text
stringlengths
20
2.03k
id
stringlengths
12
20
dataset_id
stringclasses
1 value
?In the interim, the living conditions of IDPs visited in Georgia, Serbia, Montenegro, Azerbaijan continue to be extremely precarious. ?Toujours est-il que les conditions de vie des personnes déplacées rencontrées en Géorgie, en Serbie, au Monténégro et en Azerbaïdjan demeurent extrêmement précaires.
-7242915914126100759
UnbabelFrEn
Whilst the majority of IDPs live in private accommodation, either rented or with relatives, a considerable number (40% in Georgia, up to 75% in Azerbaijan, 7% in Serbia and Montenegro) live in makeshift camps or 'converted' hotels, abandoned factories, or other collective centres, in over-crowded and frequently unhygienic conditions. Si la majorité des personnes déplacées vivent dans des logements privés, qu'ils les louent ou qu'ils les partagent avec des proches, il n'en reste pas moins qu'un nombre considérable d'entre eux (40% en Géorgie, jusqu'à 75% en Azerbaïdjan, 7% en Serbie et Monténégro) vivent dans des camps de fortune ou des hôtels « reconvertis », des usines abandonnées, ou d'autres lieux collectifs, dans des conditions de surpeuplement et, souvent, dans des conditions sanitaires déplorables.
-5821713906677120000
UnbabelFrEn
Far from improving with time, the situation of many IDPs has, in fact, deteriorated over the past few years, as international aid has been substantially reduced. Loin de s'améliorer avec le temps, la situation de bien des personnes déplacées s'est au contraire détériorée au cours de ces dernières années du fait d'une diminution substantielle de l'aide internationale.
3204709336363302426
UnbabelFrEn
En Azerbaïdjan, par exemple, le Programme alimentaire mondial a réduit le nombre de ses bénéficiaires de 300.000 en 1999 à 160.000 en 2002. In Azerbaijan, for instance, the World Food Programme has scaled down the number of beneficiaries from 300,000 in 1999 to 160,000 as of 2002.
-6358859480993514338
UnbabelFrEn
Parallèlement, il enregistre une augmentation de 74% en 1999 à 90%19 en octobre 2001 de la proportion de foyers incapables de subvenir à leurs besoins alimentaires de base. At the same time, it records an increase in the proportion of households unable to meet its basic food requirements from 74% in 1999 to 90%19 in October 2001.
957761816649155920
UnbabelFrEn
En Serbie et Monténégro, on s'attend à ce que la plupart des programmes humanitaires internationaux en faveur des personnes déplacées prennent fin d'ici à 2003. In Serbia and Montenegro, it is anticipated that most international humanitarian programmes for IDPs will come to end by 2003.
-2903626051781512636
UnbabelFrEn
Le CICR a pourtant identifié quelque 59.000 personnes pour lesquelles l'aide humanitaire reste indispensable. The ICRC has, however, identified some 59,000 persons for whom humanitarian assistance will remain essential.
-2100155623504966041
UnbabelFrEn
The situation in Georgia is such that, nearly ten years after the conflict, both the ICRC and the WFP reintroduced assistance programmes in September 2002.?The reduction of international aid has come at a time when, with the exception of Azerbaijan, which committed $72 million dollars of petrol revenue to IDP needs in 2002, national authorities, especially in Serbia and Georgia, are largely unable to assume the financial burden left by the vacation of international aid. En Géorgie, la situation est telle qu'en septembre 2002, presque dix ans après le conflit qui l'a secouée, le CICR et le PAM ont relancé des programmes d'aide.?La réduction de l'aide internationale survient à un moment où les autorités nationales, notamment en Serbie et en Géorgie, sont largement incapables d'assumer la charge financière laissée par la désertion de l'aide internationale, à l'exception de l'Azerbaïdjan, où 72 millions de dollars issus des revenus du pétrole ont été consacrés en 2002 aux besoins des personnes déplacées.
-3301573388926297488
UnbabelFrEn
Certes, encourager une plus grande intégration des personnes déplacées permettrait sans doute de réduire la charge qui pèse sur les autorités étatiques à long terme, et le retrait de l'aide internationale est un moyen de stimuler ce phénomène. Mais il est nécessaire que les donateurs internationaux restent sensibles aux besoins les plus pressants des personnes les plus vulnérables pendant encore quelque temps.?Parmi les points les plus positifs relevés dans les pays visités figure le niveau généralement élevé d'accès des personnes déplacées aux soins de santé et à l'éducation. Whilst encouraging the greater integration of IDPs would certainly decrease the burden on state authorities in the long run, and the withdrawal of international aid is one means of stimulating this development, the sensitivity of international donors to the immediate needs of the most vulnerable will continue to be necessary for some time.?The generally high levels of access of IDPs to health and education has been one of the more positive features in the countries visited.
-6202082737926146488
UnbabelFrEn
Despite having to assume significant additional burdens placing considerable strains on school systems, the school attendance rates in Georgia and Serbia are equivalent to those of the ordinary population. Bien que la Géorgie et la Serbie doivent supporter des charges financières supplémentaires importantes affectant considérablement leur système scolaire, les taux de fréquentation des écoles par les personnes déplacées y sont équivalents à ceux de la population ordinaire.
226541517490541362
UnbabelFrEn
A WFP survey20 conducted in April 2002 in Azerbaijan points to a worrying decrease in school attendance from close to 100% in the early 1990s to around 80% in 2002 and greater efforts would appear to required to encourage and enable girls, in particular, to attend schools. Une étude20 du PAM menée en avril 2002 en Azerbaïdjan signale une diminution inquiétante de la fréquentation des écoles ; celle-ci est passée de près de 100% au début des années 1990 à environ 80% en 2002, et des efforts plus importants semblent nécessaires pour permettre notamment aux filles d'aller à l'école et les encourager à le faire.
7402695543554332041
UnbabelFrEn
Bien que dans l'ensemble le niveau de santé des personnes déplacées dans les trois pays visités soit moins bon que celui du reste de la population, du fait de conditions de vie médiocres, il semble n'y avoir guère d'obstacles à ce que les personnes déplacées accèdent aux soins de santé dans les mêmes conditions que les autres citoyens. Whilst the overall health levels of IDPs in all three countries visited is, owing the poor living conditions, worse than that of the population in general, there appear to be few obstacles to IDPs accessing health care on the same terms as other citizens.
-1246551331034682684
UnbabelFrEn
The cost of medicine remains, however, prohibitive for many IDPs. Néanmoins, le coût des médicaments reste prohibitif pour bon nombre d'entre elles.
-3906374100268199622
UnbabelFrEn
?Le principal motif d'inquiétude du Commissaire dans les pays visités concerne davantage l'accès à l'emploi des personnes déplacées. ?The primary cause of concern for IDPs in the countries visited by the Commissioner would appear rather to be with respect to access to employment.
6891876610753503370
UnbabelFrEn
Unemployment is already high in all of these countries. However unemployment rates amongst IDP populations of up to 80% in Azerbaijan21, 50% in Serbia and Montenegro22 and 40% in Georgia are in all cases well above the national averages. Le taux de chômage est déjà élevé dans tous ces pays et celui des populations déplacées (jusqu'à 80% en Azerbaïdjan21, 50% en Serbie et Monténégro22 et 40% en Géorgie) est à chaque fois bien supérieur aux moyennes nationales.
-8889400725976072806
UnbabelFrEn
L'accès limité au crédit, nécessaire à la création de petites entreprises, et à l'emploi dans le secteur public, ainsi que la réticence des entreprises locales à employer des personnes déplacées, comptent au nombre des principaux obstacles que celles-ci rencontrent. Limited access to the credit necessary to establish small businesses, to employment in the public sector and the reluctance of local businesses to employ IDPs would appear to constitute the primary obstacles.
-1609812565753513407
UnbabelFrEn
It is, at the same time, clear, especially in Serbia and Montenegro, that overwhelming desire of many IDPs to return presents an important psychological obstacle to the willingness to seek long-term employment in their current places of residence. En même temps, il est clair que le désir impérieux de nombre de personnes déplacées de rentrer chez elles, notamment en Serbie et Monténégro, représente un obstacle psychologique important à la volonté de rechercher un emploi à long terme dans leur région d'accueil.
4060723949200808905
UnbabelFrEn
?Les personnes déplacées rencontrent fréquemment des obstacles dans la jouissance, sur un pied d'égalité avec les autres citoyens de leur pays, de leurs droits civils et politiques. ?IDPs frequently face obstacles in enjoying their civil and political rights on a par with other citizens of their countries.
4095877517967746814
UnbabelFrEn
La pleine jouissance, par les personnes déplacées, de leurs droits électoraux constitue indéniablement un facteur important pour garantir que leurs intérêts réels soient entendus et représentés aux niveaux local et national. The enjoyment of full electoral rights clearly constitutes an important element in ensuring that the real concerns of IDPs are heard and represented at local and national levels.
4693178693961339818
UnbabelFrEn
Whilst IDPs in Georgia have been able to vote in national and municipal elections following the changes to the electoral code in 2001 and Azeri IDPs enjoy the same entitlements, numerous problems have been recorded with respect to the drafting of supplementary lists on which they must be registered in order to vote. Si les personnes déplacées en Géorgie ont pu voter aux élections nationales et municipales suite aux amendements apportés au code électoral en 2001, et si les Azéris déplacés jouissent des mêmes droits, de nombreux problèmes ont été relevés relativement à l'existence de listes supplémentaires sur lesquelles ils doivent s'inscrire afin de pouvoir voter.
-4702476162081944478
UnbabelFrEn
Les personnes déplacées au Monténégro, autrefois citoyens de la République fédérative de Yougoslavie et aujourd'hui citoyens de Serbie et Monténégro, jouissent pleinement de leurs droits électoraux au niveau fédéral. IDPs in Montenegro, one-time citizens of the Federal Republic of Yugoslavia and now of Serbia and Montenegro, enjoy full electoral rights at the federal level.
-2860648850020825041
UnbabelFrEn
However, despite being citizens of Serbia and Montenegro, as any other, the residence requirement for obtaining Montenegrin citizenship has been extended belong the 3 year period for ordinary citizens of Serbia, to 10 for IDPs from Kosovo. Cependant, bien que citoyens de Serbie et Monténégro comme tous les autres citoyens, la condition de résidence permettant d'obtenir la nationalité monténégrine a été étendue, pour les personnes déplacées originaires du Kosovo, à dix ans, au-delà ?donc des trois ans imposés aux citoyens ordinaires de Serbie.
2929375977222758666
UnbabelFrEn
This not only prejudices the rights of IDPs to participate in Republic and local elections, but also disqualifies IDPs from enjoying certain tax and employment benefits. Une telle condition ne porte pas seulement atteinte aux droits des personnes déplacées de participer aux élections de la République et aux élections locales mais leur interdit également de jouir d'un certain nombre d'avantages en matière fiscale et d'emploi.
-8490500090759406702
UnbabelFrEn
The participation of IDPs in local elections in Serbia is frequently undermined by bureaucratic obstacles arising from the requirement that IDPs first de-register in their original place of residence before registering in their new locality. La participation des personnes déplacées aux élections locales en Serbie est souvent entravée par des obstacles bureaucratiques liés au fait que les personnes déplacées doivent d'abord se faire rayer des listes de leur lieu de résidence d'origine avant de pouvoir se faire enregistrer dans leur nouvelle localité.
4640283346079787939
UnbabelFrEn
As the necessary papers have either been lost, or have been removed to other parts of Serbia, this is extremely difficult (and costly) for many IDPs, who continue, therefore, to be excluded also from other social benefits offered at the local level. Or, les papiers nécessaires ayant été soit perdus soit emportés ailleurs en Serbie, cette condition s'avère particulièrement difficile (et coûteuse) à remplir pour nombre de personnes déplacées, qui continuent donc à être exclues également du bénéfice d'autres prestations sociales disponibles au niveau local.
3265562394079451655
UnbabelFrEn
?De tels obstacles bureaucratiques à la jouissance des droits civils et sociaux ne sont pas les seuls moyens par lesquels les autorités cherchent souvent à décourager une plus grande intégration et l'autosuffisance des populations déplacées. ?Such bureaucratic obstacles to the enjoyment of civil and social rights are not the only means by which authorities frequently seek to discourage the greater integration and self-sufficiency of IDP populations.
-7845078160888012650
UnbabelFrEn
L'instrumentalisation des personnes déplacées s'exprime fréquemment à travers une rhétorique politique tapageuse qui insiste sur l'idée que le retour de ces populations est, à terme, la seule véritable solution à leur situation dramatique. The instrumentalisation of IDPs is frequently expressed through boisterous political rhetoric insisting that an eventual return is the only real solution to the current plight of IDPs.
-6449289834367087907
UnbabelFrEn
Les personnes déplacées sont bien trop souvent mal renseignées sur l'étendue de leurs droits et incitées à croire qu'un enregistrement local et une intégration plus grande les priverait de leur droit au retour. They are all to often misinformed as to the extent of their rights and encouraged to believe that local registration and greater integration will result in the forfeiture of the right to return.
-5138884089645933825
UnbabelFrEn
Si la création des conditions permettant un choix éclairé entre le retour et l'intégration doit rester la tâche principale en vue de résoudre la situation des personnes déplacées, il est important que celles-ci, notamment celles dont le retour est peu probable à court terme, ne soient pas incitées à croire que c'est là leur seule option. Whilst the creation of conditions permitting the free exercise of the choice as to whether to return or not must remain the key task for the resolution of all IDP situations, it is important that IDPs, especially those for whom an imminent return is unlikely, are not encouraged to believe that this is their only option.
-4601592624350605863
UnbabelFrEn
Que les personnes déplacées souhaitent rester de manière permanente ou temporaire dans leur lieu de résidence actuel ou même ailleurs dans leur pays d'origine, les pouvoirs publics doivent leur fournir une aide similaire et leur garantir les mêmes droits qu'à tous les autres citoyens. Whether IDPs wish to remain permanently, or only temporarily, in their current places of residence, or indeed,?elsewhere, in their countries of origin, executive authorities are obliged provide the same assistance and guarantee the same rights as for all other citizens.
4104629265361930153
UnbabelFrEn
Whilst there is a right to return, there is certainly no obligation to do so, to which end, it is necessary that all obstacles to local integration be removed. Bien qu'il existe un droit de retour, il n'y a évidemment aucune obligation d'en faire usage et il est donc nécessaire que tous les obstacles à une intégration locale soient supprimés.
-6425260374895562997
UnbabelFrEn
?The situation in Chechnya differs markedly from those already mentioned in so far as the violence at the origin of the displacement of large numbers of Chechens continues to prevent their safe return, despite the evident desire of the Russian authorities to encourage this process. ?La situation en Tchétchénie diffère sensiblement de celles qui ont été évoquées jusqu'à présent, dans la mesure où la violence qui est à l'origine des déplacements de grands nombres de Tchétchènes empêche toujours un retour garantissant leur sécurité, malgré la volonté évidente des autorités russes d'encourager ce processus.
8361705210309979512
UnbabelFrEn
Tandis que les Tchétchènes dispersés à travers la Fédération de Russie rencontrent de nombreux obstacles à la jouissance de leurs droits fondamentaux, et déclarent souvent avoir subi des discriminations imputables tant à la population civile qu'aux autorités, l'attention s'est concentrée d'abord sur la situation d'environ 90.000 personnes déplacées résidant actuellement en Ingouchie, et notamment sur les 20.000 d'entre elles qui se trouvaient toujours dans des camps fin 2002.?Au cours de ses visites, et dans les rapports qu'il a produits par la suite, le Commissaire a eu plusieurs fois l'occasion de remarquer que des problèmes de sécurité persistants constituaient un obstacle considérable au retour des personnes déplacées et qu'il faudra fournir des efforts plus importants afin de réduire le nombre des disparitions qui se produisent toujours aux postes de contrôle et lors des opérations spéciales. Whilst Chechen IDPs spread throughout the Russian Federation face numerous obstacles to the enjoyment of their fundamental rights, and frequently report having suffered discrimination at the hands of both civilians and authorities, attention has concentrated primarily on the situation of the approximately 90,000 IDPs currently residing in Ingushetia and, especially, on the 20,000 still remaining in camps by the end of 2002.?During the course of his visits, and in his subsequent reports, the Commissioner has frequently had occasion to note that ongoing security concerns present a considerable obstacle to the return of IDPs and that increased efforts will have to made to reduce the disappearances that continue to take place at checkpoints and during special operations.
-2902749535316146109
UnbabelFrEn
Lasting confidence in the Federal and local authorities will, moreover, depend on a significant increase in prosecutions for human rights abuses in a region where impunity remains the rule rather than the exception. En outre, le climat de confiance instauré avec les autorités fédérales et locales ne sera maintenu que si le nombre de procès jugeant de violations des droits de l'homme augmente de manière significative, dans une région où l'impunité reste la règle plutôt que l'exception.
653489041577705292
UnbabelFrEn
?Les problèmes de sécurité, qu'ils découlent des actions des forces de sécurité, de combattants ou d'autres éléments incontrôlés, ne constituent cependant pas le seul obstacle au retour des personnes déplacées. ?Security concerns, whether prompted by the actions of the security forces, combatants or other uncontrolled elements are not, however, the sole obstacle to the return of IDPs.
481850983143870921
UnbabelFrEn
Grozny, especially, remains a town in ruins and the material reconstruction of Chechnya, remains, despite progress made over the previous year, far behind the needs of the population currently residing in Chechnya. Grozny, notamment, reste une ville en ruines et la reconstruction matérielle de la Tchétchénie demeure bien en deçà des besoins de la population qui y réside à l'heure actuelle, malgré certains progrès enregistrés l'année dernière.
3085376569066261439
UnbabelFrEn
An enormous investment in the infrastructure of Chechnya will, therefore, be required over the coming years, and the international?community, might, under appropriate conditions, be able to contribute considerably to this process. Par conséquent, un investissement considérable dans les infrastructures de la Tchétchénie sera nécessaire dans les années à venir et la communauté internationale pourrait, dans des conditions acceptables, être en mesure de contribuer considérablement à ce processus.
-2022204792653377110
UnbabelFrEn
?Under these conditions, and for so long as the security situation does not improve, it is imperative that the IDPs currently residing in Ingushetia are allowed to remain where they are. ?Dans ces conditions, et tant que la situation en matière de sécurité ne se sera pas améliorée, il est capital que les personnes déplacées résidant actuellement en Ingouchie soient autorisées à y rester.
5195445091642808477
UnbabelFrEn
Cela étant, des inquiétudes sérieuses se sont fait jour au sujet de la fermeture du camp de tentes d'Aki-Yurt en décembre 2002. Considerable concern has, however, been expressed over the closure of the Aki-Yurt tent camp in December 2002.
-2342391707954677558
UnbabelFrEn
This pressure appears to have abated in recent months and the President of Ingushetia, Mr. Zyazikov, has given his personal assurance that no further moves will be made to close down camps against the will of their inhabitants. Ces pressions semblent avoir diminué ces derniers mois et le Président de l'Ingouchie, M. Zyazikov, a personnellement garanti qu'aucune autre fermeture de camp ne sera décidée contre la volonté des occupants.
3565681927376778493
UnbabelFrEn
?In Chechnya, as elsewhere therefore, the two main concerns remain the creation of the necessary conditions for return and, in the interim, the instrumentalisation of IDPs in their current locations. ?En Tchétchénie, comme ailleurs du reste, les deux principales préoccupations concernent la création des conditions nécessaires au retour des personnes déplacées et, dans l'intervalle, leur instrumentalisation là où elles se trouvent désormais.
2524532769147142466
UnbabelFrEn
Non seulement il est impératif et, souvent, urgent de répondre aux besoins matériels de base des populations déplacées, mais il est également essentiel que celles qui sont incapables ou qui ne souhaitent pas rentrer ne soient pas forcées à le faire ou découragées de s'intégrer localement. In addition to the obvious and often pressing need to provide for basic material needs, it is essential that IDPs who are either unable or unwilling to return are neither forced to return or discouraged from integrating locally.
4957487279863860957
UnbabelFrEn
Le problème des populations déplacées en Europe est encore loin d'être complètement résolu. The full resolution of the IDP problem in Europe remains a long way off.
-5394876818464660191
UnbabelFrEn
Le retour de la majorité des personnes déplacées dépend de solutions politiques qui n'interviendront vraisemblablement pas dans un avenir proche. The return of the majority of IDPs depends on political solutions that are unlikely to be forthcoming in the immediate future.
-8797192214804976372
UnbabelFrEn
Realism, and sensitivity to the immediate needs of IDPs would, in the meantime, go a long way to alleviating the suffering and demoralisation of many of the forgotten victims of Europe's conflicts. Réalisme et sensibilité aux besoins immédiats des personnes déplacées devraient, en attendant, contribuer largement à apaiser les souffrances et à atténuer la démoralisation des nombreuses victimes oubliées des conflits en Europe.
8523650375500703282
UnbabelFrEn
?Les droits des Roms?La jouissance par les citoyens et les communautés roms de leurs droits individuels et collectifs constitue l'une des priorités du Commissaire et figurait en bonne place dans chacun de ses rapports par pays en 2002. ?Rights of the Roma?The enjoyment of individual and collective rights by Roma citizens and communities constitutes one of the Commissioner's main priorities and featured prominently in each of his country reports of 2002.
-8261027002962178890
UnbabelFrEn
On the basis of these visits, it has not been difficult to conclude that the Roma still face considerable obstacles in the enjoyment of basic rights, notably in the fields of access to health care, housing, education and employment. Sur la base de ces visites, il n'a pas été difficile de conclure que les Roms rencontrent toujours des obstacles considérables ?dans la jouissance de leurs droits fondamentaux, particulièrement en termes d'accès aux soins de santé, au logement, à l'éducation et à l'emploi.
-5050064818063457341
UnbabelFrEn
S'il est vrai que les facteurs économiques jouent un rôle important dans ces questions, les discriminations, qui se traduisent même parfois en harcèlement et en violences, demeurent un problème fréquent. Whilst economic factors play an important part in these concerns, discrimination, resulting even, in harassment and violence, remains a common problem.
-1513773687561205195
UnbabelFrEn
In many localities, the Roma continue to be excluded and segregated, treated as aliens in their own countries. Dans bien des localités, les Roms souffrent toujours d'exclusion et de marginalisation et sont traités comme des étrangers dans leur propre pays.
-1918106615270006295
UnbabelFrEn
Lors de toutes ses visites, le Commissaire s'est rendu dans des régions et des communautés roms et s'est entretenu avec des représentants roms locaux. During all his visits the Commissioner has visited Roma districts and communities and spoken to local Roma representatives.
-1411889802627682737
UnbabelFrEn
A brief account is provided below on the main concerns that the Commissioner raised during the country visits that he conducted in 2002.? On trouvera ci-dessous un bref exposé des principales questions relevées par le Commissaire lors des visites entreprises en 2002 dans les pays concernés.
-9114940885536650004
UnbabelFrEn
?In Greece, the Commissioner noted that the Roma/Gypsy population was highly vulnerable and at a disadvantage in many areas such as access to health care, housing, employment or schooling. ?En Grèce, le Commissaire a noté que la population rom/tsigane était particulièrement vulnérable et désavantagée dans de nombreux domaines tels que l'accès aux soins de santé, au logement, à l'emploi ou à la scolarisation.
-7847057270254306036
UnbabelFrEn
La mise en oeuvre d'un plan d'action destiné à aider les Tsiganes se heurte souvent à des résistances au niveau local, les collectivités locales se montrant parfois réticentes à accueillir les membres de ce groupe minoritaire dans leur commune, allant même jusqu'à refuser l'aide financière accordée par l'Etat à cet effet. The implementation of an action plan to assist the Gypsies sometimes met with resistance at local level, since local authorities were sometimes unwilling to provide for the settlement of members of this minority group in their localities, going as far even to declining financial assistance from the central authorities set aside for this purpose.
6308552456627981949
UnbabelFrEn
After visiting a Roma/Gypsy settlement on the outskirts of Athens at Aspropyrgos, the Commissioner requested the authorities to take urgent measures to improve the extremely poor living conditions of the families residing there. Après s'être rendu dans une zone où des Roms/Tsiganes se sont installés dans la périphérie d'Athènes, à Aspropyrgos, le Commissaire a exhorté les autorités à prendre d'urgence des mesures afin d'améliorer ?les conditions de vie déplorables des familles qui y ont élu domicile.
-5115261926496702093
UnbabelFrEn
La crainte récurrente des familles roms/tsiganes d'être expulsées des zones censées accueillir les prochains jeux olympiques de 2004 est une source supplémentaire d'inquiétude. The recurring threat of evictions of Roma/Gypsy families from areas to be used as sites of the forthcoming Olympic Games in 2004 represents an additional concern.
2825075303644986618
UnbabelFrEn
?Dans son rapport sur le Kosovo, le Commissaire a noté que la grande majorité des Roms déplacés dans la région n'avaient pas encore pu y retourner, en partie à cause de la situation toujours difficile des Serbes, des Roms et des autres minorités en ce qui concerne leur sécurité. ?In his report on Kosovo, the Commissioner noted that the vast majority of the displaced Roma in the region had not yet been able to return, partly due to the difficult security situation still facing the Serbs, Roma and other minorities.
-6427233711170078776
UnbabelFrEn
The living conditions and respect for the human rights of Roma IDPs were generally lower than other IDPs in Montenegro and Serbia. Les conditions de vie et le respect accordé aux droits de l'homme des Roms déplacés sont généralement inférieurs à ceux des autres personnes déplacées au Monténégro et en Serbie.
-2915194555165237468
UnbabelFrEn
Le Commissaire a exhorté les autorités à mettre tout en oeuvre afin d'améliorer d'urgence les conditions de vie de toutes les personnes déplacées, y compris les Roms, et de faciliter l'intégration des personnes déplacées qui ont abandonné l'espoir de rentrer au Kosovo ou ne souhaitent plus y retourner. He urged the authorities to do their utmost both to improve the immediate living conditions of all IDPs, including the Roma, and to facilitate the integration of those IDPs that have given up hope or no longer wish to return to Kosovo.
-3361739714192776589
UnbabelFrEn
Le Commissaire a fait observer que les Roms sont également défavorisés en ce qui concerne leur retour éventuel au Kosovo, étant donné qu'ils bénéficient d'une aide financière moins importante que les personnes déplacées d'origine serbe, alors que leurs perspectives d'intégration locale à long terme paraissent meilleures. The Commissioner noted that the Roma were also disadvantaged with respect to an eventual return to Kosovo, receiving, despite better long-term prospects for local integration, less economic assistance than displaced persons of Serbian ethnicity.
-1324555619939479722
UnbabelFrEn
?In Hungary, Poland and Romania, as elsewhere in Eastern and Central Europe, the Roma community has been amongst the worst affected by the negative consequences of the transition to market economies. Il s'agit là d'un problème endémique dans nombre de pays de l'ex-Yougoslavie, problème qui affecte plus particulièrement les personnes déplacées originaires du Kosovo.?En Hongrie, en Pologne et en Roumanie, comme ailleurs en Europe centrale et orientale, la communauté rom fait partie des populations les plus touchées par les effets négatifs de la transition à l'économie de marché.
8634272201830578045
UnbabelFrEn
Welfare assistance often lags far behind the most basic needs of Roma communities, whilst unemployment rates, already at high national levels, are higher still amongst the Roma. L'aide sociale reste souvent bien en deçà des besoins essentiels des Roms, tandis que le taux de chômage, déjà très élevé au niveau national, l'est encore plus au sein de la communauté rom.
-960388812244357604
UnbabelFrEn
Nombre de Roms vivent dans des conditions matérielles totalement inappropriées, en l'absence même des équipements sanitaires élémentaires. Many Roma live in entirely inadequate material conditions without, even, elementary sanitary facilities.
4043179329330828398
UnbabelFrEn
Le taux de chômage élevé et les tensions sociales qui en découlent ont engendré en beaucoup d'endroits une recrudescence des sentiments anti-Roms et des discriminations notables dans plusieurs domaines. The high unemployment and the resulting social tensions have resulted in many areas in a recrudescence of anti-Roma sentiments and a notable discrimination in several sectors.
-1726850504670022892
UnbabelFrEn
Ainsi, l'accès à l'éducation est source de préoccupations ; de nombreux enfants roms sont en effet systématiquement placés dans des classes spéciales où le niveau d'enseignement est sensiblement inférieur à celui du système éducatif traditionnel. Access to education is of particular concern with many Roma children being systematically placed in special classes where education is of a significantly lower standard than the mainstream educational system.
3786120140130277209
UnbabelFrEn
This practice clearly tends to the perpetuation of the social exclusion of the Roma and urgently needs to be revised. Cette pratique tend clairement à perpétuer l'exclusion sociale des Roms et appelle des correctifs urgents.
4339492246034088820
UnbabelFrEn
De même, les Roms sont souvent désavantagés en termes d'accès aux soins de santé et au logement. Roma are often similarly disadvantaged with respect to access to health care and housing.
-4488342855921850343
UnbabelFrEn
The frequent indifference of the police to crimes committed against Roma individuals also remains a significant problem. L'indifférence fréquente de la police à l'égard des crimes perpétrés contre les Roms constitue également un problème d'envergure.
268236850904136588
UnbabelFrEn
The blocking at the local level of action plans elaborated centrally continues to stall progress on several of these issues. Le blocage, au niveau local, de plans d'action élaborés par les autorités centrales continue de freiner les progrès sur plusieurs de ces thèmes.
-9194471301947159720
UnbabelFrEn
?Parallèlement, le Commissaire attire l'attention sur un certain nombre de projets couronnés de succès, d'initiatives et de mesures pratiques et législatives positives. ?At the same time, the Commissioner has noted a number of successful projects, initiatives and positive practical and legislative measures.
-8849730770700594179
UnbabelFrEn
L'enjeu consiste toujours à tirer les leçons de ces expériences et à les multiplier. Pour ce faire, une volonté et un dynamisme politiques plus grands que ceux déployés jusqu'à présent seront nécessaires à tous les niveaux, y compris au sein de la communauté rom elle-même. The challenge remains to learn from and multiply these experiences, for which greater political will and dynamism is required at all levels, including within the Roma community itself, than has often been evidenced to date.
-173880937969292525
UnbabelFrEn
Le Commissaire a déjà formulé de nombreuses recommandations générales et spécifiques dans ses rapports par pays. The Commissioner has already made numerous general and specific recommendations in his country reports.
5008485768107443145
UnbabelFrEn
La similitude de bien des problèmes affectant les communautés roms dans les différents pays qu'il a visités fait apparaître un schéma récurrent de discrimination contre les Roms en Europe et laisse entrevoir la possibilité de transposer tels quels des succès isolés d'une région à l'autre et d'un pays à l'autre. The similarity of many of the problems affecting Roma communities in different countries visited by the Commissioner reveals a recurring pattern of discrimination against the Roma throughout Europe and suggests the ready transferability of isolated successes from region to region and country to country.
-7931066548514338071
UnbabelFrEn
C'est ceci présent à l'esprit que le Commissaire a décidé d'élaborer un rapport détaillé sur les préoccupations actuelles en matière de droits des Roms/Sintis/gens du voyage en Europe, en mettant en évidence les lacunes et en présentant les moyens possibles d'améliorer le respect des droits fondamentaux des Roms aux niveaux local, national et international. It is with this in mind that the Commissioner?has decided to draft a detailed report on the present human rights concerns of the Roma/Sinti/Travellers in Europe identifying shortcomings and presenting possible means of improving the respect for the fundamental rights of Roma, at the local, national and international levels.
-6773297967036996780
UnbabelFrEn
?L'un des moyens possibles de promouvoir le respect des droits des Roms au niveau international est la création envisagée d'un Forum européen pour les Roms et les gens du voyage, sur l'initiative de la Présidente de la Finlande, Mme Tarja Halonen. ?One of the possible means of promoting the respect for Roma rights at the international level is the proposed creation of a European Forum for the Roma and Travellers, based on the initiative of the President of Finland, Ms Tarja Halonen.
-5626110182876757708
UnbabelFrEn
Le Commissaire suit de près les discussions portant sur cette proposition et son Bureau participe en qualité d'observateur au travail d'un groupe exploratoire informel chargé d'étudier la question. The Commissioner has followed the discussions of this proposal closely and his Office has participated as an observer in the work of an informal Exploratory Group on this matter.?
5781779894613694711
UnbabelFrEn
?La langue, la culture et les traditions ne sont pas les seules caractéristiques communes aux populations roms en Europe - comme indiqué précédemment, les problèmes qu'elles rencontrent dans leurs pays respectifs se recoupent fréquemment. ?Language, culture and traditions are not the only common features of the Roma populations in Europe - as noted above, the problems they face in their respective countries frequently overlap.
1169118469664858322
UnbabelFrEn
Roma are, moreover, often underrepresented in political fora, both nationally and, perforce, internationally. En outre, les Roms sont souvent sous-représentés dans les enceintes politiques, tant au niveau national que, a fortiori, au niveau international.
7786865917802841892
UnbabelFrEn
Bien que l'objectif majeur doive rester celui d'une augmentation de la participation à la politique nationale, le Commissaire croit fermement à la nécessité de fournir une plate-forme aux représentants des Roms, afin qu'ils expriment eux-mêmes les problèmes de leurs communautés au niveau international. Whilst the main objective must remain an increase in national political participation, the Commissioner firmly believes in the need to provide a platform for the voicing, by Roma representatives themselves, of the concerns of their communities at the international level.
7246847481430624421
UnbabelFrEn
Through the opinions of the Roma themselves, such a platform would be well-placed to identify best responses to the situations in their respective home countries, in terms of achieving full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms. A travers les opinions des Roms eux-mêmes, une telle plate-forme permettrait d'apporter les réponses les plus appropriées aux situations qu'ils rencontrent dans leurs pays d'accueil respectifs en matière de jouissance équitable et sans réserve de tous leurs droits et libertés fondamentaux.
-1105152759268051968
UnbabelFrEn
Au cours de l'année 2003, le Commissaire continuera à suivre et à soutenir l'action menée en vue de la création d'une telle structure.? During the course of 2003, the Commissioner will continue to follow and support the work towards the establishment of such a body.
6897512034634236914
UnbabelFrEn
?Rights of children?Despite the significant emphasis that has been placed on the promotion of the rights of the child during the last decade, many children in Europe continue to be victims of violence, abuse, exploitation and discrimination. ?Les droits des enfants?Malgré l'accent mis sur la promotion des droits de l'enfant au cours de la décennie écoulée, beaucoup d'enfants en Europe continuent d'être les victimes de violences, de mauvais traitements, d'exploitation et de discriminations.
1448700278112805537
UnbabelFrEn
Lors de ses visites officielles dans les pays membres du Conseil de l'Europe, le Commissaire a pu faire des observations et formuler des recommandations sur un large éventail de préoccupations liées au respect des droits des enfants. In the course of his official visits to Council of Europe member states, the Commissioner has been able to observe and make recommendations relating to a wide variety of concerns regarding the respect for the rights of children.
3715748846437608194
UnbabelFrEn
The types of problem in evidence are not difficult to classify. Les types de problèmes mis en évidence sont aisément catégorisés.
-8086437569672988853
UnbabelFrEn
?Il s'agit tout d'abord de préoccupations relatives à la jouissance, par les enfants appartenant à des minorités, en particulier ceux issus de communautés roms, de leurs droits sociaux fondamentaux. ?There are, first of all, concerns relating to the enjoyment of basic social rights by children from minority and, especially, Roma communities.
5925144683127589925
UnbabelFrEn
Secondly, domestic violence continues to be a major concern throughout Europe. Deuxièmement, les violences domestiques sont toujours une source majeure de préoccupation en Europe.
1294886366400626508
UnbabelFrEn
Troisièmement, il existe plusieurs catégories d'enfants vulnérables ou ayant des besoins particuliers réclamant une attention tout aussi particulière ; il s'agit des enfants souffrant de troubles mentaux, des enfants migrants accompagnés et, plus encore, non accompagnés, des victimes de trafics et des jeunes détenus. There are, thirdly, several categories of vulnerable or special needs children that require specific attention; these include children with mental illnesses, accompanied, or, especially, unaccompanied migrant children, victims of trafficking and juvenile detainees.
2624321192522530773
UnbabelFrEn
A final concern that the Commissioner has had occasion to examine concerns abandoned children and relates to adoption policies and the enjoyment of basic rights in orphanages. Enfin, une autre question que le Commissaire a eu l'occasion d'examiner concerne les enfants abandonnés, ainsi que les politiques d'adoption et la jouissance des droits fondamentaux dans les orphelinats.
-1380070132190618416
UnbabelFrEn
?The enjoyment of fundamental rights by Roma/Gypsy children?Children belonging to minorities, in particular Roma children, are disadvantaged in many European countries with respect to access to schooling, health care and adequate standards of living. ?La jouissance par les enfants roms/tsiganes de leurs droits fondamentaux?Les enfants appartenant à des minorités, notamment les enfants roms, sont désavantagés dans bon nombre de pays européens en matière d'accès à l'école, aux soins de santé et à un niveau de vie décent.
-4040048743004358912
UnbabelFrEn
La mortalité infantile chez les Roms est souvent excessivement élevée du fait d'un accès difficile aux soins et à des conditions de vie déplorables qui compromettent la capacité des enfants à se développer normalement. Child mortality among the Roma children is often disproportionately high, due to lack of access to health care and deplorable living conditions that undermine the child's ability to develop to the fullest.
3741637822284254140
UnbabelFrEn
En matière d'éducation, la marginalisation que subissent les enfants roms dans un grand nombre de pays est également source de préoccupations sérieuses. Segregation in education, to which Roma children in many countries are subjected to, is also of serious concern.
2938753775015559567
UnbabelFrEn
Education provided in such schools or classes is generally of much lower quality than in other schools, and it further isolates Roma children from others, thus denying both the Roma and the non-Roma children the possibility of getting to know each other. L'enseignement dispensé dans les écoles ou les classes spéciales est généralement d'une qualité bien inférieure à celle des autres écoles et ne fait qu'isoler davantage les enfants roms des autres enfants, empêchant les uns et les autres d'apprendre à se connaître mutuellement.
6584273798432096811
UnbabelFrEn
Une telle marginalisation génère un cycle d'exclusion sociale qui se perpétue indéfiniment. Such segregation gives rise to a self-perpetuating cycle of social exclusion.
7291532276201829602
UnbabelFrEn
L'avenir de nos sociétés sera modelé en grande partie par les valeurs et idéaux dont les enfants d'aujourd'hui s'imprègnent et qu'ils font leurs. The future of our societies will be shaped up to a large extent according to the values and ideals that today's children absorb and adopt.
-475607596191307765
UnbabelFrEn
It is therefore of vital importance to promote tolerance and respect for others among children, starting with programmes at schools. Il est donc capital de promouvoir la tolérance et le respect des autres chez les enfants, d'abord à travers les programmes scolaires.
-6828295452035770257
UnbabelFrEn
Les problèmes énumérés plus haut sont, dans une mesure plus ou moins large, communs à tous les pays visités par le Commissaire en 2002 et il est clair que les pays européens ont encore un long chemin à parcourir dans la reconnaissance et le respect des droits de tous les enfants roms. The problems listed above are, to a greater or lesser extent, common to all the countries the Commissioner visited in 2002 and it is clear that the countries of Europe have a long way to go in accommodating and respecting the rights of all Roma children.
7892744499299172554
UnbabelFrEn
?Les violences domestiques?Alors que la maison devrait être un environnement où les enfants se sentent aimés et protégés, les violences qui s'y produisent et les affectent tant physiquement que psychologiquement demeurent répandues en Europe. ?Domestic violence?Whilst the home should be an environment where a child can feel protected and cared for, domestic violence affecting children both physically and mentally is still widespread throughout Europe.
6271523079269008557
UnbabelFrEn
During the course of the year, the Commissioner took up this issue during his visits to Hungary, Romania and Poland. Au cours de l'année écoulée, le Commissaire s'est intéressé à la question lors de ses visites en Hongrie, en Roumanie et en Pologne.
6416180754978567711
UnbabelFrEn
Bien qu'elles soient commises à l'abri des murs des maisons, les violences domestiques ne peuvent être considérées comme un problème purement privé. Although committed within the walls of a home, domestic violence cannot be considered a purely private matter.
826431169585539167
UnbabelFrEn
It is a human rights concern, the prevention of which engages the responsibility of the state. C'est une affaire de droits de l'homme dont le respect engage la responsabilité de l'Etat.
-8034067517455200587
UnbabelFrEn
In order to assume their responsibilities in this issue, States must adopt legislation aiming at preventing and ending domestic violence and ensure that such laws are implemented effectively in a manner that safeguards the best interests of the child. Afin de s'acquitter de leurs obligations en la matière, les Etats doivent légiférer pour empêcher les violences domestiques et y mettre un terme, et faire en sorte que les lois adoptées soient effectivement mises en oeuvre de manière à protéger au mieux les intérêts des enfants.
1832521533769070148
UnbabelFrEn