text
stringlengths 20
2.03k
| id
stringlengths 12
20
| dataset_id
stringclasses 1
value |
---|---|---|
L'action publique rencontre des difficultés considérables à enquêter sur les accusations portées contre les militaires et à protéger, comme c'est son devoir constitutionnel, les droits des individus détenus par les forces de sécurité. The prosecution services face considerable difficulties both in investigating charges against military personnel, and protecting, as is their Constitutional obligation, the rights of individuals detained by security personnel. | 7012419758634274800 | UnbabelFrEn |
Il est parfaitement clair que beaucoup de progrès restent à faire dans ces domaines. The need to make progress in all of these areas is clear. | 122048654536859935 | UnbabelFrEn |
Mais si l'on ne s'y emploie pas sérieusement, le risque est grand de faire échouer toute action politique visant à résoudre le conflit. Moreover, the failure to do so seriously risks undermining the success of any political moves to resolve the conflict. | 1745037321866244617 | UnbabelFrEn |
?It might, finally, be noted that military interventions, whether in respect of foreign conflicts, liberation campaigns or anti-terrorist operations, are increasingly being justified with reference to the defence of human rights, the rule of law and democracy. ?Notons que, en fin de compte, les interventions armées, qu'il s'agisse de conflits étrangers, de campagnes de libération ou d'opérations anti-terroristes invoquent de plus en plus les droits de l'homme, la suprématie du droit et la démocratie pour se justifier. | 1837252288331868532 | UnbabelFrEn |
Whether or not this is constructive, it has, certainly, made it ever more crucial that military forces respect these principles themselves in the course of their actions. Que cette attitude soit ou non constructive, elle rend plus crucial que jamais ?le respect de ces principes par les forces armées elles-mêmes au cours de leurs opérations. | 7582955318119669519 | UnbabelFrEn |
?Human Rights and Religions?From the very beginning of his mandate, the Commissioner has placed particular emphasis on the rights and responsibilities of religious communities in Europe. ?Les droits de l'homme et les religions?Dès le tout début de son mandat, le Commissaire a particulièrement mis l'accent sur les droits et les responsabilités des communautés religieuses en Europe. | 937379268223927730 | UnbabelFrEn |
Il a donc souvent rencontré des représentants des religions durant ses visites officielles et examiné leurs relations avec les autorités de l'Etat12. He has, as a result, frequently met with religious leaders and discussed their concerns with state authorities during his official visits12. | 1860390321025785115 | UnbabelFrEn |
The Commissioner has, however, in addition to addressing such country specific concerns, been keen to engage the leading monotheistic faiths in a more general, and collective, dialogue on the broader human rights implications of their preponderant social role. Outre l'intérêt qu'il porte aux préoccupations particulières des pays visités, il a cherché à engager les grands cultes monothéistes dans un dialogue plus général, et collectif, sur les implications plus larges en matière de droits de l'homme de leur rôle social prépondérant. | -2810236213969096929 | UnbabelFrEn |
Les préoccupations essentielles du Commissaire étaient doubles : d'une part, promouvoir le respect par les autorités de l'Etat du droit de la personne à pratiquer librement sa religion, individuellement et collectivement et, d'autre part, encourager, au sein des communautés religieuses elles-mêmes, la tolérance et le respect des pratiques religieuses des autres confessions. The Commissioner's primary concerns have been twofold; to promote, on the one hand, the respect by State authorities of the individual and collective rights to worship without hindrance and, on the other, to encourage within religious communities themselves the necessary tolerance and respect for the religious practices of other faiths. | 3968009431514717693 | UnbabelFrEn |
?The positive social influence of the main religions in Europe is certainly not in question. ?Il ne s'agit certes pas de remettre en cause l'influence positive qu'exercent les principales religions, en Europe. | -4320670983585927720 | UnbabelFrEn |
Leur rôle a été fondamental dans la construction des identités culturelles et des systèmes de valeurs des sociétés européennes et continue à influencer le comportement moral et social de millions de croyants et de bien d'autres encore. They have played a fundamental role in shaping the cultural identity and value systems of all European societies and continue to influence the moral and social behaviour of millions of believers and many others besides. | 5182168607250502424 | UnbabelFrEn |
Les avantages considérables de l'engagement social des communautés religieuses par le biais d'activités caritatives ou éducatives sont ressentis sur tout le continent. The considerable benefits of the social engagement of religious communities, through charitable or educational works, are, moreover, felt across the Continent. | -6108998360682280145 | UnbabelFrEn |
Such a significant influence beyond the private, spiritual commitments of individual believers cannot but come with a considerable social responsibility. Cette influence significative, qui dépasse les engagements privés et spirituels de chaque croyant, ne saurait exister sans s'accompagner d'une forte responsabilité sociale. | -5982861111125433414 | UnbabelFrEn |
?The pressing need for religious leaders to assume this responsibility has been thrown into sharp relief in recent years. ?La nécessité pressante que les autorités religieuses assument cette responsabilité a acquis une grande visibilité depuis quelques années. | 45533192144022868 | UnbabelFrEn |
Migratory flows have, in certain countries, significantly altered age-old religious demographies and the collapse, in these countries, of mono-religious societies, has frequently given rise to new tensions. Les flots migratoires ont, dans certains pays, modifié de manière significative des démographies religieuses remontant à des époques très anciennes; l'effondrement, dans ces pays, des sociétés mono-religieuses a souvent suscité de nouvelles tensions. | -3069536587581638117 | UnbabelFrEn |
In other countries, where different religious communities have always lived side by side, the break up of previous political power structures has resulted in renewed outbreaks of intolerance, hostility and even conflict, in which religious differences have played a significant part. Dans d'autres pays, où divers groupes religieux avaient toujours vécu côte à côte, la rupture des structures du pouvoir politique a provoqué de nouvelles flambées d'intolérance et d'hostilité quand ce n'est pas des conflits dans lesquels les différences religieuses ont tenu un rôle important. | -3934508140340396666 | UnbabelFrEn |
Whilst the events of September 11th 2001, drew popular attention to antagonisms between the faithful of Islam and other, Judaeo-Christian, beliefs, the varying religious and social composition of different European societies, has given rise to tensions and intolerance implicating, to different degrees in different places, all the religions present in Europe. Tandis que les événements du 11 septembre attiraient l'attention du monde entier sur les antagonismes existant entre les fidèles de l'Islam et le monde judéo-?chrétien et d'autres croyances, la diversité des religions et de la composition sociale des sociétés européennes ont fait monter la tension et l'intolérance de plusieurs crans et, à des degrés divers selon les lieux, toutes les religions présentes en Europe ont été impliquées. | 3124175014580161288 | UnbabelFrEn |
?S'il est essentiel de lutter contre la stigmatisation des croyants quelle que soit leur religion, c'est à bon droit que les actions ou les enseignements irresponsables de certains d'entre eux préoccupent la société. ?Whilst it is essential to combat the stigmatisation of the faithful of any one religion, the irresponsible actions or teachings of certain believers are of legitimate concern to all members of society. | -3070871014653729683 | UnbabelFrEn |
Les devoirs qu'impose le respect des droits de l'homme fournissent un cadre au contrôle public et à l'activité publique des croyants. The obligations imposed by the respect for human rights provide a framework for the public control and public activity of religious believers. | -5143172359679727533 | UnbabelFrEn |
Indeed they provide, for religious activity, as for any other, guarantees for the free exercise of beliefs and commitments and for limitations where they infringe on the liberty of others to do likewise. Ces devoirs offrent, en effet, à l'activité religieuse comme à toute autre activité, des garanties permettant le libre exercice des cultes et des engagements religieux, et imposent des limitations quand l'une ou l'autre de ces religions empiètent sur la liberté des autres de pratiquer la leur. | 1115955862320397701 | UnbabelFrEn |
?In 2001, the Commissioner sought to elaborate on this legal framework in the context of a meeting of religious leaders and state authorities on Church-State relations. ?En 2001, le Commissaire a cherché à perfectionner ce cadre juridique à l'occasion d'une réunion de représentants des religions et d'autorités étatiques sur le thème des relations Eglise-Etat. | -5555651121888478733 | UnbabelFrEn |
Cependant, il est clair que la relation entre les droits de l'homme et les convictions religieuses ne se limite pas à des garanties formelles de la liberté de croyance et à des restrictions de cette liberté. However, it is clear that the relation between human rights and religious beliefs is not limited to the formal guarantees of, and restraints on, freedom of belief. | 8443423475454516752 | UnbabelFrEn |
Il existe par ailleurs des questions plus fondamentales sur la compatibilité des assises sur lesquelles repose les droits de l'homme et des doctrines et enseignements religieux: ce point est au coeur du rôle social des communautés religieuses. There are, at the same time, more fundamental questions concerning the compatibility of the foundations on which human rights are based with the content of religious doctrines and teachings, which go to the heart of the social role of religious communities. | -6981541696915110901 | UnbabelFrEn |
?C'est avec l'intention d'adopter une approche plus conceptuelle que le Commissaire a invité les autorités religieuses au séminaire de décembre 2002, à Louvain-la-Neuve. ?It was to examine these more conceptual matters that the Commissioner invited religious leaders to a seminar in December 2002 in Louvain-La-Neuve. | 8842403506756379056 | UnbabelFrEn |
The meeting's principal aim was to examine the extent to which the values of respect and tolerance at the centre of human rights discourse meet with analogous values in the doctrines and requirements of the leading monotheistic faiths. Le principal objet de la réunion était d'examiner dans quelle mesure les valeurs de respect et de tolérance, qui sont au centre du discours des droits de l'homme, rencontraient des valeurs analogues dans la doctrine et la pratique des religions monothéistes. | 6279933599183746132 | UnbabelFrEn |
?Après deux jours de discussion, le Commissaire a été frappé de la franchise et de l'enthousiasme avec lesquels les participants se penchaient sur les préceptes de leur religion et examinaient la question souvent sensible de leur relation avec le caractère laïque du respect des droits de l'homme. ?Over the course of two days of discussion, the Commissioner was struck by the frankness and enthusiasm with which the participants examined the precepts of their faiths and the often-sensitive question of their relation to the secular requirements of the respect for human rights. | -4077704889460346018 | UnbabelFrEn |
?Il est ressorti des discussions que la relation entre les droits de l'homme et les religions est beaucoup plus subtile que l'appartenance des premiers à la sphère publique et des seconds à la sphère privée. ?It was clear from the discussions that the relation between human rights and religious beliefs is far subtler than the restriction of the former to the public sphere and the latter to the private. | 1988873519886141133 | UnbabelFrEn |
Indeed the obligations imposed by religious commitments on the one hand and the state on the other, are not always quite so easily separated as they might be, at first sight at least, in respect of the payment of taxes. En effet, les devoirs qu'imposent l'engagement religieux d'un côté et l'Etat de l'autre, ne sont pas toujours aussi faciles à séparer qu'ils semblent l'être au premier abord, tout au moins en ce qui concerne le paiement des impôts. | -5998401587084094487 | UnbabelFrEn |
?The appealing, but again simplistic, reduction or explanation of the one in terms of the other was also rejected. ?La séduisante, mais simpliste, réduction de l'explication de l'un dans les termes de l'autre a également été rejetée. | -3931490312913636522 | UnbabelFrEn |
Considérer les droits de l'homme comme s'ils n'étaient ni plus ni moins qu'une distillation rationnelle et laïque d'enseignements moraux inhérents aux religions serait simplifier l'un et l'autre sans aucun avantage ni pour l'un ni pour l'autre. To consider human rights as either no more or no less than the rational, secular distillation of the moral teachings inherent in religious faiths would be to simplify both to the advantage of neither. | -9135166877374599280 | UnbabelFrEn |
?Rather their respective requirements present, each in their own way, different, if frequently overlapping, expressions of norms of social engagement. ?Leurs exigences respectives sont plutôt, chacune à leur façon, l'expression de normes d'engagement social différentes qui du reste se recoupent souvent. | 6132559072507359017 | UnbabelFrEn |
More than mere moral precepts, religious commitments appeal to transcendental considerations beyond the rational requirements of human rights. Plus que de simples préceptes moraux, l'engagement religieux fait appel à la transcendance, dont ?la nature est assez différente des exigences rationnelles des droits de l'homme. | 998468025110257851 | UnbabelFrEn |
En effet, cet engagement produit à l'occasion, à propos d'une grande variété de sujets, des points de vue autres que ceux auxquels la dialectique des droits de l'homme pourrait mener. These may, indeed, on occasion yield alternative views on a wide variety of subjects to those that the dialectic of human rights might lead to. | -5626030041166429324 | UnbabelFrEn |
?On a cependant insisté sur le fait que même si les textes religieux sont susceptibles d'avoir des interprétations à la fois compatibles avec et hostiles au respect des droits de l'homme, toutes les religions souscrivaient, à travers l'amour de Dieu et de l'humanité, aux valeurs de tolérance et de respect des autres. ?It was, however, insisted that, whilst religious texts admitted of interpretations that were both compatible with, and inimical to, the respect for human rights, all religions subscribed, through the love of God and mankind, to the values of tolerance and?respect for others. | 5103548987813951323 | UnbabelFrEn |
Les autorités religieuses présentes ont été unanimes à rejeter et à condamner les interprétations de leur foi qui encouragent l'intolérance et la violence. Indeed, the religious leaders present were unanimous in their rejection and condemnation of all interpretations of their faiths that promoted intolerance and violence. | -6636317817219451625 | UnbabelFrEn |
?Une société fondée sur la tolérance et le respect ne peut se construire sans l'action concertée et l'exemple de personnes jouissant d'une position les menant à exercer une influence. ?A society based on tolerance and respect cannot be constructed without the concerted action and example of all those in positions of influence. | -2151082584483090638 | UnbabelFrEn |
Pour leur part, les représentants religieux réunis reconnurent que leur responsabilité était importante en ce qui concerne la promotion de ces valeurs au sein de leur communauté, telles que les expriment leurs religions. For their part, the assembled religious leaders acknowledged their important responsibility actively to promote these values amongst their congregations in the terms expressed by their faiths. | -7418053337362792831 | UnbabelFrEn |
On a cependant insisté sur le point que la promotion de ces valeurs n'était pas un sujet qui pouvait être traité exclusivement au sein de structures religieuses, mais que cela exigeait aussi de tous les membres de la société une meilleure connaissance des enseignements et de l'histoire des différents cultes. It was, however, insisted that the promotion of these values was not a matter that could exclusively be addressed within the structures of each individual religion, but required also the greater acquaintance of all members of society with the teachings and histories of different faiths. | -721450047165978594 | UnbabelFrEn |
?This is clearly a matter in which the State has a considerable interest and responsibility. ?Il s'agit là d'une affaire dans laquelle l'Etat a un intérêt et une responsabilité considérables. | -1730489773482029366 | UnbabelFrEn |
The sensitive and neutral education within the school system of the different beliefs and histories of all the leading faiths in Europe would undoubtedly contribute to greater understanding and tolerance of religious differences. Un enseignement sensible et neutre dispensé dans le système scolaire, portant sur les grandes religions présentes en Europe et sur leur histoire, contribuerait sans aucun doute à une meilleure compréhension et à plus de tolérance des différences en matière de foi. | -1079581529350956144 | UnbabelFrEn |
?Une question se pose d'emblée, celle du contenu et de la méthodologie à suivre en matière d'enseignement. ?The question immediately arises, however, as to the content and teaching methods of such education. | 6962984387018278336 | UnbabelFrEn |
Il a été suggéré lors de ce séminaire de mettre sur pied un centre européen qui réunirait des spécialistes des religions et des spécialistes de l'éducation pour examiner la chose de manière approfondie en vue d'assister les autorités nationales dans l'élaboration de programmes relatifs à un enseignement sensible sur le plan tant culturel que doctrinal. It was suggested during this seminar that a Centre be established at the European level that might permit religious and educational experts to examine such issues in greater detail, with a view to assisting national authorities in the elaboration curricula for the culturally and doctrinally sensitive education of religious beliefs. | -642183290457233747 | UnbabelFrEn |
This suggestion certainly merits greater consideration by the Council of Europe, which might be able to make an important contribution to such a project. Il s'agit là d'une suggestion méritant d'être examinée à fond par le Conseil de l'Europe qui pourrait peut-être faire une importante contribution à ce projet. | 1168437989613855824 | UnbabelFrEn |
?Il a été convenu à cette fin que la prochaine rencontre des représentants des religions, organisée par le Commissaire, devrait se focaliser sur la double nécessité de promouvoir, d'une part, le respect et la tolérance au sein des groupes religieux et, d'autre part, sur le rôle de l'enseignement religieux dans les écoles ordinaires. ?To this end, it was agreed that the next meeting of religious leaders to be organised by the Commissioner ought to focus on the dual need for the promotion of respect and tolerance within religious communities on the one hand, and on the role of religious education in ordinary schools on the other. | 458272890254767896 | UnbabelFrEn |
It is hoped that this meeting will provide the opportunity to examine the proposal of a European centre for religious education in greater detail. On espère que cette réunion sera l'occasion d'examiner plus avant la proposition d'un centre européen d'enseignement religieux. | 8561590761262803673 | UnbabelFrEn |
Tchétchénie et Kosovo?La question des personnes disparues est toujours très préoccupante dans certaines zones de conflit et de post-conflit en Europe. Chechnya and Kosovo?The issue of missing persons continues to be a major concern in certain conflict and post conflict areas in Europe. | -4701790010559434975 | UnbabelFrEn |
?S'il n'est pas niable qu'il y ait eu des problèmes de disparition des forces de sécurité russes en Tchétchénie, le Commissaire s'est avant tout occupé de la disparition de civils pris sous les feux croisés de conflits internes déplorables. ?Whilst there have, certainly, been problems regarding the disappearance of Russian security forces in Chechnya, the Commissioner's primary concern with respect to missing persons, both in Chechnya and in Kosovo, has been the disappearance of members of the civilian population caught in the cross-fire of messy internal conflicts. | 7505575501538803483 | UnbabelFrEn |
Le problème des disparus, civils et militaires, relève du droit international humanitaire. Il aurait pris beaucoup moins d'ampleur si toutes les parties aux conflits internes avaient respecté davantage cette législation. The problem of missing persons, both civil and military, is primarily covered by international humanitarian law, and would, indeed, be greatly reduced if all parties to internal conflicts better respected this body of law. | 438525825068190932 | UnbabelFrEn |
Par ailleurs, la prévention et la résolution des cas de disparition appartiennent également à la sphère des droits de l'homme, surtout lorsqu'il s'agit de civils. At the same time, however, the prevention and resolution of such cases is also an important human rights concern, particularly where civilian populations are concerned. | -29698086490273683 | UnbabelFrEn |
?In effect, the European Convention of Human Rights (ECHR) imposes numerous obligations on its 44 signatory States regarding disappearances. ?En effet, la Convention européenne des Droits de l'Homme impose, dans le domaine de la disparition, de nombreuses obligations à ses 44 signataires. | 8810868697543963724 | UnbabelFrEn |
Peuvent être considérées, par exemple, comme une forme de torture à l'encontre de certains membres de la famille ou amis de la personne disparue (Article 3) des enquêtes trop superficiellement menées sur le sort de la personne portée disparue, ainsi que la rétention d'informations de la part des autorités. For example, insufficient investigations into the fate of a missing person or the failure by the authorities to hand over the information in their possession may be considered a form of torture within the meaning of Article 3 of the ECHR for some of the missing person's family and friends. | -2553818024716412986 | UnbabelFrEn |
De même, toute détention non officiellement reconnue par les autorités, suivie de la disparition du détenu constitue une violation du droit à la liberté et à la sécurité (Article 5) et aussi du droit à la vie (Article 2). Likewise, any detention which is not officially recognised by the authorities and which is followed by the person's disappearance constitutes a violation of the right to freedom and security (Article 5) and also of the right to life (Article 2). | -8010497949469016947 | UnbabelFrEn |
Enfin, le droit au recours (Article 13) requiert des autorités non seulement de verser des indemnités, mais aussi d'engager des investigations approfondies et effectives en vue d'identifier et de punir les responsables, si un parent affirme, sur la base de motifs raisonnables, qu'un membre de sa famille mis en détention a disparu. Finally, observance of the right to an effective remedy (Article 13) requires the authorities not only to pay damages but also to conduct thorough and effective investigations with a view to identifying and punishing those responsible, if a relative claims, on reasonable grounds, that a member of his or her family disappeared when in detention. | 1806746149742608937 | UnbabelFrEn |
?Bien qu'il soit possible de déroger à un certain nombre de dispositions de la Convention européenne en temps de guerre ou dans d'autres situations de crise, certains droits ne souffrent pas la dérogation: le droit à la vie et la prohibition de la torture, quelle que soit la nature du conflit. ?Whilst it is possible to derogate from a number of the provisions of the European Convention in times of war or other public emergency, there can be no derogation from the prohibition on torture, regardless of the nature of the conflict. | -5717024430948913794 | UnbabelFrEn |
Notons toutefois que la Fédération de Russie n'a pas dérogé aux droits de la Convention en ce qui concerne la situation en République tchétchène, et que la mesure dans laquelle l'administration internationale par intérim est liée par le droit international des droits de l'homme est pour le moins ambiguë; cependant, la présence internationale n'a de cesse de souligner l'importance de restaurer le respect des droits de l'homme et la primauté du droit, car c'est un aspect essentiel de sa mission au Kosovo. It is to be noted, moreover, that the Russian Federation has made no derogation to Convention rights in respect of the situation in Chechnya and that, whilst the extent to which the interim international administration in Kosovo is bound by international human rights law is at best ambiguous, the international presence has, at least, continually stressed the importance of restoring respect for human rights and the rule of law as an essential part of its mission in Kosovo. | -3107536383305976688 | UnbabelFrEn |
?Les niveaux élevés des disparitions en Tchétchénie, au cours des trois ans écoulés depuis le début du conflit, soulèvent de très grandes inquiétudes dans la région pour ce qui est les droits de l'homme, tandis que ce facteur, parmi tant d'autres dans cette République déchirée par la guerre, contribue lourdement à une insécurité qui dissuade ?les personnes déplacées de retourner chez elles. ?The high levels of disappearances in Chechnya in the three years since the recent conflict began constitute the gravest human rights concern in the region and, whilst only one factor amongst many in the war-torn Republic, contributes considerably to the lack of security dissuading displaced persons from returning to their homes. | 2871184370775792128 | UnbabelFrEn |
The worrying number of disappearances can by no means be attributed solely to the uncontrolled actions of Federal or local security forces but it is in respect of their activity that the responsibility of the state is primarily incurred. Même si le nombre inquiétant de disparitions ne peut en aucun cas être attribué uniquement aux actions incontrôlées des forces fédérales ou locales de sécurité, c'est du fait de leur activité que la responsabilité de l'Etat est engagée au premier chef. | -1817086583963659920 | UnbabelFrEn |
Il proposa à cette époque de créer une autorité civile chargée d'enregistrer des allégations de violations des droits de l'homme pour permettre aux autorités concernées d'enquêter. He proposed at the time that a civilian authority be established to record allegations of human rights abuses for the subsequent investigation by the appropriate authorities. | -6059628593819204469 | UnbabelFrEn |
La proposition a débouché sur la création d'un Office du Représentant spécial du Président de la Fédération de Russie pour les Droits de l'Homme en République tchétchène. The proposal resulted in the creation of the Office of the Special Representative of the President of the Russian Federation for Human Rights in Chechnya. | -5253537699967612291 | UnbabelFrEn |
The office has, indeed, been able to play a limited role in tracing disappeared persons and securing the liberation of a number of them. L'Office n'a pu jouer qu'un rôle limité en retrouvant les traces de certaines personnes portées disparues et en obtenant la libération de quelques-unes d'entre elles. | 3057660176769157487 | UnbabelFrEn |
Mais il est clair que c'est à d'autres autorités, essentiellement les Prokuraturas (Procureurs), qu'il incombe essentiellement de prévenir les disparitions et d'en poursuivre les auteurs. It is clear, however, that the main responsibility for preventing disappearances and prosecuting their perpetrators lies with other authorities: primarily the civil and military Prokuraturas (prosecution services). | 7648411105949587143 | UnbabelFrEn |
?The majority of disappearances have occurred during special military operations commonly referred to as "zachistki" or "cleansing" operations. ?La majorité des disparitions ont eu lieu durant des opérations militaires spéciales communément dénommées « zachistki » ou opérations de « nettoyage ». | 1549403961962968078 | UnbabelFrEn |
A la demande répétée du Commissaire aux Droits de l'Homme et d'autres organes, le Procureur général de la Fédération de Russie prit le Décret N° 46 du 25 juillet 2001, qui prévoit la présence obligatoire d'un procureur durant ces opérations. On the repeated request of the Commissioner for Human Rights and other bodies, the Prosecutor General of the Russian Federation issued Decree no. 46 on 25 July 2001, which provides for the mandatory presence of prosecutors during such operations. | -8734651547961670553 | UnbabelFrEn |
This order was reinforced by a further decree (No. 80) by the Commander of the Federal Forces on 27th May 2002. Cette disposition a été renforcée par un autre décret (N° 80) pris par le Commandant des forces fédérales, le 27 mai 2002. | 5246555284459513483 | UnbabelFrEn |
Il semblerait que ces décrets aient beaucoup fait diminuer le nombre des disparitions au cours de telles opérations lorsqu'ils sont respectés, mais que leur application demeure, au mieux, sporadiques. It would appear that these decrees have, when respected, greatly curbed the number of disappearances during such operations, but that their application remains, at best, sporadic. | -5287020241922046223 | UnbabelFrEn |
?Concerned by the continuing insecurity and widespread disappearances, the Commissioner issued a Recommendation13 in May 2002, in which he strongly insisted on the respect of these decrees. ?Préoccupé par la persistance de l'insécurité et l'étendue des disparitions, le Commissaire a émis une Recommandation13, en mai 2002, dans laquelle il insistait avec force sur l'obligation de respecter ces décrets. | 2596181725387205775 | UnbabelFrEn |
Il a également identifié un autre point troublant, à savoir que la Prokuratura n'a pas accès aux bases militaires où des personnes sont détenues à la suite d'opérations militaires. The Commissioner also identified a concern over the lack of access of the civil Prokuratura to the military bases in which detainees are held following military operations. | 2997406078862910495 | UnbabelFrEn |
The civil Prokuratura is, however, under Russian law, the only body competent to prosecute civilians and plays an important role in guaranteeing the respect for their fundamental rights, wherever they may be detained. Cependant, la Prokuratura civile est, en droit russe, le seul organe compétent pour poursuivre des civils et a un rôle important à jouer en matière de garantie des droits fondamentaux de ces personnes sur leur lieu de détention. | -2637441632325985501 | UnbabelFrEn |
Le Commissaire a donc recommandé que le procureur général crée des équipes d'inspection mixtes, composées de procureurs civils et militaires qui soient autorisées à se rendre sur les bases militaires « dans le but de rencontrer les détenus et, s'il y a lieu, exercer leurs prérogatives respectives en vue d'instituer des procédures légales à l'intention des détenus civils et, si nécessaire, poursuivre les militaires présumés coupables de violations lors d'arrestations de ?civils ». ?The Commissioner recommended therefore, that the Prosecutor General establish joint inspection teams composed of civil and military prosecutors that might visit military bases "with a view to meeting detainees and, where applicable, exercising their respective prerogatives to institute legal proceedings in respect of civilian detainees and, if necessary, prosecute for any violations committed by servicemen?when arresting civilians". | 685629620860120072 | UnbabelFrEn |
The Commissioner has since been informed by Mr. Birukov, the First Vice Chief Prosecutor of the Russian Federation, of the creation of such inspection units in Decree N 15 of 30th November 2002. Le Commissaire a été informé depuis par M. Birukov, Premier vice-Procureur en chef de la Fédération de Russie, de la création de ces unités d'inspection par le Décret N° 15 du 30 novembre 2002. | -4156888907419623118 | UnbabelFrEn |
Il convient également que les familles et, s'il y a lieu, des organisations non gouvernementales spécialisées dans les droits de l'homme soient notifiées sur-le-champ de la situation dans laquelle se trouvent les personnes détenues. It is also important that relatives and, where applicable, non-governmental human rights organisations are immediately notified of the whereabouts of all persons detained and the Commissioner also made recommendations to this effect. | 5345884761373909505 | UnbabelFrEn |
Les poursuites engagées pour atteinte aux droits de l'homme sont fort peu nombreuses par rapport au nombre de plaintes transmises à la Prokuratura. The number of prosecutions opened in respect of such offences continues to be extremely small in relation to the number of complaints forwarded to the Prokuratura. | 7784683836848601599 | UnbabelFrEn |
Putting an end to the climate of impunity that currently obtains in Chechen will contribute to a reduction in the number of future disappearances and provide for the restoration of the rule of law and justice, without which a lasting peace cannot be achieved. Mettre un terme au climat d'impunité qui prévaut actuellement en Tchétchénie contribuera à réduire le nombre des disparitions et permettra de restaurer la primauté du droit et la justice sans lesquelles une paix durable ne saurait être obtenue. | -646011568778540049 | UnbabelFrEn |
?The situation regarding disappearances in Kosovo differs greatly from that in Chechnya in so far as the primary concern is no longer preventing disappearances, but resolving outstanding cases. ?La situation en matière de disparition au Kosovo est tout à fait différente de celle qui règne en Tchétchénie car, au Kosovo, la principale préoccupation n'est plus de prévenir les disparitions mais de résoudre des cas de disparition en souffrance. | -9152996418318343573 | UnbabelFrEn |
At the time of the Commissioner's visit to Kosovo in August 2002, the fates of some 3700 persons (2750 Albanians and 850 Serbs) remained unknown14. Au moment de la visite du Commissaire au Kosovo, en août 2002, le sort de quelque?3.700 personnes (2.750 Albanais et 850 Serbes) était encore inconnu14. | -5517372630387949203 | UnbabelFrEn |
Malgré de nombreux discours officiels invitant la Mission des Nations Unies au Kosovo à résoudre ces cas et la création d'un nouvel Office des Nations Unies pour les personnes portées disparues et la médecine légale, peu de progrès ont été faits. Despite much official rhetoric committing the United Nations Mission in Kosovo to resolving these outstanding cases, and the creation of a new Office on Missing Persons and Forensics, little progress had been made. | -863265137384164300 | UnbabelFrEn |
Le Commissaire a obtenu un entretien avec le chef de l'Office des personnes portées disparues et a visité la morgue où des tests de médecine légale étaient pratiqués sur les corps retrouvés. The Commissioner was able to meet with the head of the Office on Missing Persons and visit the morgue where forensic tests were carried out on located bodies. | 6868649329815911037 | UnbabelFrEn |
?The importance of making progress on this issue is, however, evident. ?Il saute aux yeux, pourtant, qu'il est indispensable de progresser sur ce point. | -396927386278604084 | UnbabelFrEn |
In addition to the right of the families concerned to know the fates of their relatives, and to put an end to long years of anguish, the resolution of the outstanding cases represents an important factor in the reconciliation of the communities involved. Outre le droit des familles victimes de connaître le sort de leurs membres et de mettre un terme à de longues années d'angoisse, la résolution des cas en souffrance serait un facteur important de réconciliation des communautés impliquées. | 64313516970430091 | UnbabelFrEn |
For so long as such cases remain unresolved resentments and recriminations will continue to fester on all sides, whilst rumours of secret slave camps and ongoing abuses will continue to circulate. Car tant que ces affaires ne seront pas résolues, ressentiments et récriminations continueront à proliférer de tous côtés, et des rumeurs de camps secrets d'esclaves et d'exactions continueront à circuler. | -1920237952851919397 | UnbabelFrEn |
A présent, les Serbes et les Albanais la soupçonnent en effet de partialité et de discrimination et, de tous côtés, on met en doute son engagement de résoudre en toute impartialité les problèmes pour la solution desquels elle est intervenue. The issue also impacts heavily on the confidence of all communities in the international administration, with, at present, both Serbs and Albanian suspecting it of bias and discrimination and all sides doubting its commitment to resolve justly the issues it intervened to rectify. | -5276027020852273330 | UnbabelFrEn |
?Since the Commissioner's report some progress has, indeed, been made by the Office of Missing Persons owing almost entirely to its indefatigable efforts rather than any increase in the means available to it. ?Depuis le rapport du Commissaire, l'Office des personnes portées disparues a accompli quelques progrès, dus presque entièrement à ses infatigables efforts plutôt qu'à une augmentation des moyens mis à sa disposition. | -8984470452785184198 | UnbabelFrEn |
Il a l'intention de d'exhumer de 500 à 700 corps, selon les estimations, enterrés dans des cimetières de fortune inconnus jusque là et de procéder à des tests d'ADN sur quelque 1.000 corps exhumés puis ré-enterrés par les soins du TPY, tout cela dès la fin de 2003. It intends to complete the exhumation of the estimated 500 - 700 corpses in previously unknown grave sites and to DNA test some 1,000 bodies previously exhumed and reburied by the ICTY by the end of 2003. | 1309470069969019456 | UnbabelFrEn |
Une fois achevé, ce programme aura permis d'accomplir des progrès considérables et mérite le soutien total, à la fois politique et logistique, des autorités de la MINUK. The completion of this programme would represent considerable progress and deserves every possible support, both political and logistical, from UNMIK authorities. | -7946827565134245113 | UnbabelFrEn |
?Les personnes déplacées dans leur propre pays, en Europe?A la fin de 2001, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a estimé le nombre total des personnes déplacées, en Europe, à 5,98 millions. ?Internally displaced persons in Europe?At the end of 2001, the UNHCR calculated the total number of displaced persons in Europe at 5.98 million people. | 7338812449014154674 | UnbabelFrEn |
De par leur nature, les conflits armés qui ont ravagé l'Europe au cours de la décennie écoulée ont fait que presque le tiers de ces personnes ont été déplacées dans leur propre pays. The nature of the armed conflicts to have ravaged Europe over the last decade has resulted in almost one third of these persons being displaced within their own countries. | -3110224103304646827 | UnbabelFrEn |
These persons, the victims, for the most part, of bitter internal conflicts, continue to live extremely precarious lives, often on the very margins of the societies to which they belong. Ces personnes, victimes pour la plupart d'entre elles, de sanglants conflits internes, continuent à mener une vie très précaire, souvent à la marge extrême de la société à laquelle elles appartiennent. | 5989671968108528336 | UnbabelFrEn |
Breakaway republics (Abkhazia, and South Ossetia in Georgia, and Transnistria in Moldova)?2. Territorial conflicts between newly independent states (Armenia and Azerbaijan)?3. Conflicts resulting from the break-up of previous territorial entities (ex-Yugoslavia)?4. Internal conflicts (ongoing in Chechnya and halted in the former Yugoslav Republic of Macedonia) Il s'agit des phénomènes suivants : ? 1. le séparatisme de certaines républiques (Abkhazie et Ossétie du Sud en Géorgie, et Transnistrie en Moldova),?2. les conflits territoriaux entre Etats nouvellement indépendants (Arménie et Azerbaïdjan), ?3. les conflits résultant de l'éclatement d'anciennes entités territoriales (ex-Yougoslavie),?4. les conflits internes (toujours en cours en Tchétchénie, interrompus dans l'ex-République yougoslave de Macédoine). | 6118236862425917610 | UnbabelFrEn |
o Au cours des trois années qui se sont écoulées depuis qu'il est entré en fonctions, le Commissaire aux droits de l'homme a eu l'occasion de rencontrer des personnes déplacées et de discuter de leur sort avec les autorités nationales des pays entrant dans ces catégories. o In the three years since taking office the Commissioner has had the opportunity to meet with displaced persons and discuss their plight with the national authorities in countries falling in to all of these categories. | -2134183281807066859 | UnbabelFrEn |
Le Commissaire s'est rendu en Géorgie, en Moldova, en Serbie et Monténégro (et au Kosovo), en Arménie, en Azerbaïdjan et, à quatre reprises, en Ingouchie et en Tchétchénie. The Commissioner has visited Georgia, Moldova, Serbia and Montenegro (and Kosovo), Armenia, Azerbaijan, and, on four separate occasions, Ingushetia and Chechnya. | -1804785291888184651 | UnbabelFrEn |
He has, as a result of these visits, been able to witness the precarious plight of many internally displaced persons and the obstacles they face with respect to either their return to their original residences or their integration into society where they are currently residing. Il a, lors de ces visites, été en mesure d'observer la situation précaire dans laquelle se trouvent de nombreuses personnes déplacées, ainsi que les obstacles qu'elles rencontrent, que ce soit pour la réintégration de leur lieu de résidence d'origine ou pour leur intégration dans la société où elles résident désormais. | -8513578411092645753 | UnbabelFrEn |
?The most satisfactory solution for the majority of IDPs, the realisation of their right to return to their former residences, depends in great measure on the nature of the conflict in question. ?La solution la plus satisfaisante pour la plupart des personnes déplacées, à savoir la concrétisation de leur droit de retour sur le lieu de leur résidence antérieure, dépend en grande partie de la nature du conflit en question. | 3611192544639121861 | UnbabelFrEn |
Whilst the cessation of hostilities in former Yugoslavia has permitted the return of significant numbers of IDPs (and refugees) in Croatia and Bosnia and Herzegovina16 in recent years, the situation with respect to the Serbs, Roma, Egyptians and Ashkalie displaced from Kosovo has been largely stagnant since their exodus three years ago. S'il est vrai que la fin des hostilités en ex-Yougoslavie a permis le retour d'un nombre important de personnes déplacées (et de réfugiés) en Croatie et en Bosnie-Herzégovine16 au cours des dernières années, la situation des Serbes, des Roms, des Egyptiens et des Ashkalis qui ont dû quitter le Kosovo n'a guère évolué depuis leur exode il y a trois ans. | 1321961781704654396 | UnbabelFrEn |
En effet, les problèmes de sécurité qui y subsistent et l'incertitude qui persiste quant à son avenir risquent de suspendre, voire de compromettre totalement, les retours massifs dans un futur proche. Indeed, the continuing security concerns and the uncertainty over Kosovo's future are likely to put large-scale returns on hold for the foreseeable future, if indeed they can be hoped for at all. | 6239478953226158892 | UnbabelFrEn |
The failure to resolve the frozen conflicts between Georgia and Abkhazia17 and Armenia and Azerbaijan also look likely to prevent significant numbers of returns in these regions for some time yet. L'impuissance à résoudre les conflits latents entre la Géorgie et l'Abkhazie et entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan17 risque également d'empêcher un grand nombre de retours dans ces régions pendant encore quelque temps. | -6834462834044997040 | UnbabelFrEn |
The situation in "the former Yugoslav Republic of Macedonia", whilst far from stable, has at least permitted the return of the vast majority of IDPs over the past 18 months18. La situation en l'ex-République yougoslave de Macédoine, bien que loin d'être stabilisée, a du moins permis le retour de la grande majorité des personnes déplacées au cours des 18 derniers mois18. | -7846385560764398903 | UnbabelFrEn |
The ongoing security concerns in Chechnya, however, continue to greatly discourage returns, despite the evident desire of the Federal authorities to hasten this process. Cependant, les problèmes de sécurité qui perdurent en Tchétchénie ont toujours pour effet de décourager sérieusement les retours, malgré la volonté évidente des autorités fédérales de hâter ce processus. | -3381613198345242732 | UnbabelFrEn |
?Alors que la recherche des solutions politiques et économiques nécessaires à leur retour doit, en tout état de cause, demeurer une priorité, le Commissaire a eu plusieurs fois l'occasion de constater les difficultés considérables que rencontrent les personnes déplacées et le refus fréquent des autorités nationales du lieu où elles résident désormais de respecter leurs droits. ?Whilst the search for the necessary political and economic solutions permitting the return of IDPs must, in all cases remain a priority, the Commissioner has variously been able to observe the enormous difficulties faced by IDPs and the frequent failure of national authorities to respect their rights in their current places of residence. | -8820138072844133078 | UnbabelFrEn |
C'est là tout le paradoxe de la situation dans laquelle se trouvent bien des personnes déplacées : alors qu'en théorie ce sont des citoyens à part entière de leur pays, jouissant, par conséquent, des mêmes droits et prérogatives que tout autre citoyen, les personnes déplacées sont souvent victimes de pressions politiques telles que leur intégration et leur accès aux droits économiques et sociaux deviennent, encore plus que pour les réfugiés, difficiles à réaliser. This is, indeed, the paradox of the situation of many IDPs; whilst they are, on paper, full citizens of their countries, with the same entitlements and rights, therefore, as any other, IDPs frequently find themselves victims of political pressures rendering their integration and access to economic and social rights even more difficult than for refugees. | -1068988904123507600 | UnbabelFrEn |
National authorities are, in short, often reluctant to encourage the greater integration of IDP populations into local communities for fear reducing the political pressure on opposing authorities (and the international community) to resolve the conflicts in question. En un mot, les autorités nationales répugnent souvent à favoriser une plus grande intégration des populations déplacées au sein des communautés locales, de peur de relâcher la pression politique sur les autorités dissidentes (et la communauté internationale) pour résoudre les conflits en question. | 559495164793492856 | UnbabelFrEn |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.