text
stringlengths 20
2.03k
| id
stringlengths 12
20
| dataset_id
stringclasses 1
value |
---|---|---|
The evidence indicates that the problem was the fact that Roseann Cashin was married to Richard Cashin. D'après la preuve, le noeud du problème était le fait que Roseann Cashin était mariée avec Richard Cashin. | -3628455395879411213 | UnbabelFrEn |
Si elle avait été liée à lui dans le cadre d'une autre relation que le mariage ou s'ils avaient été divorcés, il n'y aurait probablement pas eu de problèmes. If she has been associated with him in some other relationship than as spouse, or if they were divorced, presumably there would be no problem. | -1809997862840369395 | UnbabelFrEn |
(Mr. Pink) Q.. let's just say that she changes her name and her voice is pitched in a different fashion, do you still have a problem? (TRADUCTION) "(Me Pink) Q. Disons qu'elle change de nom et que l'intonation de sa voix ne soit plus la même, avez- vous toujours un problème? | 7404375796110776290 | UnbabelFrEn |
According to the test in Bain, it is exactly this type of situation where discrimination based on marital status can be said to exist. D'après le critère énoncé dans Bain, c'est exactement dans un tel cas l'on peut dire qu'il y a discrimination fondée sur l'état matrimonial. | -2042503250807361168 | UnbabelFrEn |
I agree that to include spousal identity within the term marital status gives a broad rather than a narrow interpretation to the term. Je conviens que le fait d'inclure la notion d'identité des conjoints dans l'état matrimonial donne une interprétation large plutôt que restreinte de cette expression. | -5483932649494120565 | UnbabelFrEn |
To my mind, there are clear indications in the Act itself that a broad and flexible approach is needed and was intended by the drafters. A mon sens, la Loi contient des indications claires selon lesquelles il faut adopter une approche large et souple, et c'était là l'intention du législateur. | -7517282872074344709 | UnbabelFrEn |
The development of the law in relation to the role and legal status of married persons is clearly and unequivocably pointed in the direction of separating the social and legal identities of partners to a marriage. Les règles de droit qui régissent le rôle et le statut juridique des personnes mariées tendent d'une manière claire et indubitable à séparer les personnalités sociale et juridique des conjoints. | 388910638072929579 | UnbabelFrEn |
Il me semble inconcevable d'affirmer qu'un employeur peut décider du statut d'un employé marié en se fondant sur la situation de son conjoint. I find it inconceivable to suggest that an Employer should be able to make decisions about an Employee's status on the basis of the position of that person's spouse. | 8867438484571008899 | UnbabelFrEn |
The logical effect of this would be to consider a married person not as an individual but as part of a unit consisting of both spouses. En suivant ce raisonnement, nous en viendrions à considérer chacun des conjoints non pas comme un individu mais comme un élément d'une unité qui les comprend tous deux. | -4351873978263249172 | UnbabelFrEn |
Bien que l'existence d'une telle unité soit admise à certaines fins (quelques- uns sont prêts à l'appliquer jusqu'à une certaine limite, comme les autorités fiscales le font actuellement), il serait manifestement erroné de la reconnaître en matière d'emploi. While considering spouses as a unit may be acceptable for some purposes (arguably by some, for taxation purposes as is now the case, to a limited extent), it would be clearly inappropriate to do so at the Employment level. | 2719738309242527266 | UnbabelFrEn |
Les inconséquences du raisonnement sont évidentes. The inconsistencies are obvious. | 7844619868553504787 | UnbabelFrEn |
Would an Employer be prohibited from asking a prospective Employee, at the hiring level, whether or not she were married, and then be permitted to fire her because of some feature or characteristic of her spouse's life? Serait- il interdit à un employeur, quand il s'apprête à embaucher une employée éventuelle, de lui demander si elle est mariée et, plus tard, aurait- il le droit de la congédier en raison d'un fait ou d'un trait particulier de la vie de son conjoint? | 1835675397904029567 | UnbabelFrEn |
Surely the consistent and logical interpretation is to say that one's marital status is a particular characteristic, relating to particular people. De toute évidence, il faut considérer en toute logique que l'état matrimonial d'une personne est un fait particulier qui la concerne. | 9095075647186719899 | UnbabelFrEn |
Si un employeur décide de ne pas engager ou de renvoyer un employé marié pour une raison liée à son conjoint, il a certainement le droit d'invoquer des exigences professionnelles justifiées aux termes de l'article 14. If a decision is made by an Employer not to hire or to terminate an employee because of something to do with her spouse, surely it is then open to the employer to make the argument under section 14 that a bona fide occupational requirement exists. | 5303825334499852290 | UnbabelFrEn |
Il serait difficile d'expliquer l'utilité de l'article 14 dans un cas de discrimination prima facie si le concept d'état matrimonial recevait une interprétation trop stricte. It is difficult to conceive of the need for a section 14 justification for prima facie discrimination, if only a narrow view of marital status is taken. | 2922490939686273738 | UnbabelFrEn |
The words "marital status" are clearly capable of the interpretation I suggest without stretching the limits of either logic or common sense. De toute évidence, nous pouvons interpréter les mots "état matrimonial" de la façon que je propose sans dépasser les limites de la logique ou du bon sens. | 7634658944507439519 | UnbabelFrEn |
A mon avis, la jurisprudence semble appuyer l'interprétation suivant laquelle l'état matrimonial comprend le concept d'identité des conjoints. In my view, the case law can be seen as supporting an interpretation of marital status to include spousal identity. | -5401468620274377963 | UnbabelFrEn |
Les décisions Mark (même si elle n'était pas fondée sur la Loi fédérale) et Bain contiennent des analyses utiles qui s'appliquent en l'espèce. Mark (although not decided under the federal Act) and Bain give useful analyses which are applicable to this case. | -753076434177807995 | UnbabelFrEn |
Monk, although decided on a "family status" provision, is persuasive, particularly in light of my interpretation of the meaning of "family status". Même si elle portait sur une disposition concernant la "situation de famille", l'affaire Monk est convaincante, surtout à la lumière de l'interprétation que j'ai donnée à l'expression "situation de famille". | 548486006048221262 | UnbabelFrEn |
Si elle n'était pas mariée avec Richard Cashin, elle n'aurait pas le même état matrimonial, c'est- à- dire qu'elle serait célibataire. If she were not married to Richard Cashin, she would have a different marital status, that is, she would be single. | -3675634618530194412 | UnbabelFrEn |
Tout au moins, son mariage est la cause immédiate du non- renouvellement de son contrat. At the very least, the fact of being married is the proximate cause of the non- renewal of her contract. | -8511801013429619126 | UnbabelFrEn |
Pour ces motifs, je conclus que Roseann Cashin a fait l'objet d'une distinction prima facie fondée sur son état matrimonial, contrairement aux articles 7 et 10 de la Loi canadienne sur les droits de la personne. For these reasons, I find a prima facie case of discrimination on the basis of marital status, contrary to section 7 and 10 of the Canadian Human Rights Act, against Roseann Cashin. | -8137856119295694255 | UnbabelFrEn |
Distinction fondée sur le sexe La plainte soulève un cas de distinction fondée tant sur le sexe que l'état matrimonial. Discrimination on the basis of sex The complaint raises discrimination on the basis of sex as well as marital status. | -1961585148058786328 | UnbabelFrEn |
La présumée distinction d'ordre sexuel comporte deux éléments. The alleged sex discrimination has two aspects. | 7242890038346801613 | UnbabelFrEn |
First, the Complainant alleges that she was treated differently from certain well- known political reporters or commentators (male) who had spouses working in the area in which they were reporting. En premier lieu, la plaignante prétend qu'elle a été traitée différemment de certains reporters ou commentateurs politiques bien connus (de sexe masculin) dont les épouses travaillaient dans le même domaine qu'eux. | -8590553584987203916 | UnbabelFrEn |
Au cours de leur témoignage, certaines personnes ont nommé des reporters de Radio- Canada et d'autres réseaux dont les épouses ou compagnes exerçaient des fonctions "politiques". Several examples were given in the evidence by other people of male CBC and other network reporters with "political" spouses or partners. | 2139898951529784843 | UnbabelFrEn |
It is argued by the Complainant that, by failing to place similar restrictions on these male reporters as were placed on Mrs. Cashin (in effect, by failing to discriminate against these male reporters on the basis of marital status), the CBC is discriminating against Mrs. Cashin because she is a woman. La plaignante soutient qu'en n'imposant pas à ces reporters de sexe masculin des restrictions semblables à celles qui lui ont été imposées (en fait, en ne pratiquant pas de discrimination contre eux en raison de leur état matrimonial), Radio- Canada l'a traitée de façon discriminatoire parce qu'elle est une femme. | -5469524415138607294 | UnbabelFrEn |
Parmi les journalistes nommés, le seul qui ait comparu devant le tribunal était Charles Lynch, commentateur politique respecté qui travaille en communication depuis de nombreuses années. The only such male journalist who appeared before the Tribunal was Mr. Charles Lynch, a well- respected political commentator with many years of broadcasting experience. | 2926141686499272572 | UnbabelFrEn |
Mr. Lynch is a commentator who works in private radio rather than a reporter in the public media, so that his personal experience vis- a- vis his professional life is not analogous to Roseann Cashin's. Il est commentateur de radio dans le secteur privé, et non un reporter des médias publics, de sorte que son expérience sur les plans personnel et professionnel n'est pas comparable à celle de Roseann Cashin. | 4836355586656685665 | UnbabelFrEn |
Les éléments de preuve fournis au tribunal à propos d'autres journalistes de sexe masculin constituent des anecdotes et ne sont pas certains. The evidence before the Tribunal relating to other male journalists is anecdotal and not reliable. | 2059990265554414862 | UnbabelFrEn |
Les personnes nommées n'ont pas été citées, et je ne suis pas prête à accorder un poids quelconque aux preuves présentées, car elles ne sont tout au plus que des potins. The individuals in question did not appear, and I am not prepared to give any weight to that evidence as it amounts, at best, to gossip. | -1442611736535801725 | UnbabelFrEn |
There is no evidence as to when these relationships began or ended, or what restrictions were placed on the individuals because of the profile or position of their partners. Aucune preuve n'établit quand les liaisons révélées ont commencé ou pris fin ou quelles restrictions ont subies les personnes visées en raison de l'importance ou de la position de leur compagnon. | 9139243226931248121 | UnbabelFrEn |
There is no evidence that CBC intentionally dealt with Roseann Cashin in any way differently from the way they would treat a man in a similar position. Aucun élément de preuve n'indique que Radio- Canada a délibérément accordé Roseann Cashin un traitement différent de celui accordé à un homme qui serait dans une position similaire. | 4788255780155142326 | UnbabelFrEn |
I find that there has been no discrimination against Roseann Cashin on the basis of sex. Je conclus que Roseann Cashin n'a pas été victime d'une distinction fondée sur son sexe. | -7557071068083027669 | UnbabelFrEn |
The Etobicoke case also deals with the question of sufficiency of evidence, and concludes that mere "impressionistic" evidence is insufficient to establish the defence. Dans l'arrêt Etobicoke, le tribunal a également étudié la question de suffisance de la preuve et il a conclu que la présentation de preuves purement "impressionnistes" ne constitue pas une défense satisfaisante. | 7822732013866637410 | UnbabelFrEn |
Dans l'affaire Carson, la Cour a donné une certaine extension à l'arrêt Etobicoke et elle a tenté de donner une définition plus claire du critère qui y avait été proposé. Carson takes the Etobicoke case a bit further, and attempts to bring to the Etobicoke test a more clear definition. | 6771717932988412424 | UnbabelFrEn |
According to the American test the first prong in the employer's burden of proof is to show that the BFOR it invokes is reasonably necessary to the essence of its business... "Suivant le critère dégagé aux États- Unis, le premier volet du fardeau de la preuve incombant à l'employeur consiste à montrer que l'exigence professionnelle normale qu'il invoque est raisonnablement nécessaire à la nature même de son entreprise [...] | -1071902569121054938 | UnbabelFrEn |
It would be hard to find fault with this description of the Review Tribunal's responsibility: Il serait difficile de trouver à redire à cette description de la responsabilité du tribunal d'appel [...]: | 2414591599887785291 | UnbabelFrEn |
Il faut cependant noter que cette extension donnée à la règle établie par l'arrêt Etobicoke pourrait aussi être décrite comme une version plus sommaire de la règle dégagée par les tribunaux américains. It will not, however, escape notice that this amplification of the Etobicoke rule might also be described as a more summary version of the American rule. | -5845322338835549281 | UnbabelFrEn |
In any event, the approach it describes is in my view good law in Canada... De toute façon, la méthode qui y est décrite constitue, à mon avis, une règle de droit applicable au Canada [...]" | 678828566864027454 | UnbabelFrEn |
C'est l'élément objectif du critère qui cause plus de difficultés. It is the objective element of the test that causes more difficulty. | 8593730536400098484 | UnbabelFrEn |
Using the above- captioned quote from Carson per McGuigan, J., I must examine the necessity for the rule, as well as its reasonableness. Selon les motifs précités du juge MacGuigan dans l'affaire Carson, je dois déterminer si la règle d'objectivité est à la fois nécessaire et raisonnable. | -6507672963888618614 | UnbabelFrEn |
La mise en cause doit prouver, selon la prépondérance des probabilités, que la réputation d'objectivité est une exigence professionnelle justifiée valable et que Roseann Cashin était considérée comme une personne manquant d'objectivité en raison de la position ou de la vie publique de son mari. The Respondent must establish, on a balance of probabilities, that perceived objectivity is a valid BFOR, and that Mrs. Cashin was perceived as lacking objectivity because of the position or public profile of her husband. | 1693004505029620880 | UnbabelFrEn |
"Objectivity" is difficult to measure; a "perception" which may exist in the minds of an unknown public, whether for good reason or not, is an even more ephemeral concept. L'" objectivité" est difficile à mesurer; la "réputation" qui peut exister dans l'esprit d'un public inconnu, qu'elle soit bien ou mal fondée, est un concept encore plus insaisissable. | -1617511694975548012 | UnbabelFrEn |
In trying to determine whether the perception of objectivity is a valid BFOR, we must first examine the requirements and responsibilities of the job of broadcaster in the CBC. Pour tenter de déterminer si la réputation d'objectivité est une exigence professionnelle valable, nous devons d'abord étudier les conditions et responsabilités du poste de communicateur à Radio- Canada. | 621048510061734097 | UnbabelFrEn |
There is a disagreement between the Complainant and the Respondent as to what the test should be: the Complainant argues for the "fair and balanced" test while the Respondent puts forward "perceived objectivity" as the appropriate standard. La plaignante et la mise en cause ne s'entendent pas relativement au critère à appliquer: la première prétend qu'il faut suivre un critère "équitable et pondéré" tandis que la seconde considère que la "réputation d'objectivité" est le critère approprié. | -2099150632750289062 | UnbabelFrEn |
La mise en cause a présenté les dépositions de Kathie Housser, de Don Reynolds et de Dave Candow, tous réalisateurs à la radio de Radio- Canada, à St. John's, de Donna Logan, directrice de l'information de la radio de Radio- Canada, et de Jonathan Baggaley, professeur de psychologie spécialisé dans les communications de masse. The Respondent led evidence from Kathie Housser, Don Reynolds and Dave Candow, all of whom were Producers at CBC Radio St. John's, from Donna Logan, the Program Director of Information for CBC Radio and from Jonathan Baggaley, a Professor of Psychology with a speciality in media communications. | -6078514304373428181 | UnbabelFrEn |
La plaignante a cité le professeur Anthony Westell, Colin Jamieson, Charles Lynch et William Rowe pour qu'ils témoignent relativement aux normes des radiodiffuseurs en matière d'objectivité. The Complainant called Professor Anthony Westell, Colin Jamieson, Charles Lynch and William Rowe on the subject of industry standards concerning objectivity. | 386235843106006995 | UnbabelFrEn |
The CBC policy document entitled "Journalistic Policy" (Exhibit R- 5) sets out the standards and policies to be adhered to on a broad range of subjects. Un énoncé de politique de Radio- Canada intitulé "Politique journalistique" (pièce R- 5) établit les normes et politiques qui doivent être suivies dans toute une série de situations. | 3796723842043301934 | UnbabelFrEn |
The manual in several places deals with the responsibility of journalists in terms of conflict of interest, fairness, etc. Plusieurs parties du manuel traitent des responsabilités des journalistes, notamment à l'égard des conflits d'intérêt et des qualités d'équité. | -269735441848822228 | UnbabelFrEn |
In these circumstances the media have an obligation to be fair, accurate, thorough, comprehensive and balanced in their presentation of information. Dans ces circonstances, les organes de presse doivent présenter une information impartiale, exacte, complète et équilibrée. | -4974949536383792069 | UnbabelFrEn |
Cette obligation incombe particulièrement à un service public de radiodiffusion comme Radio- Canada dont la responsabilité s'exerce, par l'intermédiaire de son conseil d'administration, non seulement devant le Parlement mais devant la collectivité nationale tout entière." This is unmistakably true of a public broadcasting agency, which is accountable through its Board of Directors both to the people and to Parliament. | 2881775124246812027 | UnbabelFrEn |
There are two kinds of balance and fairness in the handling of information programming, one provided by journalists and the other provided by the CBC as a journalistic organization. "Le pluralisme et l'équilibre des opinions exprimées dans les émissions d'information résultent, d'une part, de l'attitude des journalistes et d'autre part, de l'attitude de Radio- Canada en tant qu'organisme de presse. | -2693902161423707870 | UnbabelFrEn |
The manual states that programs must reflect journalistic principles, and sets out these principles as being accuracy, integrity, fairness and thoroughness (at page 6- 7). Le manuel prévoit que les émissions doivent respecter des principes journalistiques qu'il précise, soit l'exactitude, l'intégrité, l'équité et l'intégralité (pages 7 et 8). | 5951348038560186620 | UnbabelFrEn |
It says that Application of these principles will achieve the optimum objectivity and balance which must characterize CBC's information programs. Il est écrit que: "La mise en pratique de ces principes permettra de diffuser des émissions d'information impartiales et équilibrées." | -2358195314409714364 | UnbabelFrEn |
The role of the CBC reporter is to convey news to the audience, with maximum fairness, accuracy and integrity. [...] Le rôle du reporter de Radio- Canada est de transmettre l'information au public dans le respect des normes d'équité, d'exactitude et d'intégrité." | 7537075030978423639 | UnbabelFrEn |
"Pourtant, le simple fait de refléter la réalité suffit à influencer, voire à déterminer à long terme les attitudes des gens. It is evident, however, that in the very mirroring of reality, attitudes can be influenced, perhaps in the long run shaped. | -5660197033203046406 | UnbabelFrEn |
C'est pourquoi la Société, dans la sélection et la présentation des faits, insiste pour que les choix journalistiques se fassent à partir de rigoureux critères d'exactitude, d'équité, d'équilibre et d'impartialité, lesquels, en dernière analyse, déterminent l'objectivité des informations." This is why the Corporation, in the reporting of news, insists that journalistic choices be based on the most rigorous standards of accuracy, fairness, balance and impartiality, all of which are the essential ingredients of objectivity. | 8460365792373525175 | UnbabelFrEn |
Jusqu'au moment où Roseann Cashin a effectivement cessé de travailler à Radio- Canada lors de la grève de mai 1981, la Société n'avait reçu aucun commentaire négatif relativement à ses reportages. Up until the time that she actually ceased working at CBC at the time of the strike in May 1981, they had received no negative comments about her reporting. | 2496961067979687740 | UnbabelFrEn |
On the contrary, she had received two awards for her reporting. Au contraire, la plaignante a reçu deux prix pour son travail de reporter. | 1268377221617107090 | UnbabelFrEn |
However, Mr. Candow did admit in cross- examination that 'fish' stories were done by the Fishermen's Broadcast staff and only very rarely by 'non- fish' people. Cependant, Dave Candow a reconnu au cours du contre- interrogatoire que les reportages sur les pêcheries étaient réalisés par le personnel du "Fishermen's Broadcast" et, dans de très rares cas, par des personnes (TRADUCTION) "qui ne s'occupent pas des pêcheries". | -827829527412077893 | UnbabelFrEn |
Ms. Budgell's evidence is clear that it was not the fact that Roseann Cashin was connected to Richard Cashin that prevented her from covering the fishery, but the fact that this was the exclusive domain of the Fishermen's Broadcast. D'après le témoignage d'Ann Budgell, il est évident que ce n'est pas parce que Roseann Cashin était liée à Richard Cashin qu'elle ne pouvait couvrir le secteur des pêcheries, mais parce que ce domaine était réservé exclusivement au personnel du "Fishermen's Broadcast". | -1781834453793822585 | UnbabelFrEn |
Quoi qu'il en soit, tous s'entendent pour dire que l'objectivité ou l'impartialité réelles de la plaignante ne sont pas le noeud du litige. In any case, all agree that actual objectivity or fairness is not the issue. | 7751875175948915013 | UnbabelFrEn |
Despite the fact that Mrs. Cashin had a reputation as a responsible and fair journalist, apparently meeting the standards set out in the 'Journalistic Policy', they allege that there is a further requirement that she be perceived by the public as being objective. Même si Roseann Cashin avait une réputation de journaliste responsable et équitable, de sorte qu'elle remplissait apparemment les conditions établies dans la "Politique journalistique", la Société allègue qu'elle devait remplir une exigence supplémentaire, celle d'être tenue pour objective par le public. | -934620037047033354 | UnbabelFrEn |
Mr. Reynolds) A. No, not a problem. Q. But perceived objectivity was a problem?.. (M. Reynolds) R. Non, aucun problèmes Q. Mais sa réputation d'objectivité soulevait des difficultés?... | 3606237506649508345 | UnbabelFrEn |
However, this concern relates as much to "actual" objectivity as to "perceived" objectivity. Cependant, cette préoccupation vise autant l'objectivité "réelle" d'un journaliste que sa "réputation" d'objectivité. | 9101633012847165018 | UnbabelFrEn |
Ms. Donna Logan, the national Program Director of Information for CBC Radio, gave evidence for the Respondent. Donna Logan, directrice nationale de l'information à la radio de Radio- Canada, a témoigné au nom de la mise en cause. | 5650141328349036470 | UnbabelFrEn |
Ms. Logan is personally involved in setting and implementing policy and standards at CBC radio on a national level, and was one of the drafters of the 'Journalistic Policy'. Elle s'occupe personnellement d'établir et d'appliquer au niveau national les politiques et normes de la radio de Radio- Canada et elle a participé à la rédaction de la "Politique journalistique". | -4697271377239018002 | UnbabelFrEn |
She gives a clear statement of the distinction she sees between objectivity and perceived objectivity. Elle a expliqué clairement la distinction qu'elle voit entre l'objectivité et la réputation d'objectivité (page 1305): | -1560717323744521811 | UnbabelFrEn |
L'objectivité est une chose sur laquelle nous avons beaucoup plus de pouvoir parce qu'elle représente la faculté réelle de faire le travail de la façon la plus équitable, exacte et complète possible et que nous la surveillons de très près, au niveau interne. Objectivity is something that we have much more control over because it is the actual ability of the person to do the most fair, accurate and complete job that is humanly possible, and that is something that we watch and monitor very carefully, within. | -4538846181226121874 | UnbabelFrEn |
Nous avons entendu la déposition de Jonathan Baggaley, professeur agrégé en technologie éducative à l'université Concordia, qui a témoigné au nom de la mise en cause. We heard evidence for the Respondent from Professor Jonathan Baggaley, an Associate Professor of Educational Technology at Concordia University. | -4697261473263059046 | UnbabelFrEn |
Professor Baggaley is a specialist in the field of media communications and was qualified as an expert. Le professeur Baggaley est un spécialiste des communications de masse, et sa qualité d'expert a été reconnue. | -736804944164933229 | UnbabelFrEn |
He has personally conducted a significant number of research studies on media- related topics and has a wide knowledge of research done by other people in his area of specialty. Il a lui- même réalisé un nombre important d'études de recherche sur des sujets liés aux médias et il est très au courant des recherches effectuées par d'autres personnes de sa spécialité. | 6653087631716547918 | UnbabelFrEn |
Il n'a lui- même aucune expérience directe en journalisme. Professor Baggaley himself has had no direct journalistic experience. | 1275898655488127929 | UnbabelFrEn |
Même s'il n'a exécuté aucune étude sur la question qui nous intéresse précisément, soit la réaction de l'auditoire à l'objectivité des reporters, il a étudié, entre autres, l'effet des facteurs de réalisation sur les réactions de l'auditoire. While he has conducted no studies on the specific question that we are dealing with, i. e. the question of audience reaction to the objectivity of reporters, he has studied, for example, the effect of production factors on audience reactions. | -1117647411764832755 | UnbabelFrEn |
(TRADUCTION) "(Professeur Baggaley) [...] malheureusement, un large fossé [sépare] l'auditoire et les praticiens des médias. (Professor Baggaley)... there [is] an unfortunate gulf between the media practitioners and the audience. | 8383019783412412884 | UnbabelFrEn |
There is a lack of communication between them because the audience is only too ready to impute bias and partiality to the media. Les deux groupes ne communiquent pas parce que l'auditoire est vite disposé à accuser les médias de parti pris et de partialité. | -1382422612544514878 | UnbabelFrEn |
And, when they impute bias to the audience unfortunately they are usually right, because this is what sixty years of research shows. Malheureusement, quand ils pensent de la sorte, ils ont habituellement raison parce que leur conclusion est étayée par les résultats de soixante ans de recherches. | 947241961238125802 | UnbabelFrEn |
The audience is a very biased animal, often without any business to be... often forming conclusions on very tenuous bases. L'auditoire est une bête très partiale, qui n'a souvent aucune raison de l'être... et qui tire souvent des conclusions en se fondant sur des arguments très fragiles. | -531148100412657347 | UnbabelFrEn |
Mes recherches et celles d'autres personnes indiquent que l'auditoire est plutôt inapte, et peut- être même inhabile, à fonder ses opinions concernant l'objectivité et le professionnalisme sur des motifs vraiment sérieux et réfléchis." But, my research and other people have concluded that the audience is not very good at all, if able at all, to form its evidence about objectivity and professionalism on truly professional bases. | 2596618165992658093 | UnbabelFrEn |
The Complainant brought forward her own witnesses on the question of perceived objectivity, who gave their view of the appropriate test to be used. La plaignante a fait comparaître ses propres témoins relativement à la question de réputation d'objectivité, et ceux- ci ont donné leur opinion concernant le critère à employer. | -1303204590263524725 | UnbabelFrEn |
Professor Anthony Westell, a Professor at Carleton University's School of Journalism was qualified as an expert in the field of journalism. Le professeur Anthony Westell, qui enseigne à l'École de journalisme de l'université Carleton, a été reconnu comme expert en journalisme. | -3197474076297164108 | UnbabelFrEn |
A son avis, le critère approprié ne consiste plus à mesurer l'objectivité", mais à déterminer si les journalistes sont "équitables et pondérés" dans leurs reportages (pages 445 et 446). In his view, the appropriate test was no longer "objectivity", but whether journalists were "fair and balanced" in their reporting (at page 445- 6). | -6774647938927968739 | UnbabelFrEn |
Mr. Charles Lynch testified as to his own personal situation, as a political broadcaster who is involved in a personal relationship with a politician. Charles Lynch a témoigné relativement à sa propre situation, qui est celle d'un communicateur politique entretenant des liens intimes avec une personnalité politique. | -2908414283775745517 | UnbabelFrEn |
Même si son cas diffère un peu de celui de Roseann Cashin, Charles Lynch a affirmé qu'il faut (TRADUCTION) "juger d'après le travail" (page 590) et non pas à la lumière des relations personnelles. Although his situation is somewhat different fran Mrs. Cashin's, his view is that one should "judge by the work" (at page 590) rather than by the relationship. | -8528155183934727239 | UnbabelFrEn |
In other words, a journalist with a solid reputation should not be treated any differently because of a personal involvement, so long as the work does not suffer or is not influenced by the personal relationship. Autrement dit, un journaliste bénéficiant d'une solide réputation ne doit pas être traité différemment des autres en raison de ses liens personnels, si son travail n'est pas perturbé ou influencé par ceux- ci. | 8848535772854009262 | UnbabelFrEn |
There are problems with accepting "perceived objectivity" as a BFOR. L'acceptation de la "réputation d'objectivité" comme exigence professionnelle justifiée soulève certains problèmes. | -5699624751977521365 | UnbabelFrEn |
If there is no objective way for an employer to determine audience perception, it is impossible for that same employer to judge whether the perception is positive or negative. Si un employeur n'a aucun moyen objectif de connaître l'opinion de l'auditoire, il lui est impossible de juger si cette opinion est positive ou négative. | 1169045265378138510 | UnbabelFrEn |
None of the common ways used to gauge audience reaction appear to be successful or adequate ways of measuring the audience's perception of a reporter's objectivity. Il semble qu'aucun des moyens usuels servant à évaluer la réaction de l'auditoire ne permet de mesurer avec succès ou précision l'idée que le public se fait de l'objectivité d'un reporter. | -8126499325690491062 | UnbabelFrEn |
The CBC witnesses indicated that callers are much more likely to register negative comments than positive ones and that most calls are requests for information. Selon les témoins de la Société, les personnes qui appellent ont tendance à formuler des commentaires plus souvent négatifs que positifs, et la plupart des appels sont des demandes de renseignements. | -6052474127166735988 | UnbabelFrEn |
D'après Dave Candow, la Société n'a jamais reçu d'appels concernant Roseann Cashin. Mr. Candow indicated that there had never been any calls of any nature relating to Roseann Cashin. | 3996873236755407185 | UnbabelFrEn |
Another way of measuring audience reaction to various programs or personalities is through the ratings (known as BBM's, for the Bureau of Broadcast Measurement). L'évaluation des cotes d'écoute (appelée "sondages BBM" effectués par le Bureau of Broadcast Measurement) est un autre moyen de mesurer la réaction de l'auditoire à l'égard de diverses émissions ou personnalités. | 3592615039162909108 | UnbabelFrEn |
We heard evidence that CBC in Newfoundland captured a very large percentage of the listeners' market, although ratings are much less important to public radio than to private. Des témoignages indiquent qu'à Terre- Neuve, la radio de Radio- Canada est écoutée par une très grande partie des auditeurs, même si les cotes d'écoute sont beaucoup moins importantes pour un radiodiffuseur public que pour les radiodiffuseurs privés. | 6420998548905703842 | UnbabelFrEn |
There was no evidence that the ratings bore any relation to Mrs. Cashin, one way or the other. Rien ne prouve que ces cotes d'écoute étaient influencées, d'une manière ou d'une autre, par les reportages de Roseann Cashin. | -5186300670527592004 | UnbabelFrEn |
Pour connaître l'opinion du public concernant l'objectivité d'un reporter, nous pouvons également tenir compte de la réaction des personnes interviewées. The reaction of interviewees may be a measure of a public perception of a reporter's objectivity. | 2105455884958174727 | UnbabelFrEn |
The Complainant led evidence from Mr. William Rowe, a novelist, broadcaster and public figure in Newfoundland, and a former provincial political party leader. La plaignante a fait comparaître William Rowe, romancier, communicateur, homme public de Terre- Neuve et ancien chef d'un parti politique provincial. | 5395102471770868227 | UnbabelFrEn |
Il a témoigné qu'à titre de personne interviewée, il n'avait vu aucun conflit entre le rôle de la plaignante en tant que communicatrice et son rôle d'épouse de Richard Cashin. He testified that there was never any conflict, in his mind as an interviewee, between Mrs. Cashin's role as a broadcaster and her role as wife of Richard Cashin. | 3456343703838047461 | UnbabelFrEn |
He gave her full marks for objectivity and fairness of treatment. Selon le témoin, la plaignante faisait preuve d'une objectivité et d'un sens de l'équité tout à fait exemplaires. | -6008563262363397810 | UnbabelFrEn |
There is no evidence that there was ever any question by anyone who was interviewed by Mrs. Cashin of any lack of objectivity or fairness because of her personal status. Aucun élément de preuve ne laisse croire qu'une des personnes interviewées par Roseann Cashin ait déjà mis en doute son objectivité ou son équité en raison de son statut personnel. | 624353442398754976 | UnbabelFrEn |
The manual speaks frequently of situations to be avoided by broadcasters which might affect their credibility or objectivity, clearly recognizing that objectivity is a factor of special importance not only to the reputation of the reporter but also to the reputation of the Corporation. Dans son manuel, la Société décrit souvent des situations que les communicateurs doivent éviter pour ne pas entacher leur crédibilité ou objectivité, et elle reconnaît à l'évidence que l'objectivité est un facteur d'une importance particulière pour la réputation tant du reporter que de Radio- Canada. | 4003623861894101483 | UnbabelFrEn |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.