في ليبيا, وبعض الرجال الحقيرين الذين يلحقون أي امرأة كقطيع من الكلاب.
en-ar
This becomes an issue because it is hard to tell who is who sometimes.
هذا يتحول إلى مشكلة لأنه لا تستطيع التمييز أحياناً.
en-ar
Even if a respectable women is out with her family or alone, they followed around and harassed. This makes families angry, and in turn causes men to now not allow their families to go out.
فحتى لو كانت امرأة محترمة خارجة مع عائلتها, فإنهم يلحقونها ويتحرشون بها, مما يغضب العائلات, وبدوره يتسبب في عدم سماح بعض الرجال لعائلاتهم بالخروج.
en-ar
It is a vicious circle.
إنها حلقة مفرغة.
en-ar
We ignore the obvious and turn on the innocent. When Libyans see something wrong, they try to protect their children from it (natural), but instead they should explain to the children what they are seeing and what causes people to be like that.
إننا نتجاهل الواضح وننقلب ضد الأبرياء عندما يرى الليبيين شيئاً خاطئاً فإنهم يحاولون حماية أطفالهم منه (شيء طبيعي), ولكن بدلاً من ذلك ينبغي لهم أن يشرحوا للأطفال ماالذي يرونه وماالذي يدفع الناس ليكونوا هكذا.
en-ar
I am not talking about just saying "haram" in a disgusted way and leaving it at that, but explain in depth.
أنا لا أتكلم عن مجرد قول أن هذا "حرام" بقرف وتركه عند ذلك, ولكن الشرح بعمق.
en-ar
Explain to them what it is, what causes it and how it would make you feel if that was them."
الشرح لهم عن ماهيته, ما أسبابه وطيف سيكون شعورك لو كان مكانهم".
en-ar
So a simple story about prostitutes in Libya being able to ply their trade freely while ordinary families choose /are forced to stop going out to avoid being exposed to depravity, turns into a heart to heart and the debate may rage on, shall we act like the ostrich or fight for our public places ?
فقصة بسيطة مثل المومسات في ليبيا وقدرتهم على ممارسة تجارتهم بحرية بينما العائلات العادية تختار / تجبر على أن لا تخرج لتفادي التعرض للفساد, تتحول إلى قصة حقيقية والنقاش قد يستمر, هل سنتصرف كالنعام أو سنتقاتل من أجل أماكننا العامة؟
en-ar
Kathmandu Speaks comments on the situation of Emergency imposed in Pakistan.
مدونة كاثماندو تتكلم علقت على حالة الطوارئ المفروضة في باكستان.
en-ar
Indian Muslims on a World Heritage Site - under the threat of de-recognition thanks to religion induced bickering.
مدونة هندي مسلم تكلمت عن موقع تراث عالمي - تحت خطر سحب الاعتراف منه بسبب المشاحنات الدينية.
en-ar
Back in September, Global Voices urged you to nominate your favorite blogs from around the world for The BOBs (Best of the Blogs) - now it's time to put on your thinking caps again, and get out there and vote!
في أيلول, الأصوات العالمية حثتكم على ترشيح مدوناتك المفضلة من جميع أنحاء العالم إلى مسابقة أفضل المدونات - الآن جاء الوقت لتفكروا بشدة من جديد, وتصوتوا!
en-ar
The awards, hosted by Deutsche Welle, are the most internationally inclusive awards of their kind, and intend to present a wide spectrum of the world blogosphere.
المسابقة, التي تستضيفها Deutsche Welle هي أشمل الجوائز العالمية في هذا الاطار, وتعتزم أن تقدم حزمة واسعة من مدونات العالم.
en-ar
While it's up to you to choose your favorites, bloggers are already pushing hard for theirs; one such blogger is Final Cut Producer, who recommends voting for Alive in Baghdad, a video blog about daily life in Iraq nominated to the Best Video Blog.
بينما يعود اختيار المفضل لك إلى شخصك, المدونون بدؤوا بالفعل بالدفع للمفضلين لديهم: أحد هؤلاء المدونين هو Final Cut Producer الذي ينصح بالتصويت لمدونة حي في بغداد, وهي مدونة فيديو حول الحياة اليومية في العراق مرشحة لجائزة أفضل مدونة فيديو.
en-ar
Oiwan Lam of Global Voices recently highlighted the nominees in the Best Chinese Blogs category, helping out those of us who aren't able to read Chinese (see Global Voices' China page for translations of many Chinese-language blogs)
أويوان لام من الأصوات العالمية قام منذ فترة بالتعريف بأبرز المرشحين في فئة أفضل المدونات الصينية, مساعداً منا أولئك الذين ليسوا قادرين على قراءة الصينية (انظر صفحة الصين على الأصوات العالمية لترجمات من العديد من المدونات المكتوبة بالصينية).
en-ar
A blogger from my own city of residence, Boston, has also been nominated, reported Cape Cod Today.
مدون من نفس المدينة التي أقيم بها, بوسطن, قد تم ترشيحه أيضاً, بناء على ما نشرته Cape Cod Today.
en-ar
The blogger, Peter Kenney aka The Great Gadfly, was nominated in the Best English blogs category.
بيتر كيني المعروف أيضاً بـ The Great Gadfly, قد تم ترشيحه عن فئة أفضل مدونة باللغة الانكليزية.
en-ar
But it's not just about encouraging votes.
لكن هذا ليس فقط حول تشجيع التصويت.
en-ar
Several nominated bloggers have posted thanks or given "speeches."
العديد من المدونين المرشحين قاموا بنشر شكر وحتى قاموا بنشر "خطابات".
en-ar
The author of Health Blog is grateful for the nomination, saying:
صاحب مدونة الصحة ممتن للترشيح, قال:
en-ar
It really is so nice to get a nod from blog readers.
انه لطيف بالفعل أن تحصل على ايماءة من قراء المدونة.
en-ar
Winning isn’t the prize - knowing that I’ve touched someone’s life is.
ليس الفوز هو الجائزة - بل معرفتي أنني قد لمست حياة أحدهم.
en-ar
So thanks for this nomination, and for the other “nods” over the years.
فشكراً على الترشيح, وعلى "الايماءات" الأخرى عبر السنين.
en-ar
Web page logging or Blogging, is over a decade old.
التدوين أصبح عمره أكثر من 10 سنوات.
en-ar
And the world seems more accessible and “smaller” as a result.
والعالم يبدو أكثر اتصالاً و"أصغر" بسبب ذلك.
en-ar
I’m so glad to be a part of it.
أنا سعيد جداً لكوني جزء منه.
en-ar
I learn so much everyday.
أنا أتعلم الكثير كل يوم.
en-ar
I get to blab and exchange ideas about important issues and share some of the more lighthearted things in life with others.
أقوم بالكلام وتبادل الأفكار حول القضايا الهامة وأشارك بعض الأشياء الممتعة في الحياة مع الآخرين.
en-ar
I’ve made meaningful connections to wonderful people all over the world.
لقد حظيت باتصالات هامة مع أشخاص رائعين من حول العالم.
en-ar
And I’m able to do this all from in the comfort of my own home, office or coffee shop.
وأنا قادر على فعل كل ذلك من راحة منزلي, مكتبي أو المقهى.
en-ar
Blogging is so cool.
التدوين رائع جداً.
en-ar
The Arabist, another nominee for Best English Blog, gives props to fellow nominees as well:
العربي, وهو مرشح آخر لفئة أفضل مدونة باللغة الانكليزية, يعطي الدعم للمرشحين الآخرين أيضاً:
en-ar
Of course, just as this happens I am informed that The Arabist has been nominated for a Best of the Blogs - English award.
بالطبع, الآن بينما أكتب هذا أبلغت أن مدونة العربي قد رشحت لجائزة أفضل مدونة باللغة الانكليزية.
en-ar
Thank you to whoever nominated me, it’s really quite something to be running against wonderful major blogs such as TPM Muckraker, The Consumerist or MAKE ZINE.
شكراً لمن رشحني, انه حقاً شيء رائع أن تتنافس مع مدونات رائعة ومهمة مثل TPM Muckraker, The Consumerist أو MAKE ZINE.
en-ar
I have been running this blog for nearly five years now, and it’s been a great experiment.
لقد كتبت في هذه المدونة منذ ما يقرب الخمس سنوات وقد كانت تجربة رائعة.
en-ar
So whether you have a favorite blog or would just like to support one that's up and coming, go cast your votes for the Best of the Blogs in fifteen categories.
اذا كان لديك مدونة مفضلة, أو فقط تريد أن تدعم واحدة ناشئة, قم بالتصويت على جوائز أفضل المدونات في 15 فئة.
en-ar
Bahraini blogger Esra'a links to a news article about the 40-strong Jewish community which call Bahrain home and speak Arabic.
المدوّنة البحرينية إسراء تربط لموقع أخباري عن مجتمع فاعل من 40 يهوديّ ويهوديّة حيث يدعون البحرين بال"وطن" ويتكلمون العربيّة.
en-ar
Bahrainis will soon be able to travel to Saudi Arabia using just their ID cards, reports Mahmood Al Yousif.
بإمكان أهل البحرين الآن السفر إلى الملكة العربيّة السعوديّة عير استخدام بطاقات الهويّة فحسب, يخبرنا المدوّن محمود اليوسف.
en-ar
In light of the state of emergency declared in Pakistan on November 3, 2007, we've set up a Special Coverage Page where we shall be aggregating our own coverage of the events plus regular updates from selected English-language blogs and other relevant information.
A la suite de l'état d'urgence décrété au Pakistan le 3 novembre 2007, nous avons mis en place une édition spéciale où seront agrégées notre couverture des événements ainsi que des mises à jour régulières tirées de blogs anglophones et d'autres sources d'intérêt.
en-fr
Please view our Pakistan Emergency 2007 Special Coverage Page here.
به صفحه ویژه پاکستان برای اطلاعات بیشتر رجوع کنید
en-fa
Cambodian Prime Minister is disowning his daughter.
رئيس الوزراء الكمبودي يتبرأ من ابنته.
en-ar
"Let’s just forget about those million and a half Armenians slaughtered in Turkey in 1915. For a moment.
"لننسى المليون والنصف أرمني وأرمنيّة الذين ذبحوا في تركيّا سنة 1915 ولنتكلّم عوضاً عن ذلك عن ذبح الأرمن سنة 2007 في العراق الآن.
en-ar
In Iraq. Right now," writes Greg Palast, who links to a podcast, which also features Sureya Sayadi, who speaks out against honour killings in Iraq.
" يقول غريغ بالاست الذي يربط إلى رابط صوتي والذي تظهر فيه ثريّا سيادي التي تتحدّث عن جرائم "الشرف" في العراق.
en-ar
Sayadi maintains a website here.
تنشر سيادي مقالاتها في مدوّنتها هنا.
en-ar
Jordanian Roba Al Assi attended a concert by legendary Lebanese singer Fairuz and here's her preview of the event.
تخبرنا المدوّنة الأردنيّة ربا العاصي عن حضورها لحفلة المغنيّة اللبنانية الأسطورة فيروز وتنشر هنا رؤيتها للحدث.
en-ar
After months of waiting and speculation, justice is served at last in an Egyptian saga in which a driver was sodomised and tortured by police - who captured their criminal activities on tape to further humiliate their victim.
Tras meses de espera y especulaciones, se ha hecho justicia finalmente en el caso del conductor egipcio que fue sodomizado y torturado por policías -que grabaron en video sus actividades criminales para humillar más a la víctima.
en-es
The night before the latest “Torturing” trial’s eve, Hossam el Hamalawy wrote:
الليلة قبل المساء الأخير لقضية "التعذيب", كتب حسام الحملاوي:
en-ar
The trial of Captain Islam Nabih and Corporal Reda Fathi–the Boulaq el-Dakrour Police Station sadists who tortured, sodomized driver Emad Kabeer and filmed the abuse to further the humiliation–is expected to come to its final chapter, with a verdict to be issued this Monday, 5 November, at Dar el-Qadaa el-Aaly, 9am…
محاكمة النقيب إسلام نبيه والعريف نبيه فتحي – من مركز شرطة بولاق الدكرور, الساديين الذين عذبا السائق عماد كبير وقاما بتصوير عملية التعذيب لمزيد من الاذلال- يتوقع أن يكون هذا فصلها الأخير, مع الحكم الذي سيصدر هذا الاثنين في 5 تشرين الثاني في دار القضاء العالي, الساعة 9 صباحاً.
en-ar
Finally, today, Sand Monkey delivered the good news saying:
وأخيراً, اليوم, المدون Sandmonkey جاء بالأخبار الجيدة قائلاً:
en-ar
The Impossible took place today.
Lo imposible ha pasado hoy.
en-es
Justice was served!
العدالة أخذت مجراها!
en-ar
The Police Officer who sodmoized Emad El Kebeer by sticking a broomstick up his ass and videotaped him on his cellphone and was put on trial for it just got a sentence today: 3 years in an Egyptian prison.
ضابط الشرطة الذي عذب عماد الكبير بوضعه لعصاة المكنسة داخل مؤخرته وتصويره على تلفونه المحمول ووضع تحت المحاكمة لذلك تم الحكم عليه اليوم: ثلاث سنوات في سجن مصري.
en-ar
This, as far as I remember, is a first.
Se trata, por lo que puedo recordar, de una novedad.
en-es
A Police Officer held accountable.
Un oficial de policía que rinde cuentas
en-es
And Abna’a Masr wrote a more detailed post after the trial, adding..
موقع أبناء مصر كتب مقالة أكثر تفصيلاً بعد المحاكمة, مضيفة.
en-ar
The judgment read by the Counsellor Sameer Abu Al Ma’aty, sentenced the officer Islam Nabih Abdel-Salam and the constable Reda Fathi in the police crime of sodomisation of Emad with a stick and videotaping in Bulak El Dakror police station two years ago. In addition to that, Islam and Reda, were sentenced to three prison years to prison each after proving the validity of evidence and testimony presented by the defense of Emad Al Kabeer.
أصدرت محكمة جنايات الجيزة حكمها العادل في قضية تعذيب عماد الكبير ، و أدان الحكم الذي تلاه المستشار سمير أبو المعاطي الضابط إسلام نبيه عبد السلام و أمين الشرطة رضا فتحي بجريمة هتك عرض عماد الكبير بعصا وتصوير الواقعة في قسم شرطة بولاق الدكرور قبل عامين، و حكم بثلاث سنوات سجناً مع الشغل لكل منهما بعد ثبوت صحة الأدلة والشهادات التي قدمها دفاع عماد الكبير.
en-ar
Meanwhile, Zeinobia feels the sentence was too short. She writes:
بينما زينوبيا, تشعر أن الحكم كان قصيراً جداً, وتكتب:
en-ar
Oh yes for three years only !!!!
Oh, sí, sólo tres años!!!
en-es
Well it is a double edged rule with my all respect , yes it is a great thing and a victory for all those who believed in the right of "Emad" that "Nabih" is found guilty and is going to jail , yet this is too short sentence , three years only !!!
Well it is a double edged rule with my all respect , yes it is a great thing and a victory for all those who believed in the right of “Emad” that “Nabih” is found guilty and is going to jail , yet this is too short sentence , three years only !!!
en-pt
The disaster is not in the rule but the justification of the rule by the Judge "Because of the young age of the accused "Nabih is 27 years old" and their small experience we decided to jail them for three years only !!!!!!!!!!!!"
الكارثة ليست في الحكم نفسه ولكن بالتبرير الذي وضعه القاضي لهذا الحكم "بسبب صغر سن المتهم :نبيع عمره 27 عاماً" وخبرته المتواضعة قررنا سجنه لمدة ثلاث سنوات فقط !
en-ar