chv
stringlengths
0
3.3k
ru
stringlengths
0
3.38k
— Ҫапла эпир те пӗррехинче Гирчикпа ҫӗрлене юлса кайрӑмӑр… — пуҫларӗ Ерошка.
— Так-то мы с Гирчиком раз поздно поехали… — начал Ерошка.
Эпӗ ӑна ыталарӑм та унӑн ҫӑп-ҫӑра хура ҫӳҫӗ ҫинчен тутӑрне сирсе хутӑм, унтан, хӑлхи патне пӗшкӗнсе, аран ҫеҫ илтӗнмелле ыйтрӑм:
Я обнял ее и откинул платок с ее густых темных волос и, наклонясь к ее уху, спросил чуть слышно:
— Санӑн тӑванусем пур-и?
— И родни у тебя нет?
Пӗрле ӗненекенсене хапӑл туса хӑналани вӑл — пухура юрату пулма паракан тата тепӗр май.
Проявление гостеприимства к нашим братьям и сестрам — еще один способ содействовать в собрании духу любви.
Партбюро секретарьне, Вознякова, вара сасартӑк пӳлӗмре коммунистсем хӑй пӗр минут каялла, вӗсем ларнӑ чух шутланинчен нумай ытлашши пулнӑ пек туйӑнчӗ..
Секретарю партбюро Вознякову вдруг показалось, что в комнате гораздо больше коммунистов, чем он думал минуту назад, когда они сидели.
Бак ҫинче матрос чӗлӗмне пӑтапа тасатать, йывӑҫа лекекен тимӗр чӗриклетӗвӗ ҫып-ҫывӑх — ҫак сасӑ жилет кӗсйинчен тухать тейӗн.
На баке матрос чистил гвоздем трубку, и скрип железа о дерево был так явственно близок, как если бы эти звуки раздавались в жилетном кармане.
— Ӗҫсем ҫапла ҫавӑрӑнса килчӗҫ, тусӑмсем, — эпӗ сирӗн хушша тавӑрӑнтӑм та стройра халь каллех хам вырӑнта тӑратӑп.
— Случилось так, друзья, что я вернулся к вам и занимаю свое место в строю.
Вӗсен унта лӑпкӑ, ҫавӑнпа чӗнет те.
Там у них спокойно, вот он и зовет.
Пирус парать.
Угощает сигаретой.
Анчах такам вӗсене пит хӑратнӑ курӑнать.
Но, видимо, кто-то их здорово напугал.
Вулӑр
Читайте
Ячӗ:
Заголовок:
Эпӗ вӑл мӗнпе чирленине пӗлесшӗн пултӑм — пӗлеймерӗм.
Мне хотелось определить характер его болезни, но я не мог.
Тепӗр чухне вӑл хӑйне хӑй те ӑнланман — хӑйӗнчен хӑй хӑранӑ.
Она иногда сама себя не понимала, даже боялась самой себя.
— Эсӗ ытлашширех калаҫатӑн.
— Ты уж слишком себе позволяешь.
Теприсем тӗксӗм, ҫиллес, виҫҫӗмӗшсемшӗн пулсан, хуть паян тӗнче йӑтӑнса антӑр — хӑнт та мар.
Другие шли угрюмые, безразличные ко всему.
Хӑҫан та пулсан, вӑл хӑйӗн кӗнекине Татьяна Нецветовӑна парнелесси ҫинчен сӑнаса ӗмӗтленнӗ.
со сладостной надеждой когда-нибудь подарить свою книгу Татьяне Нецветовой.
2016 ҫулта Шупашкарти «Сад» микрорайонта тата Алькешре поликлиникӑсем хута кайрӗҫ.
В 2016 году в Чебоксарах были открыты поликлиники в микрорайоне Садовый и Альгешево.
Сире професси уявӗпе – Ял хуҫалӑхӗпе тирпейлекен промышленноҫ ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлатӑп!
Поздравляю вас с профессиональным праздником – Днем работника сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности!
— Пуян!
— Богачом!
— Хӑвӑнпа мӗн пулнине куратӑн-и эс?
— Видишь, что с тобой случилось!
Январӗн 12-мӗшӗнче Илья Николаевич хӑйне лайӑхрах туйрӗ те каллех отчет ҫырма ларчӗ.
12 января Илья Николаевич почувствовал себя лучше и снова уселся за отчет.
Татариновсем патӗнче хам пурӑннӑ вӑхӑтра, хӗлле, Катька взрывсене юратма пуҫларӗ.
В ту зиму, когда я стал бывать у Татариновых, она увлекалась взрывами.
Аксинья юбкине пӑрса типӗтрӗ, пулӑ миххине хулпуҫҫи ҫине ҫавӑрса хучӗ, хӑйӑр ярӑмӗ тӑрӑх чупса кайнӑ пекех ыткӑнчӗ.
Аксинья, морщась, выжала юбку, подхватила на плечи мешок с уловом, почти рысью пошла по косе.
Шӑнкӑравлӑ ҫунасемпе халь, выҫлӑх ҫул, кам намӑса пӗлмесӗр ҫӗмӗрттерсе ҫӳреме пултарать?
Наверняка какой-нибудь повеса или пьяный купчина, а может, богатый хозяин женит сына (или выдает замуж дочь).
— Манӑн Аниканов аманчӗ, — пӑлханса, нимсӗр-мӗнсӗрех пӗлтернӗ Травкин полковника.
— У меня Аниканов ранен, — смутившись, поведал ни с того ни с сего полковнику Травкин.
мал ĕмĕтлĕ
беременная
— Анне, анне, эсӗ мана хӗнерӗн-и, ҫаптартӑн-и?
— Маманя, маманя, ты меня побила или похлопала?
— Ҫапларах пулса тухать, сирӗн ывӑлӑра ман хӗр мӑшӑр мар вара…
— Будто так выходит, что сыну вашему неровня моя дочка…
— Чавмалли лаптӑка палӑртӑр, начальник! — илтӗнчӗ Старожилов сасси.
— Намечайте площадь раскопок, начальник! — раздался голос Старожилова.
Передатчикран килекен сигналпа телевизор хутлӑхӗ 40 километртан сахалрах-тӑк, антеннӑра усилитель кирлӗ мар.
Если расстояние между телевизором и передатчиком телесигнала меньше 40 километров, антенный усилитель не требуется.
— Вӑл килте ҫук ҫав, маттурӑм, — хуравларӗ Зухре.
— Да ведь, дома его нет, миленькая, — ответила Зухрэ.
Публикаци ҫĕнелчĕ.
Запись обновлена.
Сӑнӳкерчĕк Деталĕсем
Параметры изображения
— Ман вӑйӑ ҫапла — е пуҫӑм чӑл-пар, е стена ҫурмаран! — тенӗ те Фома хӗрӳллӗн, чышкипе сӗтеле ҫапса илнӗ.
— Я так играю, что — или башка вдребезги, или стена пополам! — горячо сказал Фома и пристукнул кулаком по столу…
— Эпӗ те ҫавах.
— И я могу.
Ҫиместӗн-и, Павӑл?»
— Давай.
Ҫулла ӑшӑ (ҫурлари температура +23°C), хĕлле ҫемҫе сивĕ, кӑрлачри температура +6 °C тĕлнелле, ҫулти вӑтамми +14,5 °C.
Лето тёплое (температура августа +29 °C), зима мягкая, температура января около +11 °C, среднегодовая +16,5 °C.
Майор тӗлӗнчӗ.
Майор искренно удивился.
— Каях, унта кай, ҫапла кирлӗ… — терӗ Кэукай васкаса, учитель килсе кӗриччен ӑнлантарма ӗлкӗрес тесе.
— Иди, иди туда, так надо… — торопился все объяснить ему Кэукай до прихода учителя.
Ҫӳллерех йĕплĕ- сарлакаҫулҫӑллӑ вӑрмансем пуҫланаҫҫĕ, тата ҫӳлерех — йĕплĕҫулҫӑллӑ йывӑҫсем ҫеҫ тĕл пулаҫҫĕ.
Участвуют в этих лесах горный ясень, симплокос метельчатый и многие другие виды.
Иҫӗм пахчинчи сукмакпа васкаса хӑпарнӑ май эпӗ Ася пӳлӗмӗнче ҫутӑ пуррине куртӑм…
Быстро взбираясь по тропинке виноградника, я увидел свет в комнате Аси…
Пур ҫӗрте те Пугачев ҫинчен калаҫа пуҫларӗҫ, ҫыннисем хаярланса карӗҫ».
— Да откуда все-то назнаешься?
Иртнӗ каҫхине Марченко таврӑнмалла пулнӑ, анчах Травкин, траншейӑра йывӑр ыйхӑпа кӗрешсе, ӑна ахалех кӗтсе ларнӑ.
Позапрошлой ночью должен был вернуться Марченко, но Травкин напрасно ждал его в траншее, борясь с тяжелой полудремотой.
Пурӑнатпӑр чиперех.
Живём мы хорошо.
3: 17, 18). Каярахпа Иегова Авраама каланӑ: «Пӗлсе тӑр: санӑн тӑхӑмусем ют ҫӗр ҫине пырса пурӑнакансем пулӗҫ, вӗсене чура тӑвӗҫ, вӗсене тӑватҫӗр ҫул хӗсӗрлесе пурӑнӗҫ» (Пулт. 15: 13 ; Ап. ӗҫ.
Позднее Иегова сказал Аврааму: «Знай, что твои потомки станут пришельцами в чужой земле и будут служить живущим там, а те будут угнетать их четыреста лет».
Ӳсех, ӳс!
Расти, малышка!
— Союзниксем пирӗн пек мар ҫав вӗсем, — терӗ аслашшӗ, хӑйӗн ҫӑра куҫхаршийӗсене кӑмӑлсӑррӑн вылятса.
— Не нашего они покроя, союзники-то, — отвечал дед, неодобрительно хмуря густые брови.
Чӑн та, скелет пӗртте ахаль пек мар евӗрлӗ выртать.
И действительно, скелет лежал в неестественной позе.
Юнлӑ эсӗ!
Ты в крови!
— Кӗтрӗм вӗт-ха, кӗтрӗм!..
— Ведь ждала, ждала!..
«Новая опера» театр
Театр «Новая опера»
Тата эпӗ вӑл хыттӑн каланине илтрӗм; вӑл ҫапла евитлерӗ:
И ещё я услышал его громкий голос, он говорил:
Ӗнтӗ вӑрман кашлать, вӑрман кашлать,Ҫулҫӑ ҫумне ҫулҫӑ ай хушас тет пуль.
А в голове снова и снова: Савдеби… лес… соль…
Юмаха чӑваш чӗлхине РФ Писательсен союзӗн членӗ Николай Теветкел ҫыравҫӑ куҫарнӑ.
Сказку на чувашский язык переводил член союза журналистов Писателей РФ Николай Теветкел.
Ҫак минутран вара Обломов канӑҫа та, ӗмӗтленме те манчӗ.
С этой минуты мечты и спокойствие покинули Обломова.
Унӑн ытти хирӗҫӗвӗсем е тавлашуллӑ та ӗнентерсе парайми сӑмахсем, тӗслӗхрен, сирпӗнтерес меслете хирӗҫленӗ пеккисем, е пачах та сума сумасӑр каланӑ хирӗҫӳсем.
Остальные возражения его, к счастью, либо чисто полемические и бездоказательные, вроде возражения против взрывного метода, либо просто недобросовестные.
Иван Федорович Белограй.
Гвардеец Иван Федорович Белограй.
- Пур темелле-и, ҫук темелле-и - яла темиҫе ҫул килсе те курмаҫҫӗ, - терӗ карчӑк.
- Сказать, есть, или сказать, нет - в деревню уже сколько лет не заглядывают, - сказала старуха.
Уроксем хыҫҫӑн тата канмалли кунсенче стадиона питӗрсе илеҫҫӗ.
После уроков и на выходные стадион запирают на ключ.
Васкавсӑр, ерипен, ҫынсене хире-хире, пӗр кутамас этем ман енне ҫул тытать, ӑна эп часах палласа илтӗм, вӑл — хайхи, мана Расщепей патне малтанхи сӑнава лартса кайнӑ ҫиллес шофер.
Медленно раздвинув толпу, ко мне приблизился коренастый, мрачного вида человек, и я узнала в нем того самого сердитого шофера, который возил меня на первую пробу к Расщепею.
Пӗр ҫамрӑка.
лет двадцати или чуть больше. Молодой, но лицо его, как показалось Яндулу, было бледно и болезненно.
Тӗрӗсленӗ те тӗрлӗ кӑлтӑк тупса палӑртнӑ.
Проверка выявили различные недостатки.
Людмила Улицкая получила итальянскую литературную премию
Серия великие российские и зарубежные писатели: Людмила Евгеньевна Улицкая
Пассажирсем палубӑсем ҫинче чылайччен ларнӑ, унтан нумайӑшӗ ҫывӑрма кайса пӗтнӗ.
Пассажиры долго сидели на палубах, потом бòльшая часть разошлась и заснула.
2006 — The Berlin Concert: Live from the Waldbühnen (A.Netrebko, R.Villazon, P.Domingo), Deutsche Grammophon;
2006 — The Berlin Concert: Live from the Waldbühnen (A. Netrebko, R. Villazon, P. Domingo), Deutsche Grammophon;
Революцилле ӗҫсемшӗн ытти юлташӗсенчен каярахран ӑна та Петербургри тӗрмене хупнӑ.
Надежда Константиновна за революционную работу позднее товарищей тоже отсидела в петербургской тюрьме.
Иегова шутласа хунӑ тӑрӑх, 12 апостолӑн пуласлӑхра Ҫӗнӗ Иерусалимӑн никӗсӗнчи 12 чулӗ пулса тӑмалла пулнӑ (Ӳлӗм.
Очевидно, согласно замыслу Иеговы, 12 апостолов должны были в будущем стать символическими 12 камнями в основании Нового Иерусалима.
— Илья Ильич, аттеҫӗм! — йӑлӑнчӗ вӑл.
— Батюшка, Илья Ильич! — умолял он.
Лашӑр ҫине пӑхӑр-ха: вӑл ҫав тери ывӑннӑ.
И лошадь ваша устала.
Ленин тухма пуҫларӗ; унпа пӗрле рабочисен, моряксен, красноармеецсен, хӗрарӑмсен тата ача-пӑчасен пысӑк ушкӑнӗ те кӗшӗлтетсе пычӗ.
Ленин направился к выходу в сопровождении большой группы людей, состоявшей из рабочих, моряков, красноармейцев, женщин и даже детей.
Кусем Катерина Васильевнӑн пурнӑҫа кӗртес килнӗ ӗмӗчӗсем пулнӑ.
Это были мечты, исполнения которых желала бы Катерина Васильевна.
Эпир Молотов халӑха чӗнсе каланине шӑппӑн итлерӗмӗр.
В тишине слушали мы обращение правительства к народу.
— Хваттер пирки мана ан ҫыпҫӑн урӑх.
— Так не приставай больше с квартирой.
Манӑн кая, люкри ларкӑҫ ҫине лармалла пулчӗ.
Мне пришлось сесть сзади, на откидное сиденье в люке.
Акӑ мӗн илтрӗҫ аялта тӑраканнисем:
Вот что услышали стоявшие внизу:
XVIII династин пайӑр ҫыннисем
Персоналии XVIII династии Египта
Пӗччен Раксене роман кӗтет.
Одиноких Раков может ожидать роман.
Ӑна эпир «Мария Ҫӗрӗ» тесе ят патӑмӑр».
Ее мы назвали «Землёй Марии».
Пӗр ҫынна хӑрушӑ преступлени тунӑ тесе айӑпланӑ та вӗлерме приговор йышӑннӑ.
Невиновного человека обвиняют в серьезном преступлении. Ему грозит смертная казнь.
— Кашни предметпа мар ҫав, — ӑнлантарчӗ вӑл, хӑй ҫинчен сахалтарах пӗлтерес шутпа.
— Не по каждому предмету, — пояснил он, не желая вдаваться в подробности.
Вӑл сӗтел ҫинчен ҫыру илчӗ.
Он взял письмо со стола.
Юлашкинчен тата Вейротерпа австриецсем хӑйсен ҫӗршывӗнче пулнӑ пулин те ҫапӑҫмалли вырӑнсене начар пӗлнӗ.
Хуже того, австрийцы, тот же Вейрогер, несмотря на то, что находились в своей стране, были плохо знакомы с местностью.
Покивайко, кӑкрине маттур йӗкӗтле каҫӑртса ҫӳреме тӑрӑшса, хырӑмне карӑнтарса хурать, пуҫне хулпуҫҫисем ҫумне лӑпчӑтать те пӗрӗхтерсе кулать:
Покивайко, желая молодецки выправить грудь, надувал живот, прятал голову в плечи и фыркал:
Пурте хаклӑ, тата нимӗн те ҫук.
Всё дорого, и ничего нет.
пусма
ступень, лестница
Курак Бобровскинчен ыйтрӗ:
Грач окликнул:
— Ыттисем тытӑнса пӑхчӑр! — хиврен татса хучӗ Чумаков.
Чумаков резко сказал: — Нехай пробуют другие!
Вуктыл юханшыва юхса кĕрет.
Правый приток реки Вуктыл.
«Ҫавна [ ҫав авалхи йӑлана ] пӗлсе тӑрсах пӑсни вӗсемшӗн чи йывӑр преступлени шутланнӑ», — тесе ҫырать Моше Гошен - Готтштайн профессор.
Профессор семитской лингвистики и библейской филологии Моше Гошен - Готтштайн написал, что «преднамеренное неследование ей [ этой древней традиции ] было бы для них самым тяжким из возможных преступлений».
Сим пыл сӑри Великий Новгородӑн визит карточки шутланать.
Медовуха является визитной карточкой Великого Новгорода.
ӑ) Пирӗн хамӑра мӗнле ыйту памалла?
б) О чем нам следует спросить себя?
Гусев урине тӑсса хучӗ, хыттӑн ӳсӗрчӗ те тарӑхуллӑн чӗнчӗ:
Гусев выставил ногу, кашлянул и сказал сердито:
Ҫынсем мӑшлатаҫҫӗ, ҫурма сасӑпа калаҫкаласа илеҫҫӗ.
Люди сопят, вполголоса переговариваются:
«1) Раҫҫей Федерацийӗн стратегилле планлас ӗҫӗн отрасль докуменчӗсем ҫинчен, макрорегионсен социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗн стратегийӗ ҫинчен тата Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗн вӑрах вӑхӑтлӑх тата вӑтам вӑхӑтлӑх тапхӑрсен прогнозӗсене шута илсе Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗн стратегийӗ ҫинчен калакан сведенисем;»;
«1) сведения об отраслевых документах стратегического планирования Российской Федерации, о стратегии социально-экономического развития макрорегионов и стратегии социально-экономического развития Чувашской Республики с учетом прогнозов социально-экономического развития Чувашской Республики на долгосрочный и среднесрочный периоды;»;
Германия и мусульмане России в двух мировых войнах Ab Imperio.- 2001.- № 4.
Германия и мусульмане России в двух мировых войнах Ab Imperio.
Гитлеровецсем унта ҫӗнӗ ҫарсем илсе пычӗҫ.
Гитлеровцы войска подтянули.
фосфорит завочĕ
фосфоритный завод
— Листовкӑсене сотня тӑракан участокра тупнӑ…
— Однако ведь воззвание на участке нашей сотни?
Кивӗ картузне ӗнси ҫине лартса янӑ, картузӗ айӗнчен ҫӑра та хура ҫӳҫӗ курӑнса тӑнӑ.
Старая фуражка была сдвинута на затылок, из-под нее виднелись густые темные волосы.