chv
stringlengths
0
3.3k
ru
stringlengths
0
3.38k
Шыв хуҫӑлах участокĕ — Кума Отказнен гидроузелĕнчен Зеленокумск хули таран.
По данным государственного водного реестра России относится к Западно-Каспийскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Кума, речной подбассейн реки — подбассейн отсутствует.
Матрос хӑйӗн сумкинчен закускӑсем туртса кӑларчӗ те, кимӗ ҫинчи ҫынсене валеҫсе пачӗ.
Матрос полез в свою кошелку, достал закуску и разделил ее поровну между всеми в лодке.
Килте ӑна Сморчков кӗтсе илчӗ.
Дома его встретил Сморчков.
Халӗ эсир, Вера Павловна, лӑпланса ҫитрӗр-и?
Вы теперь спокойна, Вера Павловна?
Анчах Владимир Михайлович Панина кӗскен кӑна каларӗ:
Но Владимир Михайлович только сдержанно сказал Панину:
Шпион пур пек туйӑнсан, Людмила патне ан кӗрӗр.
И не входите к Людмиле, если вам покажется, что есть шпион.
Генсем горизонталлĕ куҫни (ГПГ) — генсем несĕлрен тӑхӑма мар, пачах айккинче тӑракан организма куҫни.
Горизонтальный перенос генов (ГПГ) — процесс, в котором организм передаёт генетический материал организму-непотомку.
– Пу-ур.
- Есть.
Доброволецсем, ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе тӑван ҫӗршывшӑн хӑйсен пурнӑҫне пама та хатӗр тӑрса, вӑрҫа туха-туха кайрӗҫ.
Волонтеры стекались группами со всех сторон, готовые отдать свою жизнь за родину.
Ҫав садри шӑтӑксенче снарядсемпе минӑсен штабелӗсем купаланса тӑнӑ.
В саду в ямах находились штабеля со снарядами и минами.
1841-мĕш ҫулта прусси патши Фридрих Вильгельм IV Мендельсона Берлинти капельмейстер вырӑнне йышӑнма сĕннĕ.
В 1841 году прусский король Фридрих Вильгельм IV пригласил Мендельсона на пост капельмейстера в Берлин.
14. Виҫҫӗмӗш юханшывӗн ячӗ Хиддекель [Тигр]: вӑл Ассири умӗнчен юхса иртет.
14. Имя третьей реки Хиддекель [Тигр]: она протекает пред Ассириею.
— Мӗн тума шутлатӑр малашне? — ыйтрӑм Лесовикран.
— Что же думаете делать? — спросил я Лесовика.
Манӑн юлан ҫӳремелли лаша пурччӗ.
У меня была верховая лошадка.
Diesdin, «Biographical Decameron» (Лондон, 1817).
1350-е: «Декамерон» (Decameron)
— А вӑл ҫӗтсе пурӑннӑ? — тенӗ мисс Сетби.
— Это результат его отлучек, — заметила Мэй Сэтби.
ҫулӑм чĕре
пламенное сердце
Темиҫе минут хушши вӑл лӑпкӑн Феньӑна сӑнаса пӑхнӑ.
Несколько минут он пристально и спокойно созерцал Феню.
Уйрӑлса каяс умӗн вӑл хӑнапа мӑнаҫлӑн пуҫ тайса сывпуллашрӗ те, каҫхи апатран юлнӑ апат-ҫимӗҫ ҫине кӑтартса, ҫапла каларӗ:
Затем нищий сделал маркизу прощальный жест рукою и произнес, указывая на остатки ужина:
Шӑл хушшине хумалли нимӗн те пулмасан — сахалтарах туртма тытӑнӗҫ акӑ.
Кусать нечего будет — небось меньше будут курить.
Лидия Федоровна Кошмарова та ачасене ҫирӗм пилӗк ҫул хушши вырӑс чӗлхине вӗрентсе пурӑннӑ.
Двадцать пять лет Лидия Федоровна Кошмарова обучала детей русскому языку.
— Ют чӗлхерен пӗр сӑмахне те кирлӗ пек калаймастӑн!
— Иностранное слово как следует выговорить не можешь!
Тӗрӗслӗх шыракансем пурте унталла туртӑнаҫҫӗ.
Были и такие, кто просил совета; кто-то просто хотел отвести душу в беседе с грамотным человеком; некоторым надо было написать письмо, жалобу, прошение.
Ку мӗн пирки пулса иртнине Озеров хӑй те ӑнланаймарӗ, ҫавӑнпа та хӑй шухӑшӗсене тишкерсе илме ӑна уйрӑммӑнах йывӑр пулчӗ.
Озеров еще и сам не понимал, отчего это произошло, и поэтому ему особенно трудно было разобраться в своих мыслях.
Пурин ҫинчен та тар шапӑртатса юхать.
Ручьями льется пот.
Ҫавна пула ӗнтӗ часах тухаймарӑм.
Это я из-за нее задержался.
Пржевальский Николай Михайлович
Пржевальский, Николай Михайлович
— Мӗн курмалли пултӑр унта!
— Ну что там интересного.
Кӑна тата ҫав плащ тӑхӑннине айккинелле тӑратӑр! — хушрӗ Павӑл хуралҫӑсене.
Этого и того, в пелерине, отведите в сторонку! — сказал Павле партизанам.
Пурӑнмалла та пурӑнмалла пулнӑ санӑн.
Жить бы тебе еще да жить.
3) 9 статьяра:
3) в статье 9:
Эпӗ ӑна хапха умӗнчи сак ҫинче ларнине куртӑм.
Я нашел его у ворот, сидящего на скамейке.
Халӗ ӗнтӗ пуҫӗпех пӗтмеллине пӗлчӗ, анчах ку ӑна пӗртте асаплантармарӗ.
Знала, что теперь наверняка конец, но это ее не мучило.
Аги-баши, кӑштах тӗлӗннӗ пек пулса аллине сулнӑ, вара сакӑр янычар Мигель ҫинелле ыткӑннӑ.
Ага-баши, чуть-чуть удивлённый, сделал движение рукой, и восемь янычар бросились на Мигеля.
Эсӗ те лӑпкӑ, эпӗ те шанчӑклӑ.
И ты спокойна, и я уверен.
Унӑн, ӗҫ укҫи ӳснӗ май, килӗнче те пурнӑҫ лайӑхланса пырать.
И теперь, когда он начал работать в полную силу, дома зажили лучше.
Анчах та ӑнкаруллӑ пулни сире хӑвӑр ачӑр мӗншӗн порнографи пӑхас теме пултарнине те ӑнланса илме пулӑшӗ.
Однако проницательность поможет вам понять, что может вызвать у ребенка интерес к порнографии.
Мӗншӗн пултарайман?
Что было причиной?
налук тӳлекен
налукоплательщик
Рим империнчен Висантие монархи йĕркипе патшалӑха император тытса тӑрас кӑнарлӑхĕ куҫать.
От Римской империи Византия унаследовала монархическую форму правления с императором во главе.
Шӑварса апат пама хушатӑп эпӗ.
Велю напоить и корму дать.
Тен, малтанах ыйтса пӑхмалла?
Может быть, попросить вперед?
Сергейӑн хӑнӑхманнипе вӑй килнӗ ури сурчӗ.
У Сергея ныла натруженная нога.
Темле таҫтан шалтан тухакан кӗвӗ.
Она выскользнула откуда-то изнутри.
Совет ҫыннисем ӑрасна халӑх, кунта Г. господинӑн маттурӗсем автоматсемпе, анчах витӗмлӗрех переҫҫӗ тесе шутласа, эпир кунта укҫа сахал сӗнетпӗр.
Которые, к сожалению, в этой стране мы мало предлагаем, полагая, что эти советские русские — народ особенный и что тут убедительнее звучат автоматы молодцов господина Г.
Хӑвӑн лашу ҫине хӑпарса лар та киле тавӑрӑн.
Садись-ка на свою лошадь и возвращайся домой.
Алексей ӑна хирӗҫ нимӗн те чӗнмерӗ, вара Женя ҫапла ыйтрӗ:
Алексей не отозвался на ее слова, и Женя спросила:
Паян, каҫ пулас умӗн Ожерелкинче пулатӑп.
Сегодня к ночи буду в Ожерелках.
Тӑван Ҫĕршывӑн Аслӑ вӑрҫин тапхӑрĕнче оркестр фронтра та, фронт хыҫĕнче те нумай концерт ирттерет.
В годы Великой Отечественной войны оркестр давал многочисленные концерты как в тылу, так и на фронте.
«Эпӗ Библи вуласа пӑхрӑм, анчах нимӗн те ӑнланмарӑм.
«Я пыталась читать Библию, но ничего не понимала.
Акӑ мӗнле: Сталин юлташ ӑна ҫырса кӑларнӑ та, хайхи, урӑхла каласан, Макар Нагульнов, палтах кайса ӳкнӗ! — выртатӑп хайхи ураран ҫапса ӳкернӗ хыҫҫӑн таптаса лапчӑтнӑ ҫын пек пылчӑк ӑшӗнче ӳпне…
А эта статья такая, что товарищ наш Сталин написал, а я, то есть Макар Нагульнов, брык! — и лежу в грязе ниц лицом, столченный, сбитый с ног долой…
Карта - Мордовский Шмалак Ульяновской области.
Мордовский Шмалак — село в Павловском районе Ульяновской области, в составе Шмалакского сельского поселения.
Тап-такӑр шоссе тӑрӑх, Лотарица хӗррипе, Свалявӑран пуҫласа Мукачева ҫитиччен машина темиҫе тӗслӗ ҫуркунне те курчӗ: ҫур ҫитес умӗнхи уҫӑ сывлӑша та, шыв-шур вӑхӑтне те, чечексем ешӗре пуҫланине те курчӗ вӑл.
Пока машина мчалась по гладкому шоссе, вдоль Латорицы, от Свалявы до Мукачева, она успела побывать в нескольких зонах весны: весны воздуха и света, весны воды, весны цветов.
Йӗкӗтсене пухатӑп та ак — тытӑнатпӑр вара эпир вӗсене ҫунтарма, вилеслех ӳлеме тытӑнӗҫ!
Подберу вот ребят — и мы тут такое им огненное пекло устроим, что они взвоют смертным воем!
Тырӑ юхакан ещӗксем умӗнче ҫутӑ уйрӑмах нумай, ҫавӑнпа Евсей тарӑн ещӗке юхса тухакан ылтӑн тӗслӗ тырра лайӑх курать; тараса умӗнчи сӗтел хушшинче, куҫлӑх кантӑкӗсемпе йӑлтӑртаттарса, Стефан Петрович Рагулин ларать; тӑватӑ арҫын, тырӑ тултарнӑ михӗсене тараса ҫинчен иле-иле лавсем ҫине тиеҫҫӗ.
Особенно много света было у приемных люков, так что Евсей хорошо видел и золотистые струйки зерна, падавшие в глубокий ящик, и столик возле весов, за которым сидел Стефан Петрович Рагулин, поблескивая стеклами очков, и весы, с которых четверо мужчин снимали набитые зерном мешки, сваливая их на подводу.
Тапранса кайӑрах.
Трогай!
Курмастӑн-им пирӗн ҫинелле переҫҫӗ!
Видишь, по нас садят!
Вӗсен хыҫӗнче, стройӑн сылтӑм енче тӑракан Володя юлташӗсем калакан сӑмахӗсене шӑппӑн, хӑй ӑшӗнче каласа пырать.
А стоявший позади них крайним справа Володя беззвучно шевелил губами, повторяя каждое слово.
— Эх, эсир те ҫав! — тарӑхса илчӗ Василий пичче.
— Эх вы, раззявы! — сердито выругался дядя Василий.
Тӑватӑ ҫул иртсен Майкл та Раҫҫее куҫса килнӗ.
Через четыре года Майкл тоже переехал в Россию.
— Сӗт ҫук манӑн.
— Нет у меня молока.
Килне ҫит те шухӑшласа пӑх, эсӗ калакан пӑнчӑсем пулсан та Хӗвел ҫинче мар, сан куҫӑнта пулма пултараҫҫӗ, — тенӗ.
Ступай с миром и знай, что пятна, о которых ты говоришь, существуют у тебя в глазах, а не на Солнце!
Пӗлтӗр 5 больница валли ҫӗнӗ компьютер томографӗсем туяннӑ.
В 2023 году в планах модернизировать еще 42 объекта.
Ӑнланмастӑп пулать-и ара эпӗ?
Неужели я не понимаю?
Ҫерем пуснӑ утма ҫулпа нумаях та утмалла мар иккен — тарасаллӑ пусӑ.
Пройдя по заросшей жухлой травой тропинке, они вышли к колодцу.
— Тарни?..
— Побег?..
Шел те, вӗсенчен пӗри вырӑнтах вилнӗ.
По данным МВД, «Лада Гранта» столкнулась с едущей впереди нее «Ладой Калининой».
— Пӗлетӗр-и мӗн: сире сӑнчӑрлама ҫук, анчах эпӗ те сӑнчӑрламастӑп-ҫке.
— Знаете что: на меня цепей наложить нельзя, но ведь и я не накладываю цепей.
Мӗн пулчӗ-ха сана?
Да что с тобой такое?
Анчах ун чухнехи пек пит илемлӗ аташу манӑн нихҫан та пулман.
Но такого приятного бреда, как во время испанки, у меня не было никогда.
Анчах вӗренӳ ҫул пуҫламӑшӗпе танлаштарсан, эпӗ халь авантарах вӗренме пуҫларӑм — манӑн халӗ пӗр предметпа ҫеҫ «вӑтам», икӗ «лайӑх», ыттисем «отлично».
Но по сравнению с началом года я сильно подтянулся, у меня теперь только по одному предмету «посредственно», два «хорошо», а все остальное — «отлично».
«Эпир, Алёша, ҫеҫен хир тӑрӑх буденновецсем пекех ҫӳрерӗмӗр ҫав!
«Погуляли мы, Алешка, по степи, как буденновцы!
Ҫапла, пурӗ те ҫирӗм тӑватӑ сехет хушшинче Санди Пруэль ӳссе ҫитӗнчӗ, ҫакна асамҫӑ индус ӳсен-тӑран вӑррине аксан вӑл тепӗр вӑтӑр минутранах симӗс ҫулҫӑ кӑларнипе танлаштарма юрать-тӗр.
Да, всего только за двадцать четыре часа Санди Пруэль вырос, подобно растению индийского мага, посаженному семенем и через тридцать минут распускающему зеленые листья.
«Эпир ҫылӑхсӑр мар…»
«Мы все не безгрешны…»
Тупӑсем пени пӗр пек кӗске вӑхӑта чарӑнкаласа кӗрлесе тӑрать.
Орудийные выстрелы следовали один за другим через известные промежутки.
— Сире ҫеҫ кӗтетпӗр, Яков Митрич.
— Только вас, Яков Митрич, и поджидали.
Симурден чӗнсе каланине хирӗҫ икӗ теҫетке пуля ответлерӗҫ.
И двадцать пуль ответили Симурдэну.
Ӑна ҫиме кунти патшан кашни кун пӗр ҫын ямалла пулнӑ.
Пришлось здешнему царю обещать ракшасу каждый день посылать ему на съедение одного человека.
Вӑл «воспитани пама йывӑр» ачасем валли уйрӑм ҫуртсем нумай уҫни — преступлени тесе шутланӑ; ун пек ҫуртсене чип-чипер ачасем те лекнӗ.
Он считал, что большое количество домов «для трудных» — преступление; в такие дома попадают обычные, нормальные дети.
— Эсир килес умӗн кӑна жандармсем кӗрсе тухрӗҫ, пур ҫӗрте те ӑна шырарӗҫ.
— Только что перед вами приходила полиция и весь дом перевернула, искала его.
Енчен a = b пулсан, кунашкал ҫийе ҫаврӑм гиперболоичĕ теҫҫĕ.
Если a = b, то такая поверхность называется гиперболоидом вращения.
Анчах та Иегова хӑйпе пӗрле ӗҫлеме май панипе пире чыс тунӑ (1 Кор.
Однако Иегова позволил нам стать его сотрудниками.
— Эсир, Андрюша, мана чӑнахах вӗрентме шутлатӑр-и вара? — ыйтрӗ амӑшӗ, ирӗксӗрех кулса.
— Неужто вы, Андрюша, в самом деле думаете учить меня? — спросила она, невольно усмехаясь.
Ирӗксӗртен тухнӑ пульӑшӑн каҫар.
Прости мою невольную пулю.
Тытса сурса хураҫҫӗ те ун ҫине, пӑчлантараҫҫӗ.
Просто плюнут на него и потушат.
Сергей чӗркуҫҫи шартлатмаллах хӑвӑрт ура ҫине тӑчӗ, ҫирӗп аллисене хуҫкаласа илчӗ те шухӑша кайса ҫапла каласа хучӗ:
Сергей с, хрустом в коленях поднялся, расправил мускулистые руки и сказал:
Ырӑ хыпар сарас ӗҫе хутшӑнни пире мӗнле пулӑшать?
Как участие в деле проповеди поможет нам?
Куҫ умӗнче чухне вӑл тем тума та хатӗр, кӑшт пӑрӑнатӑн кӑна — вӑл каллех ҫывӑрса каять.
При свидании готов на все, а чуть с глаз долой — прощай: опять заснул.
Мэрфи тӗлӗннипе хӑйӗн вилнӗ ҫыннӑнни евӗрлӗ, кӗленчерен тунӑ пек, хурҫӑ тӗслӗ куҫӗсене чарса пӑрахрӗ.
Мэрфи удивленно выкатил свои мертвые, точно искусственные стального цвета глаза.
— Закарпатец.
— Закарпатец.
Указ датисем - 12.02.1975, 16.03.1978.
Два ордена Ленина (12 февраля 1975 года и 16 марта 1978 года).
Анчах, тепӗр енчен, шывӗ урӑх хӑпармасть пек туйӑнать.
Но, с другой стороны, вода как будто достигла самого высокого уровня.
Акӑ, сӑмахран, Женьӑна.
Вот, например, Женю.
Мӗн «тӗрӗсси» унта?
Чего «верна»?
Кун иртет, ҫӗр иртет.
Проходит день, проходит ночь.
Ҫӗрле Крикс Эвтибидӑна Спартак патне кайма хушнӑ.
Ночью Крикс приказал Эвтибиде отправиться к Спартаку.
Каялла тӗллеҫҫӗ, малалла переҫҫӗ, анчах капитан Енакиев пӗчченех пурне те курать, пурне те пӗлет.
Наводят назад, стреляют вперёд, а капитан Енакиев один всё видит и всё знает.
Йывӑҫҫисем ҫинче ҫулҫӑсем, ҫулҫӑсем хушшинче панулмисем куртӑм эпӗ.
Они были на деревьях.
— Шанчӑк, ваше превосходительство, хам панӑ сӑмах!
— Гарантия — мое слово, ваше превосходительство!
«Маруҫ аппи, сирӗн пата ҫураҫма килеҫҫӗ-им?
Хотите, я приду попробовать, а потом скажу, стоит это подавать гостям или нет?»