text
stringlengths 20
2.03k
| id
stringlengths 12
20
| dataset_id
stringclasses 1
value |
---|---|---|
With respect to the offer by McNally of one or any combination of eight vessels, the applicant states that there is no single vessel or any combination that could meet the combined requirements of a minimum cargo capacity of 40 tons, a maximum length of 100 feet, and a maximum draught of five feet, and therefore these vessels are not suitable for the activity. En ce qui concerne l'offre de McNally relative à un navire ou à toute combinaison des huit navires, le demandeur indique qu'aucun navire ou aucune combinaison de navires ne pourrait répondre aux exigences de capacité de chargement minimale de 40 tonnes, d'une longueur maximale de 100 pieds et d'un tirant d'eau maximal de cinq pieds, et que par conséquent ces navires ne sont pas adaptés pour l'activité visée. | 1511451279267507032 | UnbabelFrEn |
With respect to the "NADRO CLIPPER", and the "CARGO CARRIER I", the applicant states that the vessels cannot meet the combined requirements of a minimum cargo capacity of 40 tons, a maximum length of 100 feet, and a maximum draught of five feet, and therefore are not suitable for the activity which involves log retrieval in shallow waters in the Trent-Severn Waterway System. En ce qui concerne le «NADRO CLIPPER» et le «CARGO CARRIER 1», le demandeur indique que ces navires ne répondent pas aux exigences combinées d'une capacité de chargement minimale de 40 tonnes, d'une longueur maximale de 100 pieds et d'un tirant d'eau maximal de cinq pieds, et que par conséquent ces navires ne sont pas adaptés pour l'activité qui consiste à retirer des billots immergés des eaux peu profondes de la voie navigable Trent-Severn. | 429141000626637462 | UnbabelFrEn |
Le demandeur convient avec McKeil que l'équipement offert ne doit pas nécessairement correspondre à celui décrit dans la demande mais qu'il doit en être l'équivalent à toutes fins pratiques. The applicant agrees with McKeil that the equipment offered does not have to match the application vessel, but has to be functionally equivalent. | -8560268564755426297 | UnbabelFrEn |
Le demandeur estime que le navire offert ne l'est pas, car une fois assemblée, la barge aurait 71 pieds de longueur par 25,25 pieds de largeur, et serait donc trop large pour l'écluse 45 à Port Severn (23 pieds au maximum). The applicant finds it is not, as the assembled barge would be 71 feet long by 25.25 feet wide, which is too wide to fit through the lock 45 at Port Severn (23 feet maximum). | -7901078232867807759 | UnbabelFrEn |
Par conséquent, l'équipement n'est pas suffisamment polyvalent pour être utilisé à tous les endroits proposés. Therefore, the equipment is not flexible enough to be used in all the proposed locations. | 3309521596807384389 | UnbabelFrEn |
L'utilisation du «PROVIDER» et de la barge qui l'accompagne entraînerait des coûts de 600 $ CAN par jour de travail uniquement, ce qui représente un total de 39 000 $ pour une période de trois mois. The "PROVIDER" and companion barge would cost $600.00 CDN per working day only, for a total of $39,000.00 maximum for three months. | -3159392354291423386 | UnbabelFrEn |
There is a $156,995.00 difference, and, based on this, the project could not go forward because it would be economically unfeasible and financially prohibitive. Cela représente une différence de 156 995 $ et pour cette raison, le projet ne pourrait aller de l'avant du fait qu'il ne serait pas viable sur le plan économique et qu'il commanderait des coûts prohibitifs. | 9344764150638431 | UnbabelFrEn |
The new company would fail, and seven new jobs for this year would be lost. La nouvelle compagnie connaîtrait un échec et les sept nouveaux emplois créés cette année seraient perdus. | 3766547844916540370 | UnbabelFrEn |
Le demandeur devait soumettre des données financières détaillées quant à ses prévisions de coût et de recettes de façon à étayer ses allégations voulant que l'utilisation de l'équipement de McKeil mènerait la nouvelle compagnie à un échec. The applicant was required to submit detailed financial information concerning its cost and revenue expectancies to support its statement that using McKeil's equipment would cause the new company to fail. | -585204802738424683 | UnbabelFrEn |
McKeil was asked to comment on the applicant's statement that the barge offered would be too wide to fit through lock 45 at Port Severn, and that McKeil's equipment is not flexible enough to meet its multi-site requirements. On a demandé à la compagnie McKeil de commenter les allégations du demandeur selon lesquelles la barge offerte serait trop large pour passer dans l'écluse 45 à Port Severn, et selon lesquelles l'équipement de McKeil n'est pas suffisamment polyvalent pour répondre aux exigences des divers sites. | 4599516764931205874 | UnbabelFrEn |
The applicant replied to the Agency's letter giving, as requested, an estimate of its revenue/expenses, using the foreign vessel, and using the equipment offered by McKeil. Le demandeur a répondu à la lettre de l'Office en lui soumettant, tel que demandé, un estimé de ses revenus et de ses dépenses associés à l'utilisation du navire étranger et ceux associés à l'utilisation de l'équipement offert par McKeil. | 7719701269768181690 | UnbabelFrEn |
McKeil replied to the Agency's letter by submitting a new offer for smaller equipment. McKeil a répondu à la lettre de l'Office en soumettant une nouvelle offre avec équipement plus petit. | -6414056971500677573 | UnbabelFrEn |
McKeil a indiqué que les taux cités par le demandeur ne correspondent pas aux taux en vigueur dans l'industrie au Canada du fait que les navires canadiens doivent respecter intégralement la réglementation et les normes d'inspection. McKeil states that the rates quoted by the applicant are not compatible with standard commercial rates in Canada as the Canadian vessels have to meet all regulations and inspection. | 8002730107956671268 | UnbabelFrEn |
The applicant opposes the new offer filed by McKeil at this stage, and stresses that McKeil was given the opportunity to submit an offer and was allowed to file further information after the pleadings were closed. Le demandeur s'oppose à la nouvelle offre déposée par McKeil à cette étape-ci et souligne qu'on a donné à McKeil la possibilité de soumettre une offre et de déposer l'information supplémentaire une fois les plaidoiries terminées. | -2980030151218732492 | UnbabelFrEn |
Le demandeur veut obtenir de l'équipement de dimensions restreintes facile à manoeuvrer et d'un tirant d'eau de 5 pieds ou moins qui puisse récupérer des billots de bois dans des eaux peu profondes. The applicant is requesting small, manoeuvrable equipment with restricted dimensions and a draught of 5 feet or less to retrieve logs from shallow areas. | -1839387364878804354 | UnbabelFrEn |
L'Office doit déterminer si les navires canadiens offerts sont à la fois adaptés et disponibles pour l'activité proposée. The Agency has to determine if the Canadian vessels offered are suitable and available for the activity proposed. | 6337024070927527270 | UnbabelFrEn |
En ce qui concerne l'offre de McNally, le navire offert, ou toute combinaison de remorqueur et de barge, sont des bâtiments de plus grandes dimensions que ce qui est requis. With respect to the offer from McNally, the vessel offered, or any tug and barge combination, are all larger vessels. | -5148691183744485548 | UnbabelFrEn |
The smallest barge has a capacity of 123 gross tons, while the applicant requests one with a capacity of 40 tons. La barge la plus petite a une capacité de 123 tonnes brutes alors que le demandeur en demande une d'une capacité de 40 tonnes. | -9018148570338291894 | UnbabelFrEn |
With respect to Nadro's offer, the tug is much larger, and is well equipped, including diving support equipment, and the barge has a capacity of 500 tons. En ce qui concerne l'offre de Nadro, le remorqueur est de dimensions beaucoup plus grandes et il est bien équipé. Il comprend de l'équipement de soutien des opérations de plongée et la barge a une capacité de 500 tonnes. | 1710851233081486114 | UnbabelFrEn |
McKeil's last offer for smaller equipment is still incomplete, does not identify the vessels offered, and does not give full particulars of the vessel and relevant equipment offered as well as a statement of when the fully equipped vessels could be available at Penetanguishene. En ce qui concerne la dernière offre de la compagnie McKeil avec équipement plus petit, elle est encore incomplète, les navires offerts ne sont pas identifiés et aucune précision n'est donnée sur le navire et l'équipement offerts ou sur le moment à partir duquel les navires munis de tout l'équipement nécessaire seront disponibles à Penetanguishene. | -7439820443339474116 | UnbabelFrEn |
The Agency feels that McKeil was provided ample opportunity to present its arguments, but failed to substantiate its affirmation that it would be in a position to supply Canadian vessels for the log retrieval activity specified in the application. L'Office estime que McKeil a eu amplement l'occasion de présenter ses arguments mais n'a pas réussi à prouver ses affirmations selon lesquelles elle pourrait fournir des navires canadiens pour réaliser l'activité de récupération des billots faisant l'objet de la demande. | -8981047354837628148 | UnbabelFrEn |
Compte tenu de ce qui précède, l'Office conclut par les présentes, conformément au paragraphe 8(1) de la Loi sur la cabotage, qu'il n'existe aucun navire canadien qui soit à la fois adapté et disponible pour assurer le service ou être affecté aux activités décrites dans la demande. In light of the above, the Agency hereby determines, pursuant to subsection 8(1) of the Coasting Trade Act, that there is no suitable Canadian ship available to provide the service or perform the activities described in the application. | -2751908938432845399 | UnbabelFrEn |
Résumé d'information relative à la santé à l'intention des membres des FC EFFETS SUR LA SANTÉ DE LA PULVÉRISATION EFFECTUÉE À GAGETOWN Quelles quantités d'agent Orange ont été pulvérisées à la BFC Gagetown? Health Information Summary for CF Members HEALTH EFFECTS FROM SPRAYING IN GAGETOWN How much Agent Orange was sprayed at CFB Gagetown? | 5597888638190198215 | UnbabelFrEn |
o Frequently Asked Questions Agent Orange was one of a number of different herbicide mixtures tested at CFB Gagetown June 14-16, 1966, and June 21-24, 1967. o Foire aux questions L'agent Orange faisait partie d'un certain nombre de mélanges d'herbicides sur lesquels on a effectué des essais à la BFC Gagetown du 14 au 16 juin 1966 et du 21 au 24 juin en 1967. | -3827263847960792254 | UnbabelFrEn |
La quantité totale de tous les herbicides renfermant du 2,4,5-T pulvérisés durant les essais de 1966 et de 1967 était de 883 kg, dont 338 kg était de l'agent Orange et 267 kg, de l'agent Pourpre (AD 843989 Technical Memo 141, 1968; AD 842825 Technical Memo 145, 1968). The total amount of all herbicides containing 2,4,5-T that were sprayed during the 1966 and 1967 tests was 883 kg, of which 338 kg was Agent Orange and 267 kg was Agent Purple (AD 843989 Technical Memo 141, 1968; AD 842825 Technical Memo 145, 1968). | 9109613249362858388 | UnbabelFrEn |
Les effets à long terme sur leur santé sont décrits plus haut (voir « Les anciens combattants de la force aérienne au Vietnam ayant participé à l'opération « Ranch Hand » ont-ils subi les effets nocifs de l'agent Orange? »). Le personnel exposé aux herbicides pendant les essais effectués à la BFC Gagetown du 14 au 16 juin 1966 et du 21 au 24 juin 1967 aurait en général subi une exposition inférieure à celle des anciens combattants de l'opération « Ranch Hand », qui ont en moyenne passé plus d'un an au Vietnam (Akhtar et coll., 2004). Their long-term health outcomes are described above (see " Have Air Force Ranch Hand Vietnam veterans been harmed by Agent Orange?"). Personnel exposed to herbicides during June 14-16, 1966, and June 21-24, 1967 testing at CFB Gagetown would generally have had less exposure than Ranch Hand veterans, who on average spent more than a year in Vietnam (Akhtar et al., 2004). | -3179278159409409705 | UnbabelFrEn |
The Public Health Agency of Canada contains a wealth of information on the burden of disease in Canada (http://www.phac-aspc.gc.ca). Le site Web de l'Agence de santé publique du Canada offre une foule d'information sur le fardeau de la maladie au Canada (http://www.phac-aspc.gc.ca). | 2979977154715370547 | UnbabelFrEn |
For example, by the middle of 2005, more than 35 000 Canadians had died of cardiovascular disease and more than 30 000 Canadians had died of cancer (http://www.phac-aspc.gc.ca/ccdpc-cpcmc/index_e.html). Par exemple, à la moitié de l'année 2005, plus de 35 000 Canadiens étaient décédés de maladies cardiovasculaires et plus de 30 000 étaient décédés du cancer (http://www.phac-aspc.gc.ca/ccdpc-cpcmc/index_f.html). | 3337831075282769916 | UnbabelFrEn |
According to Diabetes in Canada Second Edition (2002), it is estimated that 30 000 Canadians die each year from diabetes and diabetes-related complications (http://www.phac-aspc.gc.ca/publicat/dic-dac2/english/01cover_e.html). Selon Le diabète au Canada : deuxième édition (2002), on estime que 30 000 Canadiens meurent chaque année du diabète et des complications associées au diabète (http://www.phac-aspc.gc.ca/publicat/dic-dac2/francais/01cover_f.html). | -1581008573740531603 | UnbabelFrEn |
According to Canadian Cancer Statistics 2005 http://www.cancer.ca/ccs/internet/standard/0,,3172_14291__langId-en,00.html), the lifetime probability of developing cancer for males is 44% and for females is 38%. . Selon Statistiques canadiennes sur le cancer 2005 (http://www.cancer.ca/ccs/internet/standard/0,,3172_14291__langId-fr,00.html), la probabilité de développer un cancer au cours de la vie est de 44 % pour un homme et de 38 % pour une femme. | -7966966185868364283 | UnbabelFrEn |
Pour obtenir de l'information sur le 2,4-D, lequel est toujours homologué au Canada, consulter le site Web de Santé Canada à l'adresse suivante : http://www.pmra-arla.gc.ca/francais/consum/2,4-DFAQ-f.html . For information on 2,4-D, which is still registered for use in Canada, see the following Health Canada website: http://www.pmra-arla.gc.ca/english/consum/2,4-DFAQ-e.html. | -1971748213773874686 | UnbabelFrEn |
o Principaux transporteurs aériens - Services à la clientèle Rapport du commissaire aux plaintes relatives au transport aérien : juillet 2000 à juin 2001 Recommandations À la lumière de ces constatations, le commissaire formule les recommandations suivantes. o Major Air Carriers - Customer Service Departments Air Travel Complaints Commissioner's Report: July 2000 to June 2001 Recommendations Based on his findings, the Commissioner recommends that: 1. | 8515551058064396929 | UnbabelFrEn |
Si les transporteurs aériens réguliers ne sont pas disposés à publier volontairement leurs résultats mensuels en matière de service, que l'on envisage des mesures législatives les obligeant à le faire. If scheduled air carriers in Canada are not voluntarily willing to provide public accounts of their monthly service performance records, legislation should be considered requiring them to do so. | 8965030234432999466 | UnbabelFrEn |
Categories of performance indicators, to be reported by each carrier at least quarterly within four to six weeks of cut off, would include: Les transporteurs devraient déclarer au moins tous les trimestres, dans un délai de quatre à six semaines, les catégories suivantes d'indicateurs : | -5704543750473634346 | UnbabelFrEn |
o ponctualité des vols (arrivées et départs) des grands transporteurs aériens réguliers du Canada, par aéroport, par heure de la journée et par liaison; o On-time performance (arrivals and departures) of major Canadian scheduled air carriers by airport, by time of day, by city pair; | 6922106996534907624 | UnbabelFrEn |
o bagages perdus ou retardés, y compris le temps nécessaire pour les retrouver; refus d'embarquement, pour cause de surréservation ou pour d'autres causes; o Lost and delayed baggage (including retrieval times); o Passengers denied boarding, due to overbooking and other situations; | -6898813569438619691 | UnbabelFrEn |
En divulguant volontairement des données essentielles sur la qualité de leurs services, les entreprises du secteur canadien du transport aérien démontreraient individuellement et collectivement leur engagement à fournir le meilleur service possible à leurs clients. Voluntary disclosure of vital service statistics would reflect the Canadian air travel industry's collective and individual commitment to providing the highest level of service for its customers.? 4. | -4058269139239337001 | UnbabelFrEn |
Air carriers provide better training in customer service from the top echelon of management to the front-line employees. Que les transporteurs fournissent à leur personnel une meilleure formation en matière de service à la clientèle, depuis le sommet de la hiérarchie jusqu'aux employés en relation directe avec le public. | 9124906363521499547 | UnbabelFrEn |
Cette formation porterait sur le règlement des différends et l'amélioration des aptitudes à traiter avec les gens. Such training would include instruction in dispute resolution and people-handling skills. | -7909361413311592730 | UnbabelFrEn |
?La qualité du service repose sur une culture d'excellence qui imprègne tous les échelons de l'organisation, particulièrement ceux du personnel en contact avec les clients. ?Quality service comes from a culture of excellence that permeates every level of a business, especially one that has direct contact with its customers. | -9061158206451601564 | UnbabelFrEn |
Pour résoudre les problèmes qui se présentent avant qu'ils n'aboutissent à une plainte en bonne et due forme, le personnel doit savoir désamorcer une situation difficile. Knowing how to defuse a difficult situation is key to solving problems before they escalate into a full-fledged complaint.? 5. | -4766084098489093255 | UnbabelFrEn |
Air carriers empower employees to make judicious decisions about a problem that arises at the first point of contact; and further authorize them to provide compensation, when warranted, in the form of travel certificates, upgrades, air currency mileage, or other gestures of goodwill. Que les transporteurs habilitent leur personnel à prendre des décisions judicieuses face aux problèmes qui surviennent au premier point de contact avec les clients et à offrir à ces derniers, s'il y a lieu, un dédommagement sous forme de bons de voyages, de surclassement, de milles aériens, d'avantages à bord ou d'autres gestes de bonne volonté. | 3392832031750518403 | UnbabelFrEn |
Formez-les correctement, tenez compte de leurs observations, traitez-les avec respect et confiez-leur des responsabilités appropriées; ils donneront une image aussi favorable de votre organisation que ne le pourrait toute campagne de promotion ou de publicité. Train them properly, utilize their input, treat them with respect and give them the responsibility they deserve -- and they will create as positive an impression as any promotional or advertising campaign.? | -8707595799776581097 | UnbabelFrEn |
Air carriers provide comment cards at check-in counters and on board flights so that consumers can notify the air carrier's management of instances where service is either above or below quality standards. Further, that air carriers reward exemplary service and discipline less-than-satisfactory service.?Air carriers might be surprised by the number of people who want to say nice things about them but forget about it when they get home. Que les transporteurs fournissent aux comptoirs d'enregistrement et dans les avions des cartes afin de permettre aux consommateurs de signaler à la direction du transporteur les cas où le service était soit supérieur, soit inférieur aux normes; et que les transporteurs récompensent les employés qui fournissent un service exemplaire et qu'ils prennent des mesures disciplinaires à l'endroit de ceux qui fournissent un service insatisfaisant.?Les transporteurs aériens seraient peut-être surpris du nombre de clients qui veulent leur faire des éloges mais oublient de le faire une fois rentrés chez eux. | 6123672949804510213 | UnbabelFrEn |
They could also benefit from discovering where passengers think they could improve their services. Les transporteurs profiteraient également de connaître les avis de leurs clients sur les moyens d'améliorer leurs services. | 6561454949806558503 | UnbabelFrEn |
Air carriers provide the public with the number of aircraft seats they make available in each category, including frequent flyer programs and seat sales, for each market served by the carrier.?Typically, carriers set aside 10 per cent of seats on designated flights for frequent flyers who use points for tickets. 6. Que les transporteurs informent le public du nombre de sièges disponibles par catégorie de prix, y compris les places réservées aux participants à un programme pour grands voyageurs et les places soldées, dans chaque marché desservi par le transporteur.?D'ordinaire, les transporteurs réservent 10 % des sièges de vols désignés aux grands voyageurs qui achètent leurs billets avec des points aériens. | 6031248015293591408 | UnbabelFrEn |
À l'heure actuelle, il n'y a aucun moyen de savoir le nombre de sièges d'un vol particulier qui sont réellement utilisés par des grands voyageurs, le nombre de sièges soldés et le nombre de sièges utilisés par des passagers qui ont payé le plein prix. At the moment, there is no way of knowing how many seats on any one flight are actually occupied by frequent flyers and seat-sales compared to full-fare passengers. | -1997441784232987582 | UnbabelFrEn |
?The most progressive and responsive customer service plan in the world is simply words on paper if the customer is unaware of its existence. ?Un plan de service à la clientèle, aussi novateur et souple soit-il, ne vaut pas grand-chose si les clients n'en connaissent même pas existence. | 910580201958485153 | UnbabelFrEn |
In planning their flight schedules, air carriers consider increasing recommended connection times to reflect the ongoing problem with flight delays.?Increased air traffic has put a strain on aging airport infrastructures around the world. 8. Que les transporteurs planifient les horaires de vol en tenant compte du besoin d'allonger le délai de correspondance recommandé entre les vols, face aux problèmes persistants de retards.?L'augmentation du trafic aérien a mis à rude épreuve les infrastructures aéroportuaires vieillissantes partout au monde. | -1649905774228415615 | UnbabelFrEn |
Even in the best of times, modernizing air traffic control and adding new runways, taxiways and terminals are costly and time-consuming ventures. Même pendant les années prospères, la modernisation du contrôle de la circulation aérienne et la construction de nouvelles pistes et voies de circulation ainsi que de nouvelles aérogares représentent des investissements importants qui demandent beaucoup de temps à mettre en oeuvre. | -1479805749372564203 | UnbabelFrEn |
En attendant que les infrastructures répondent aux besoins du secteur du transport aérien, les transporteurs devraient prévoir des délais plus longs entre les vols de correspondance aux aéroports congestionnés. Until the infrastructure reflects the needs of the air travel industry, however, carriers should proactively anticipate delays by building more time into scheduling connecting flights on high-traffic routes.? 10. | -4068596038424534749 | UnbabelFrEn |
Que les transporteurs collaborent activement avec les intervenants concernés (comme les agences de voyage) à trouver de meilleurs moyens de joindre et d'informer tous les passagers des changements importants apportés aux horaires de vol (y compris les retards importants, les annulations et les modifications) avant leur arrivée à l'aéroport. In cooperation with interested stakeholders such as the travel agency community, air carriers actively seek ways to better contact and inform all passengers of major changes to flight schedules (including lengthy delays, cancellations and revisions) in advance of their arrival at the airport. | -5542530020829630037 | UnbabelFrEn |
?En cas de problème avec un vol, de nombreux transporteurs aériens offrant un programme pour grands voyageurs alerteront maintenant les membres qui leur ont donné un numéro pour les joindre. ?Many air carriers with frequent flyer programs now notify members who have given them contact numbers for such purposes. | 3844619217796080249 | UnbabelFrEn |
Air carriers and other air travel stakeholders attend a forum arranged by the Commissioner to discuss the potential of setting basic standards for issues that are outside the formal contract of carriage, as set out in the tariffs of carriers. Que les transporteurs et d'autres intervenants du transport aérien participent à un forum organisé par le commissaire pour discuter de l'établissement de normes de base pour des questions qui ne figurent pas au contrat formel de transport défini dans les tarifs des transporteurs. | 3647226964819754526 | UnbabelFrEn |
?En mettant en commun les compétences et l'expérience acquises par ses membres, le secteur du transport aérien peut définir un protocole raisonnable et réalisable pour résoudre les problèmes communs liés au retard et à l'annulation de vols. ?By pooling the expertise and experience of its members, the air travel industry could reach a reasonable and workable understanding of common problems relating to delayed and/ or cancelled flights. | 7301183974780245718 | UnbabelFrEn |
For example, how should a carrier react to claims by their customers about a missed business meeting, a missed wedding, a missed cruise departure, or a missed day of vacation? Par exemple, comment le transporteur devrait-il traiter les demandes de dédommagement formulées par des clients qui ont raté une séance de travail, un mariage, l'heure de départ d'un paquebot de croisière ou une journée de vacances? | -3523010477828192598 | UnbabelFrEn |
Maria, que l'on dit sadique et qui se délecte dans des exécutions bizarres, devient folle. Elle se suicide ou est tuée par Cobham. Maria, reputedly a sadist who delighted in bizarre executions, eventually went insane and died by her own hand or Cobham's. | 4360170201327196977 | UnbabelFrEn |
o Bulletin Le Canada d'abord janvier 2007 Mot du ministre J'ai le plaisir de vous présenter Le Canada d'abord, un bulletin électronique publié régulièrement qui me permet de communiquer directement aux Canadiens les dernières nouvelles au sujet du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes.? ?Gordon O'Connor?Ministre de la Défense nationale Dans le présent numéro: o Canada First Defence Newsletter January 2007 Minister's Message Welcome to Canada First Defence, an electronic newsletter circulated regularly to give me an opportunity to communicate the latest news of the Department of National Defence and the Canadian Forces directly to Canadians. | -2991723951624192865 | UnbabelFrEn |
In December and January, the Afghan National Security Forces and International Security Assistance Force secured the Panjwaii-Zahre district - the westerly portion of Kandahar province - through Operation BAAZ TSUKA. En décembre et en janvier, les forces nationales de sécurité afghanes et la Force internationale d'assistance à la sécurité se sont assurées du district de Panjwaii-Zahre - la partie ouest de la province de Kandahar - dans le cadre de l'opération Baaz Tsuka. | 239904864562534798 | UnbabelFrEn |
Operation BAAZ TSUKA also involved meetings with local people, security and clearance patrols, the removal of improvised bombs from several roads and the distribution of winter supplies donated by the Civil and Military Cooperation (CIMIC) teams. L'opération Baaz Tsuka prévoyait aussi des rencontres avec des habitants de la région, des patrouilles de sécurité et de déminage, des opérations d'enlèvement de bombes artisanales le long de plusieurs routes et la distribution de fournitures en prévision de l'hiver offertes par les équipes de coopération civilo-militaire (COCIM). | -417896215254713561 | UnbabelFrEn |
La mission avait comme objectif de forcer les chefs talibans à quitter le district de Panjwaii-Zahre, où les troupes canadiennes ont été mêlées à des engagements. The goal of the mission was to force Taliban leaders to leave the Panjwaii-Zahre district, where Canadian troops have seen action. | -9047695621652241658 | UnbabelFrEn |
The success of Operation BAZZ TSUKA will be used to advance this task of reconstruction - helping secure a brighter future for the people of Afghanistan. Les succès obtenus dans le cadre de l'opération Baaz Tsuka permettront de faire avancer la reconstruction et d'offrir à la population de l'Afghanistan un meilleur avenir. | 8228914313787491426 | UnbabelFrEn |
Operation MOBILITY The spirit of giving rolled through Afghanistan with Operation MOBILITY, the delivery by the Wheelchair Foundation of Canada of more than 500 wheelchairs to hospitals across the country. Opération Mobility Une vague de générosité a déferlé sur l'Afghanistan dans le cadre de l'opération Mobility, quand plus de 500 fauteuils roulants ont été remis à des hôpitaux du pays par la Wheelchair Foundation of Canada. | -8842644572243474606 | UnbabelFrEn |
Russ Hiebert, secrétaire parlementaire du ministre de la Défense nationale, s'est rendu en Afghanistan pour remettre ce don anonyme. Russ Hiebert, Parliamentary Secretary for National Defence, went to Afghanistan to present this gift, which was made possible by an anonymous donor. | 3978931028493102826 | UnbabelFrEn |
Defence Accomplishments Last year wrapped-up with some significant improvements for the Canadian Forces. Bilan de 2006 : réalisations de la Défense L'année 2006 a été marquée par d'importantes améliorations pour les Forces canadiennes. | 5092400853415954687 | UnbabelFrEn |
En décembre, j'ai annoncé qu'une modification du Règlement sur la pension de retraite des Forces canadiennes rendait désormais tous les membres de la Réserve admissibles aux prestations du Régime de pensions du Canada (RPC). In December, I announced an amendment to the Canadian Forces Superannuation Regulations that makes all Reserve Force members eligible to contribute to and earn benefits from the Canada Pension Plan (CPP). | 2294989073975271824 | UnbabelFrEn |
Le 1er janvier 2007, les membres de la Réserve ont commencé à cotiser au RPC comme tous les autres travailleurs canadiens dont les gains sont supérieurs à l'exemption de base. On January 1, 2007, Reserve Force members will begin contributing to the CPP on the same basis as any other Canadian worker who earns more than the basic exemption. | -7262209776483038869 | UnbabelFrEn |
Cette nouvelle disposition s'applique à tous les réservistes, sans égard à la nature ou à la durée de leur service. This new provision applies to all Reservists, regardless of the nature or length of their service. | -2955621494687664266 | UnbabelFrEn |
At the same time, I announced the Allowance for Loss of Operational Allowance (ALOA) to compensate Canadian Forces members who are repatriated from operations for medical reasons: wounds, injuries or illness resulting from conditions in the operational theatre. À la même époque, j'ai annoncé la création de l'indemnité pour perte d'indemnités opérationnelles (IPIO), qui permettra d'indemniser les membres des Forces canadiennes qui sont rapatriés pour des raisons de santé : blessures ou maladies imputables aux conditions dans un théâtre d'opérations. | -7613755655905737890 | UnbabelFrEn |
A Canadian Forces member in this situation will receive the ALOA until the day he or she was originally scheduled to redeploy; for example, if a soldier deploys for a six-month roto and is wounded after only a month in theatre, he would receive the ALOA for the five remaining months. Un membre des Forces canadiennes se trouvant dans une telle situation touchera l'IPIO jusqu'au jour prévu de son retour au pays; par exemple, si un soldat en mission pour six mois est blessé après un mois, l'IPIO lui sera versée pour les cinq autres mois. | -2403001919191150795 | UnbabelFrEn |
Les réservistes du Québec ont eux aussi reçu de bonnes nouvelles en décembre, quand la convention collective négociée par la Fédération des travailleurs et travailleuses du Québec et les employeurs des ambulanciers et des auxiliaires est entrée en vigueur. Reservists in Quebec received good news this December as well, when the collective agreement between the Fédération des travailleurs et travailleuses du Québec and the province's employers of ambulance attendants and paramedics came into force. | -2728888542466610879 | UnbabelFrEn |
La nouvelle convention collective négociée en juin 2006 protège les emplois et l'ancienneté des réservistes des Forces canadiennes qui travaillent dans le civil pour ces services d'urgence quand ils sont appelés à remplir des tâches militaires au pays ou à l'étranger. This new collective agreement, which was negotiated in June 2006, guarantees the jobs and seniority of Canadian Forces Reservists, whose civilian employment is with these emergency services, when they are called out for military duty at home or abroad. | 2589642384050215132 | UnbabelFrEn |
Look for more modernization of Canadian Forces pension arrangements in early 2007! D'autres changements seront apportés à la pension de retraite des Forces canadiennes au début de 2007. | -2232131145613450837 | UnbabelFrEn |
Parler aux Canadiens J'ai commencé l'année 2007 de la meilleure façon possible : en me rendant à Montréal, à Halifax, à Fredericton et à Edmonton pour parler aux Canadiens de notre mission en Afghanistan. Talking to Canadians I started 2007 the best way possible: by travelling to Montréal, Halifax, Fredericton and Edmonton to talk to Canadians about our mission in Afghanistan. | -3112201032984735537 | UnbabelFrEn |
Chaque fois que j'ai pris la parole, j'ai insisté sur le fait que notre travail en Afghanistan s'inscrit dans une longue tradition canadienne : nous mettre au service de la stabilité et de la paix dans des régions agitées du monde. In all my presentations, I stressed that our work in Afghanistan is part of a strong Canadian tradition: acting to bring stability and peace to places that have seen turmoil and upheaval. | 1592906541556554574 | UnbabelFrEn |
Voici quelques exemples de changements positifs survenus au cours des cinq dernières années : Here are some of the positive changes made during the last five years: | -6018719486085887219 | UnbabelFrEn |
o more than 10 million Afghans have voted in parliamentary and presidential elections o plus de 10 millions d'Afghans ont participé à des élections législatives et présidentielles; | -2447426365782443733 | UnbabelFrEn |
o Afghans have elected more than 15,000 Community Development Councils throughout the country; o les Afghans ont élu plus de 15 000 conseils de développement communautaire sur tout leur territoire; | -1236335272251433916 | UnbabelFrEn |
o plus de 30 000 projets d'améliorations communautaires - l'aménagement d'installations sanitaires et de puits d'eau potable, par exemple - ont été menés à bien ou sont en cours de réalisation; o more than 30,000 community-improvement projects -- such as the construction of sanitation facilities and drinking wells-- are under way or completed; | -885065876721646109 | UnbabelFrEn |
La garnison de Gagetown se préparait au déploiement en Afghanistan de quelque 700 soldats de la Force régulière et 450 réservistes dans le cadre de la rotation 3 de l'opération Athena, qui comptera ainsi environ 2 500 militaires de tous les coins du Canada. In Gagetown, the garrison was preparing for the departure of some 700 Regular Force soldiers and 450 Reservists to Afghanistan with Rotation 3 of Operation ATHENA, which will comprise about 2,500 troops from across Canada. | 4787446666739756436 | UnbabelFrEn |
Le Chef d'état-major de la Défense, le Général Rick Hillier, et moi-même avons eu le plaisir de participer à la Journée de la famille à Gagetown, qui réunissait dès le matin plus de 3 000 personnes. Chief of the Defence Staff General Rick Hillier and I had the pleasure of attending Family Fun Day in Gagetown, which began with more than 3,000 people. | -4737841784652603975 | UnbabelFrEn |
Then General Hillier and I addressed the troops and their families, and the music began to play. Le Général Hillier et moi-même nous sommes adressés aux soldats et à leurs familles, puis la musique a commencé. | 3711752549589083418 | UnbabelFrEn |
In the next edition of Canada First Defence, you'll hear more about progress in Afghanistan and a very special night for the Canadian Forces. Dans le prochain numéro du bulletin, il sera question encore des progrès accomplis en Afghanistan et d'une soirée très spéciale organisée à l'intention des Forces canadiennes. | -4370128496245467172 | UnbabelFrEn |
I will also have an important announcement, so please remember to read the February edition of the Canada First Defence Newsletter! J'aurai aussi une annonce importante à faire. N'oubliez donc pas de lire le numéro de février du bulletin Le Canada d'abord. | 1797822866647079154 | UnbabelFrEn |
Ressources naturelles Canada s'apprête à annoncer de nouvelles mesures de lutte contre la propagation du dendroctone du pin ponderosa OTTAWA - Le mardi 18 décembre, Chris Warkentin, député de Peace River, annoncera, au nom de l'honorable Gary Lunn, ministre des Ressources naturelles du Canada, des mesures additionnelles à une démarche intégrée pour la surveillance du dendroctone du pin ponderosa et la lutte contre sa propagation en Alberta. Natural Resources Canada to announce further measures to control spread of mountain pine beetle OTTAWA - On Tuesday, December 18, Chris Warkentin, M.P. Peace River, on behalf of the Honourable Gary Lunn, Minister of Natural Resources Canada, will announce additional measures for an integrated approach to mountain pine beetle monitoring and spread control in Alberta. | 817998202532142271 | UnbabelFrEn |
Activités Date Activité 2003/12/1 La Semaine nationale de la sécurité routière Events Date Event 2003/12/1 National Safe Driving Week | 8048908953574151866 | UnbabelFrEn |
PR-2005-008) I acknowledge receipt on June 6, 2005, of your complaint dated May 27, 2005, on behalf of Connors Basics Office Products Ltd. (dossier no PR-2005-008) Monsieur, J'accuse réception, le 6 juin 2005, de votre plainte datée du 27 mai 2005 au nom de Connors Basics Office Products Ltd. | 2549110832674815022 | UnbabelFrEn |
According to the covering letter of your submission received on June 6, 2005, you were informed by the Department of Public Works and Government Services (PWGSC) that your offer had been declined in February 2005. Selon la lettre qui accompagne votre exposé reçu le 6 juin 2005, le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (TPSGC) vous a informé que votre offre avait été refusée en février 2005. | 7043730824688969414 | UnbabelFrEn |
Le Tribunal est d'avis que, étant donné le manque de dates précises contenues dans la plainte, la date limite à laquelle Connors aurait pu prendre connaissance par déduction du refus de réparation est le 31 mars 2005, lorsque TPSGC Halifax vous a informé qu'il ne pouvait pas modifier la décision initiale de février 2005 dans laquelle il refusait votre offre. In the Tribunal's view, given the lack of precise dates contained in the complaint, the latest date upon which Connors had constructive knowledge of the denial of relief is March 31, 2005, when PWGSC Halifax informed you that it was not able to change the initial February 2005 decision to decline your offer. | 3101593044637536099 | UnbabelFrEn |
10 (ci-après la LTC), en vue de faire modifier l'ordonnance no 110366 de la Commission des transports du Canada en date du 7 février 1963 et l'ordonnance no R-5520 du Comité des transports par chemin de fer de la Commission canadienne des transports en date du 5 mai 1969 afin de tenir compte d'un changement d'administration routière et des responsabilités relativement à la répartition des frais au franchissement routier où se croisent la route 553 (rue Imperial) et la subdivision Webbwood (point milliaire 58,56), dans la ville de Massey, dans la province d'Ontario. 10 (hereinafter the CTA), to vary Order No. 110366 of the Board of Transport Commissioners for Canada dated February 7, 1963 and Order No. R-5520 of the Railway Transport Committee of the Canadian Transport Commission dated May 5, 1969 to reflect a change in road authority and the associated cost apportionment responsibilities at the road crossing at Highway 553 (Imperial Street) and mileage 58.56 Webbwood Subdivision, in the town of Massey, in the province of Ontario. | -9180876413800294529 | UnbabelFrEn |
The Agency provided an opportunity to the Town of Massey to comment on the proposed change in road authority. L'Office a invité la Ville de Massey à faire parvenir ses commentaires sur le changement d'administration routière proposé. | 6532575005394532033 | UnbabelFrEn |
Dans une lettre en date du 28 mars 1998, la Ville de Massey fait valoir qu'elle n'accepte pas présentement d'assumer la responsabilité des frais d'entretien relatifs au franchissement routier et qu'une réponse sera fournie à la suite de l'étude de l'information pertinente, à savoir l'entretien régulier requis et les frais d'entretien futurs. By letter dated May 28, 1998, the Town of Massey indicates that it does not at this time accept responsibility for any related maintenance costs associated with the road crossing and that a response will be provided after review of relevant information such as maintenance required on a regular basis and the future maintenance costs. | -4841725359291492150 | UnbabelFrEn |
The applicant, by letter dated August 17, 1998, advised the Town of Massey that it was unable to locate any record of the cost of maintenance for the road crossing. Dans une lettre du 17 août 1998, le demandeur avisait la Ville de Massey qu'il n'était pas possible de retracer les données sur les frais d'entretien relatifs au franchissement routier. | 1735761574051575735 | UnbabelFrEn |
Les Directives de l'Annexe «A» fixent les taux applicables lors de la facturation des travaux effectués aux franchissements routiers ou à leurs systèmes d'avertissement, ou des travaux de construction ou d'entretien autorisés en vertu d'un arrêté de l'Office. The Agency's Schedule "A" Directives establish the rates used when charging for work done on railway crossings, railway crossing warning systems, or for any construction or maintenance work authorized by an order of the Agency. | -6063125315471377113 | UnbabelFrEn |
By letter dated August 25, 1998, the Corporation of the Township of Sables-Spanish Rivers advised the Agency that as a result of amalgamation on July 1, 1998, the former Town of Massey is now known as the "Corporation of the Township of Sables-Spanish Rivers". La Corporation of the Township of Sables-Spanish Rivers, dans une lettre du 25 août 1998, avisait l'Office qu'à la suite d'une fusion le 1er juillet 1998, la Ville de Massey est désormais connue sous l'appellation «Corporation of the Township of Sables-Spanish Rivers». | 1511590504712623475 | UnbabelFrEn |
Dans des lettres du 31 août, 29 septembre et 14 octobre 1998, l'Office demandait à la Corporation of the Township of Sables-Spanish Rivers de lui faire parvenir ses commentaires sur le changement d'administration routière proposé. By letters dated August 31, September 29 and October 14, 1998, the Agency provided opportunities to the Corporation of the Township of Sables-Spanish Rivers to comment on the proposed change in road authority. | -6266179457843350457 | UnbabelFrEn |
Dans une lettre du 5 octobre 1998, la Corporation of the Township of Sables-Spanish Rivers avisait l'Office qu'elle n'était pas prête à assumer la responsabilité des frais d'entretien avant d'avoir procédé à un examen approfondi de la question. By letter dated October 5, 1998, the Corporation of the Township of Sables-Spanish Rivers advised the Agency that it was not prepared to accept responsibility for maintenance costs until it had sufficient time to research the issue thoroughly. | 4605922862412241153 | UnbabelFrEn |
Once it is established, the Canadian Pacific Railway Company (hereinafter CP) should thereby be responsible to pay for any maintenance costs at the crossing. Une fois ce titre établi, la Compagnie de chemin de fer Canadien Pacifique (ci-après le CP) devrait assumer la responsabilité de tous les frais d'entretien au franchissement. | -2529413080793734403 | UnbabelFrEn |
Dans une lettre du 20 octobre 1998, l'Office a de nouveau invité la Corporation of the Township of Sables-Spanish Rivers à lui faire parvenir ses commentaires sur le changement d'administration routière proposé. Aucun commentaire n'a été reçu. By letter dated October 20, 1998, the Agency provided a further opportunity to the Corporation of the Township of Sables-Spanish Rivers to comment on the proposed change in road authority and no comments were received. | -2058783202416882358 | UnbabelFrEn |
The Agency notes, however, that subsection 29(4) of the Public Transportation and Highway Improvement Act, R.S.O., 1990, c. L'Office note toutefois que le paragraphe 29(4) de la Loi sur l'aménagement des voies publiques et des transports en commun, L.R.O. (1990), ch. | -8217036735187675159 | UnbabelFrEn |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.