chv
stringlengths
0
3.3k
ru
stringlengths
0
3.38k
тӑвӑр урам
узкая улица
Попов С. Ю. УДИВИТЕЛЬНЫЕ БОЛОТА
Попов С. Ю. Удивительные болота
Пӗр хыткан кинемей, арчинче чылай вӑхӑт хушши выртнӑ тумтирӗсене пӗрерӗн-пӗрерӗн илсе тухать те, — кантӑра ҫине типӗтме ҫакать иккен.
Тощая баба выносила по порядку залежалое платье и развешивала его на протянутой веревке выветривать.
Ҫӑлтӑрсем сире ҫӗнӗ ҫынсене лайӑх сӑнама сӗнеҫҫӗ.
Звезды советуют вам присмотреться к новым лицам внимательнее.
Краҫҫын лампи ҫунать ӗнтӗ, урӑх мӗн пултӑр.
Горела керосиновая лампа.
Сиксе юлатпӑр! — терӗ Ваҫҫук.
Прыгать будем! — скомандовал Васек.
— Чим, хам кӑларса лартам луччӗ, — ҫавӑнтах пӳлчӗ вӑл ӑна, — эс йӗкӗтсене чӗн».
— Постой, лучше я сама выну, — продолжала Катерина, — а ты позови хлопцев.
Малтанхи йывӑр ӗҫсем иртсе кайсан, манӑн тавраналла ҫаврӑнса пӑхма та вӑхӑт пурччӗ, ун чухне партбюрона та суйларӗҫ ӗнтӗ мана, пуҫӑма, кирек мӗнле пулсассӑн та, хамӑр рудникре ишӗлӳ айӗнче паттӑрсен вилӗмӗпе вилнӗ Олексий Кущевой рударьӑн палӑкне лартас шухӑш килсе кӗчӗ.
Ну, а как первые-то работы схлынули и появилось время вокруг оглядеться, пришло мне, товарищи, в голову, — а я в ту пору уже в партбюро тут был избран, — что непременно надо нам на руднике памятник поставить тому самому рударю Кущевому Олексию, что погиб под обвалом смертью храбрых.
23. Хама ӑслӑлӑх Паракана мухтав кӳрем.
23. Воздам славу Дающему мне мудрость.
Эпир хамӑр урамалла парӑнса кӗмелли сад патне ҫитсен, Шишкин сасартӑк чарӑнса тӑчӗ те кӑшкӑрса ячӗ:
Когда мы подошли к скверу, где нужно было поворачивать на нашу улицу, Шишкин вдруг остановился и закричал:
Тӑн ҫӗтӗк кӗсьеллӗ йӗм пек пулса тӑчӗ: кирек мӗн хур — пӗтӗмпех тухса ӳкет, ним тума ҫук!
Память стала — как штаны с порватыми карманами, что ни положи — наскрозь проскакивает, да и шабаш!
Мӗне кирлӗ-ха юлашки кунсенче те пулин ун кӑмӑлне пӑсма, — ахаль те ҫав кунсем ытлашши савӑнӑҫлӑ пулса кӑтартмарӗҫ.
Незачем было отравлять ей последние дни, они и так были не очень-то веселыми.
Ҫул кукӑр-макӑр авкаланса пырать.
Дорога начала делать петли.
Вӑл депорипе фабрикӑри парти организацин ӗҫне путлантарнӑ, нимӗҫсем Германие хӑваласа кайнӑ рабочисен списокне туса панӑ, халӗ хӑваласа кайнӑ ҫынсене каялла тавӑрма пулса, вӗсен ҫемйисенчен укҫапа япаласем ыйтать.
Он провалил партийные организации на заводе и в депо, составил списки рабочих для отправки в Германию, а после у родственников выуживал деньги и вещи, обещая «вытащить» отправленных.
Сороминская — Раҫҫей территоринчи юханшыв.
Сороминская — река в России, протекает в Ханты-Мансийском АО.
юрра оркестровка ту
производить оркестровку песни, оркестровать песню
— Мурджо мӗншӗн вӗрет?
— Почему лает Мурджо?
Ҫак никама кирлӗ мар япаласен хуҫисем вӗсем кирлӗ маррине хӑйсем те пӗлнӗ, ҫавӑнпа вӗсене илекенсене сӗнмен те.
Владельцы этих никому не нужных вещей и сами сознавали их ненужность и даже не предлагали их покупателям.
Унтан пӑрахутсем, кимӗсем…
Еще пароходы да лодки…
Тарас.
Тарас.
Коридор варрине ҫитсен, директор винт майлӑрах улӑхакан пусма тӑрӑх жестянщиксем ӗҫлекен мастерскоя хӑпарчӗ.
Старший среди ребят, он и ростом был выше их всех.
Ҫак статьясем, тӗпрен илсен, Левит кӗнеке ҫинче никӗсленнӗ.
Эти статьи основаны главным образом на книге Левит.
Е эпӗ вӗсен усал сӑмахне хирӗҫ ответлесен, вӗсем пире татӑкӑн-татӑкӑн ҫурса тӑкаҫҫӗ.
Если я отвечу на грубость, нас разорвут в клочки.
— Ирех-и?
— А тетка, что тебе помогать придет.
Вӑл тирпейлӗ хутлатса ҫыпӑҫтарнӑ хута кӗсйинчен кӑларчӗ те, ҫыпӑҫтарнине ҫурса сасӑпа вуларӗ:
Она достала из кармана тщательно свернутую и заклеенную записочку, надорвала и прочла вслух:
Микит-Вож — Раҫҫей территоринчи юханшыв.
Микитвож (Микит-Вож) — река в России, протекает по Республике Коми.
Пӗр тӗпчев ӗҫӗ тӑрӑх, 1946 ҫултан пуҫласа 2013 ҫул таран 331 вӑрҫӑ пулса иртнӗ.
По данным одного исследования, в период с 1946 по 2013 год произошел 331 вооруженный конфликт.
— Куратӑн-и, вӑл ҫывӑрать!
— Видишь, он спит!
Совет Союзĕн Паттӑрĕн чысне илнĕ вӑхӑтра Вӑта фронтӑн 60-мĕш ҫарĕн 24-мĕш перевҫĕсен корпусĕн 226-мĕш перевҫĕсен дивизин 987-мĕш перевҫĕсен полкĕн командирĕн ҫумĕ, майор.
После их окончания и кратковременной службы в штабе назначен заместителем командира по строевой части 987-го стрелкового полка 226-й стрелковой дивизии 24-го стрелкового корпуса 60-й армии Центрального фронта.
ак ку
вот этот
Вӑй-халне палӑртакан сӑн-питсем нумай тӗл пулаҫҫӗ, анчах кашни сӑн-сӑпатрах чи малтан шӑлсем куратӑн.
Есть много энергичных лиц, но на каждом лице прежде всего видишь зубы.
Сара Бернар (; ҫуралнӑ чухнехи ячӗ Генриетт Розин Бернар, ;
Сара Берна́р (; урождённая Генриетт Розин Бернар, ;
Тахҫанах турра кӗлтуса пурӑнма вӑхӑт, мана, ав, председатель туса лартрӗҫ…
Богу молиться пора, а меня председателем назначили…
Ҫырассипе эпӗ чылайранпа ӗнтӗ виҫҫӗ илсе курманччӗ.
Я уже давно тройки по письму не получал.
Полярҫум Уралĕнчен ӑна Хулга юханшыв уйӑрать.
Населённые пункты в пределах или относительной близости от Полярного Урала:
Тапкаланма та памӑпӑр.
И побрыкаться не дадим.
Мама хӗрачасене темиҫе кунта пӗрре шӑварма ыйтрӗ.
Папа сказал, что если с растениями разговаривать, они лучше растут.
— Епле шыраса тупас ӑна унта?
— А где его там найти?
— Иванов, ӑҫта эсӗ? — кӑшкӑрать тахӑшӗ тӗттӗмре.
— Иванов, где ты? — кричал кто-то в темноте.
Тӳпере тулли уйӑх ҫутатнӑ, акӑшсем хӑйсенчен чылай аялта кӑваккӑн йӑлтӑртатакан шыва курнӑ.
На небе был полный месяц, и лебеди далеко внизу под собой видели синеющую воду.
Артём авланчӗ — пӗр сӑмах шарламарӗ, сан ҫинчен калаҫмалли те ҫук ӗнтӗ.
Артем женился — слова не сказал, а ты уж и подавно.
Том пӳрнисене ҫамки ҫумне хытӑ пӑчӑртаса тӑчӗ те пӗр минут хушши пӑшӑрханса пӗтнӗ хыҫҫӑн ҫапла каларӗ:— Астуса илтем!
Том приставил палец ко лбу в тревожном раздумье и минуту спустя сказал: — Теперь вспомнил!
Буратино алӑк патнелле сулӑнчӗ, хуҫи алӑка хупӑрласа тӑчӗ, куҫӗсене хӗссе илчӗ те аллисене пилӗкне тытса тӑчӗ.
Буратино кинулся к двери, но хозяин стал на пороге, прищурился, руки упёр в бока:
Январӗн 2-мӗшӗ.
2 января.
Тен, иккӗшӗ те халех килӗҫ.
Сейчас, наверное, подкатят оба.
Суворов валли кирлӗ хутсем илсе килнӗ.
Важные бумаги привез Суворову.
20. Пирӗн чунӑмӑр Ҫӳлхуҫана шанать:Вӑл — пире Пулӑшаканӗ, пире Хӳтӗлекенӗ;21. пирӗн чӗремӗр Уншӑн савӑнать:эпир Унӑн сӑваплӑ ятне шанса тӑратпӑр.
20. Душа наша уповает на Господа: Он - помощь наша и защита наша; 21. о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.
Ӑсра эпир хваттер илнӗччӗ ӗнтӗ, ӑҫта та пулин мар — Киров проспекчӗ-ха, пысӑк Петьӑна ӗҫлемешкӗн никам та ан кансӗрлетӗр тесе, пӗр аяккинче студи уйӑрса патӑмӑр та, ҫапла тунӑшӑн вӑтанчӗ вӑл.
Но большой немного смутился, когда в будущей квартире, которая была уже получена в воображении, и не где-нибудь, а на Кировском проспекте, мы отвели ему студию в стороне, чтобы никто не мешал.
Сире валли ҫӗнӗ хваттер хатӗрлесе хунӑ.
Вам другая квартира припасена.
ӑ) Шыва кӗни мӗне пӗлтерет?
б) Что означает крещение?
Пӗртанлӑх патне ҫитрӗмӗр иккен!
Дожилися до равенства!
Урӑхла юрамасть! — терӗ Биденко.
Нельзя по-другому! – сказал Биденко.
епле килнĕ ҫапла
как попало
Хутсем йӑлт саралса, тӗл-тӗл хӑмӑр вӑнчӑсемпе чӑпарланса кайнӑ, вӗсенчен нӳр шӑршӑ кӗрет.
Они вывалились из бидона, пожелтевшие, пахнущие сыростью, испещренные бурыми пятнами.
Вӗри пулма пуҫларӗ.
Стало жарко.
Александр Викентьевич Немцов – (1933, Мускав ) - психиатри, наркологи енĕпе ĕҫленĕ ӑсчах.
Александр Викентьевич Немцов (род.
Анчах калава пуҫличчен, Славутӑри гросслазарет ҫинчен ӑнлантарса пани кирлӗ.
Но прежде, чем перейти к рассказу, следует разъяснить, что представлял собой так называемый гросслазарет в Славуте, в котором развернулось действие.
Ҫӑмӑл рак чирӗпе сипленмелли меслетсем шутне ҫавӑн пекех кӗрет:
К методам лечения рака лёгкого также относятся:
Вӑл хӗр ҫав каччӑпа хирӗҫ калаҫнӑ аслисенчен пӗрин хӗрӗ пулнӑ.
А она была дочь одного из старшин, осудивших его.
Мӗнле пурӑннине ху та куратӑн: тӗпренчӗксене те шута илетпӗр.
Живем мы, сам видишь, как: крохи считаем.
тюркологсен съезчĕ
тюркологический съезд, съезд тюркологов
Ленька тахӑшӗ тунсӑхлӑн та хыттӑн йынӑшса янине илтрӗ.
Ленька услышал чей-то крик — тоскливый, пронзительный.
Мӗнле пек ку?
Это как?
Проект килӗшет, материалсем ҫитеҫҫӗ тейӗпӗр.
Если проект нравится, материалов, скажем, достаточно.
анӑҫсӑр танлаштару
неудачное сравнение
Кӗҫӗн Артамонов ун патне пычӗ.
Младший Артамонов подошёл.
Ӗҫлӗ хутшӑнусенче вара шанчӑклӑ ҫынсене ҫеҫ яхӑна ямалла.
А вот в деловых отношениях к себе стоит подпускать только тех людей, которым вы доверяете.
Ҫав тери салхуллӑ та хурлӑхлӑ ӳлеҫҫӗ йытӑсем, Вияль вара ирӗксӗрех пуҫне тата аялараха усрӗ, хӑйӗн питҫӑмартийӗ тӑрӑх вӗри куҫҫулӗ юхса анчӗ.
И столько тоски было в заунывном вое собак, что Вияль невольно еще ниже опустила голову и почувствовала, как горячие слезы обожгли ее щеки.
Анчах нумайлӑха мар - ҫитес эрнере мирлешетӗр, пӗрле эрех ӗҫсе харкашӑва йӑл кулса аса илетӗр.
Нет, это не будет «распрей на века» - на следующей неделе вы наверняка помиритесь, выпьете вместе и посмеетесь над собой.
Ну, ун вырӑнне, инҫе ҫӗр-шывран чӗрӗ пуҫҫӑнах таврӑнсан, Ивук кулаваран та, унӑн сивӗ сӑнлӑ хитре арӑмӗнчен те хӑрасах тӑмӗ.
Ну уж если вернется Ивук с чужбины живым-невредимым, то не побоится волостного головы и его вечно хмурой, чем-то недовольной супружницы.
Вӑл кулкаласа куҫ хӗссе илчӗ те амӑшӗ енне ҫаврӑнчӗ:
Насмешливо подмигнув, он обратился к матери:
Ман ҫирӗм икӗ пус пур.
У меня есть двадцать две копейки…
«Охо! Ҫитмӗл тенкӗ!» — хӑраса кайрӑм эпӗ, анчах та каялла чакмалли вӑхӑт иртсе кайнӑ пирки эпӗ кӑмӑла хытартӑм та: — Хуть те мӗн ту! Анчах эпӗ тӑхӑрвун тенкӗрен кая памастӑп, — терӗм.
«Ого! Семьдесят!» — испугался я, но так как отступать было уже поздно, то, собравшись с духом, я сказал: — Как хочешь! Меньше чем за девяносто я не отдам.
Кунта пысӑк шкап ларнӑ, унта унӑн хучӗсем выртнӑ пулнӑ.
В ту самую комнату, где в большом шкафу на полке были заперты его бумаги.
Тен, ун чухне тӑван халӑха ҫавӑн пек хавхаланса ӗненни Шурӑна хӑйӗн телейӗ пуласса ҫирӗппӗн шанма вӑй пачӗ пулӗ.
И, может быть, именно эта вдохновенная вера в свой народ наполнила тогда Шуру уверенностью в неминуемости и ее личного счастья.
— йӗркипех тумалла.
— Надо по-хорошему.
Анчах пулемета шыраса тупасси, Джумагул Уметбаев шухӑшланӑ пек, ҫӑмӑлах пулмарӗ.
Однако найти пулемет оказалось не так легко, как предполагал это Джумагул Уметбаев.
Женвилье () — Франци О-де-Сен департаменчӗн хули тата коммуни, Нантер тавралӑхӗ, икӗ кантонӑн административлӑ тӗп хули.
Женвилье — город и коммуна во французском департаменте О-де-Сен, округ Нантер, административный центр двух кантонов.
«Эй Ҫӳлхуҫа, эй Туррӑмӑр, Эсӗ мухтав та, хисеп те, хӑват та илме тивӗҫлӗ: Эсӗ пурне те пултарнӑ» (Ӳлӗмхине 4: 11).
«Достоин ты, Иегова, наш Бог, принять славу, честь и силу, потому что ты сотворил все».
Пуҫласа «Айболит» юмах 1929 ҫулта пичетленсе тухнӑ.
Впервые сказка "Айболит" была напечатана в 1929 году.
— Суять, — пӑшӑлтатрӗ Сизов.
— Врет! — шептал Сизов.
Пӗр ҫурт ҫинче хӗрлӗ ялав вӗлкӗшет.
Над одной избой колышется красный флаг.
Вӑл килнӗ, сирӗн пӳлӗмӗрте сире икӗ сехет кӗтет ӗнтӗ.
Он пришел, ждет вас уже два часа в вашей комнате.
— Мур пӗлет-и ӑна: тен, пӑртак ватӑлнӑ та пулӗ.
— А чума его знает: может, и постарел трошки.
Мускав ответлет: «Чи малтан тавтапуҫ сире, сӑмаха тӳрре кӑлартӑр. Халӗ ҫакна калӑр: хӑвӑр участокра нимӗҫе малалла ярас мар тесен, сире миҫе тӑнк кирлӗ?
Отвечает Москва: «Первым делом спасибо вам, что слово держите. А теперь доложите, сколько вам танков надо, чтобы на этом участке немцев сдержать?»
Ытла ир тухрӗ Таня пӳртрен, питӗ ир.
Слишком рано вышла Таня из дому, очень рано.
Семашко вара мана калатчӗ:
Семашко говорил мне:
Ван-Буш аван ҫынччӗ.
Ван Буш был хороший человек.
— Мӗнле мусӑк тата?
— Какую музыку-то?
— Эпӗ те ыйтам-и, пачӑшкӑ, санран пӗр сӑмах?
— Только чую, опять заведешь в какие-нибудь дебри.
Пурте хӗрӳ кӑмӑллӑ.
Все были решительно настроены.
Ҫак статьяра сыхӑ тӑма пӑрахас мар тесен мӗн тумаллине ӑнлантарса панӑ.
В этой статье объясняется, как не потерять бдительности.
Шӑрпӑк ҫутинче ӑна Катьӑн кӑвак куҫӗсем хаяррӑн курӑнса кайрӗҫ.
Освещенные спичкой глаза Кати показались ему синими и злыми.
1918–1920 ҫулсенче — Ҫĕрпӳ уесĕн вӑрҫӑ комиссарĕ тата провизи комиссарĕ, уесĕн комсомолӑн пĕрремĕш председателĕ.
В 1918–1920 — военный комиссар и комиссар продовольствия Цивильского уезда, первый председатель уездного комитета комсомола.
Ларт сӑмавар?
Ставь самовар!
— Хӑвӑн хуйху-суйхуна манма тӑрӑш.
Постарайся забыть о своем горе.
Гата унӑн юн тымарӗсенче чукун ҫул пуйӑсӗсем кӑшкӑртса-вӗҫтерсе пынӑн туйӑнать.
Казалось Гатту, что в жилах его мчатся и гудят железнодорожные поезда.
— Атя тусӑм, атя-я!
— Барина Хородничану?
Юлия Августа, Октавиан Августа (пирĕн эрӑччен 38 — 14 ҫҫ.) арӑмĕ, Тиберий императорӑн амӑшĕ, Клавдий императорӑн мамаккӑшĕ, Калигулӑн ватӑ асанни.
Юлия Августа, римская императрица-консорт(27 до н.э— 14 н.э), жена Октавиана Августа (38 до н. э. — 14), мать императора Тиберия, бабушка императора Клавдия, прабабушка императора Калигулы и прапрабабушка императора Нерона.
Хӗн чӑтса курнӑ ҫынна ун ҫинчен асӑнтарса кӳрентересшӗн пулмарӗ.
Зачем человеку сыпать соль на рану?