chv
stringlengths
0
3.3k
ru
stringlengths
0
3.38k
— Ну, халӗ мӗнле ӗнтӗ?
— Ну, как теперь?
1912, пуш уйӑхĕнче — пĕрремĕш кĕнеки, — сӑвӑ пуххи «Вечер» тухнӑ, «Цех поэтов» тухӑмра, тиражĕ 300 экземпляр пулнӑ.
в марте вышла первая книга — сборник «Вечер», в издании «Цеха поэтов» тиражом 300 экземпляров.
Пурӗ 10 парти суйлава хутшӑнасси ҫинчен заявлени тунӑ.
Всего 10 партий подали заявление об участии на выборе.
Ҫап-ҫутӑ ҫутатнӑ зала Валерий Чкалов Ольгӑпа пӗрле пынӑ.
В ярко освещенный зал Валерий Чкалов вернулся вместе с Ольгой.
2008-мĕщ ҫулхиа ҫу уйӑхен 15-мĕшĕнче Раҫҫей ӑслах академийĕ академи сайчĕнче Циалковскин архивне ҫутта кӑларнӑ.
Младшего Циолковского в 12-летнем возрасте — в начале августа 1869 года — отдали в Вятскую классическую гимназию, освободив при том от платы за обучение:
Пирӗн пӳрт чӳречисенчен те ҫутӑ, курӑнать…
И окна дома нашего были освещены.
Пӗлет Юлия Александровна: макӑрӗ вӑл, ывӑлне хулпуҫҫинчен ҫатӑрла-ҫатӑрла тытӗ, ӑна-кӑна ӑнлантарса пама тӑрӑшӗ.
Юлия Александровна знает о себе, что она будет плакать, хватать за плечи, приводить доводы.
Эпӗ сан ҫине кунӗпе пӑхатӑп, ҫак инкек хӑҫан вӗҫленесси те паллӑ мар.
Я смотрю на тебя целый день, и неизвестно, когда закончится это мучение.
Пӗри мӗн пысӑкӑш карп тытни пирки каласа парать.
Один рассказывает, какого большого карпа он поймал.
Вера Михайловна темиҫе кун ӗнтӗ госпитальте курӑнмасть.
Вера Михайловна уже несколько дней не появлялась в госпитале.
— Куртӑм, — тет Серёжа.
— Видал, — отвечает Серёжа.
Чӑнах та ӗнтӗ, карапсем ҫинчи йӑлапа тытнӑ акулӑн хырӑмне ҫурса пӑхаҫҫӗ.
Надо сказать, что на всех судах принято тщательно осматривать желудок акул.
— Эпӗ пӗр халлап пӗлетӗп.
— Я знаю одну сказку.
Тен, унӑн пичӗ - куҫӗ йӑл кулнипе ҫиҫме пуҫланӑ.
Возможно, его лицо озарила улыбка, а глаза заблестели от радости.
Ҫакӑн пек чухне Петькӑн письмовникӗ яланах манӑн асӑма килетчӗ: «Ырӑ пикем, эпӗ хам асӑмран тухма пӗлмен хӗрарӑмӑн чунне санра куртӑм та, ӗнтӗ халӗ сирӗн мӑшӑрӑр пулма, хамӑн ачамсене тивӗҫлӗ амӑшӗ тума ӗмӗтленетӗп», — тенӗччӗ унта.
Как всегда в таких случаях, Петькин письмовник живо припомнился мне: «Встретя в вас, милостивая государыня, все добродетели той, которую я так долго оплакивал, почитаю своим долгом сделаться вашим супругом и дать нежную мать моим малюткам».
Эпӗ браунинга алшӑлли ҫине хутӑм та ещӗке тата лайӑхрах ухтарма тытӑнтӑм.
Я положил браунинг на полотенце и стал перерывать ящик.
М., Высшая школа, 1990 (А. Б. Васильевӑпа пĕрле),
М., Высшая школа, 1990 (совместно с А. Б. Васильевой),
Халӗ вӑл Совет Союзӗн Геройӗ.
Ныне Герой Советского Союза.
Монтанелли сурана ҫурӗ те ӑна майӗпен ҫыхрӗ.
Монтанелли обмыл пораненное место и осторожно перевязал его.
Мӗншӗн Иегова пурне те пысӑк ырӑлӑх кӑтартнӑ?
Почему Иегова проявил ко всем людям незаслуженную доброту?
Хӑшпӗр ӳсентӑрансене юнашар акма юраманнине те пӗлместӗр-и?
Не знаете ли, что некоторые растения нельзя сеять друг с другом?
Ҫак пӗчӗк тӗксӗм пӳлӗм, музейсен сӑпайлӑх кӳрекен сулхӑнӗпе тулнӑскер, тӗнчере керменсемпе небоскребсенчен те ҫӳлерех ҫӗкленсе тӑнӑн туйӑнать.
И эта скромная сумеречная комната, полная музейного торжественного холодка, казалась им вознесенной над миром выше дворцов, выше небоскребов.
Ун паллисем акӑ ҫакӑн пек: ҫӳллӗ старик, ҫӳҫӗ кӑвакарнӑ, аллисем аристократсенни пек ҫемҫе, тумланасса хресченле тумланнӑ.
Чьи приметы приводятся ниже: рост высокий, возраст пожилой, волосы седые, одежда крестьянская, руки аристократические.
— Пирӗн вӑхӑт пур-ха, — тытса чарчӗ ӑна акӑлчан.
— У нас еще есть время, — удержал его англичанин.
Динамитпа мар ӗнтӗ паллах.
Не с динамитом, конечно.
Зюсмильх ним ҫине те ҫаврӑнса пӑхмарӗ.
Но Зюсмильх ни на что не обращал внимания.
Урамра паҫӑрхинчен те шӑрӑх.
На улице стало еще жарче.
Атте, эпӗ халех райисполкома тухса каятӑп.
Папаня, я зараз в райисполком поеду.
Иисус хӑй Иеговӑна кӗлтума вӗрентнӗ тата ҫав тӗлӗшрен пире тӗслӗх кӑтартнӑ (Матф. 6: 6 — 9 ; Иоанн 11: 41 ; 16: 23).
Сам Иисус учил нас молиться Иегове и подал нам в этом пример.
Вӗсем ҫапла калаҫса татӑлчӗҫ: Гвоздевӑн, госпитальтен тухсан, телефон тӑрӑх хӑйне илме пыма пулнӑ Анютӑпа пӗрле палата чӳречисем тӗлӗпе утса иртмелле, вара Алексейӗн Анюта мӗнле кӑмӑла кайни ҫинчен танкиста ҫырупа пӗлтермелле.
Условились они, что Гвоздев, выйдя из госпиталя, с Анютой, которая по телефону обещала ему зайти за ним, пройдет мимо окон палаты и Алексей тотчас изложит танкисту в письме свое о ней впечатление.
Мӗн кускалатӑн?»
То ли по дороге обронил.
Унпа пур ҫӗрте те кӗрсе тухма пулать! — ҫапла каларӗ те, яланхи пекех савӑнӑҫлӑн йӑл кулса, катрашкаланса таракан ӳт-тир хутланчӑкӗ хыҫне пытаннӑ пӗр хускалми куҫӗпе сӗмсӗррӗн пӑхса, хӗвӗнчен тӗксӗммӗн йӑлтӑртатакан хура маузерне кӑларса кӑтартрӗ.
С ним всюду можно пройти! — И достал из-за пазухи черный, матово поблескивающий маузер, все так же весело улыбаясь, вызывающе глядя недвижным глазом, укрытым за бугристой складкой кожи.
Древнетюркские письменные памятники Казахстан.
Древнетюркские письменные памятники
алла лек
попасть в руки
Паян унашкаллисем 277 ҫын.
Сегодня таких 277 человек.
Шыв курӑкӗсем хушшинче чаваланса ҫӳрекен тритон темрен шикленсе ӳкрӗ.
Копошившийся возле водорослей тритон насторожился.
Душанбек — Пушкӑрт Республикин Киги районĕнче вырнаҫнӑ пурӑнан вырӑн.
Душанбеково — село в Кигинском районе Республики Башкортостан Российской Федерации.
Иккӗмӗш ҫурринче комплиментсем йышӑнатӑр.
А во второй половине вы будете принимать овации и комплименты.
Совет Союзĕнче репрессиленисем
Медицинские работники, репрессированные в СССР
Кӑна тӑвасси темиҫе кунлӑх паттӑр пулассинчен йывӑртарах…
Это сделать потруднее, чем проявить героизм на несколько дней…
Ионафан Туррӑн йышӑнӑвне хисепленӗ, ҫавӑнпа Давида кӗвӗҫсе тӑман, ӑна хӑйне хирӗҫ пыракан ҫын вырӑнне хуман.
Ионафан уважал решение Бога, поэтому он не стал ревновать Давида и считать его соперником.
Эсир-и-ха вӑл Габриэлян тухтӑр?
Вы и есть доктор Габриэлян?
Тепӗр минутран икӗ казакӗ те малалла вӗҫтерчӗҫ, хӑйсем хыҫӗнчен вӗренпе кӑкарнӑ ҫынна сӗтӗрсе пыраҫҫӗ.
Через минуту оба казака мчались дальше, волоча за собой на веревке тело человека.
Каҫаратӑп.
Прощу.
Библие вуланӑ май ӑнланма йывӑр вырӑна, уйрӑмах Иеговӑн шухӑшӗсемпе ҫыхӑннӑ вырӑна, тӗл пултӑмӑр пулсан, мӗн тумалла?
Что нужно делать, если, читая Священное Писание, мы встречаем отрывок, в котором нам что - то трудно понять, особенно в отношении образа мыслей Иеговы?
3. Акӑ ӗнтӗ Ҫӳлхуҫа Хӑй тӑракан вырӑнтан тухӗ те, тӳперен анса, ҫӗрӗн ҫӳллӗ вырӑнӗсем ҫине пусӗ.
3. Ибо вот, Господь исходит от места Своего, низойдет и наступит на высоты земли, -
Ҫаврӑнса пӑхрӑм та — вӑл юнашарах-мӗн: куҫӗсене чарса пӑрахнӑ, мӑйракисемпе мана тӗллет.
Оглянулся — стоит рядом, глаза вытаращила и рога наставила.
авӑн, 1948 ҫул — иккĕмĕш «Kiel im Aufbau» фестивалĕ иртнĕ
сентябрь 1948 года проходит второй фестиваль «Kiel im Aufbau»
Тата каланӑ: пире хуйхӑ ҫитрӗ! ун пекки ӗнер те, виҫӗм кун та пулман, тенӗ; 8. пире хуйхӑ ҫитрӗ! ҫак хӑватлӑ Турӑ аллинчен пире кам хӑтарӗ?
И сказали: горе нам! ибо не бывало подобного ни вчера, ни третьего дня; 8. горе нам! кто избавит нас от руки этого сильного Бога?
Хӗр каҫхи сасӑсене тинкерсе итлесе ларчӗ.
Девушка тревожно прислушивалась к ночным шорохам.
Ҫапла Кларк пӗр кун хушшинчех Явор ҫӗрӗ ҫине тымар ячӗ.
Так в течение одного дня Кларк пустил корни в яворскую почву.
Эпӗ — пушар чухнехи пек пулать тесе.
Я думал, что как пожар.
Ҫыхланнӑ ҫӳҫӗсемпе сухалӗсем терки-тӗркипе тӑраткаласа тӑраҫҫӗ.
Взлохмаченные волосы и бороды пучками торчали в разные стороны.
Ҫамрӑк капитан унпа кӗрешме карапа лайӑх хатӗрлесе ҫитерчӗ, анчах ҫиле вӑйсӑрланма, хумсене лӑпланма, тӳпене уяртма хушма пултараймарӗ.
Молодой капитан мог подготовить свое судно для борьбы с ним, но он не мог приказать ветру — ослабеть, волнам — успокоиться, небу — проясниться…
Тырӑ акмасӑр юлсан выҫах вилес пулать вара…
— Так чего ты от меня-то хочешь, не пойму я? — Тимеркке не стал скрывать раздражения.
Петлюра тӑракан тӗле ҫитмессерен, салтаксем хӑйсем тӗллӗн «мухтав» тесе кранклатса илеҫҫӗ те шоссе тӑрӑх ҫул айккинчи урамсене кӗрсе каяҫҫӗ.
Подходя к месту, где стоял Петлюра, солдаты механически гаркали «слава» и заворачивали по шоссе в боковые улицы.
Сурӑхсене укҫа енчен ӑнмасть.
Овнам не везет с денежными вопросами.
Пӑрчкан шыв хӗрринчи хӑйӑр ҫинче темӗн шыраса чупкалать.
Трясогузка зачем-то бегала по песку возле самой воды.
— Апла эппин! — терӗ Корней.
— Вот как? — сказал Корней.
39. Ҫиччӗмӗш кунне священник каллех пырӗ, чирӗ пӳрт стенисем тӑрӑх сарӑлнине курсассӑн, 40. священник чир ернӗ чулӗсене хайӑрса кӑларма, унтан вӗсене хула тулашне таса мар ҫӗре кайса пӑрахма хушӗ; 41. пӳртне шалтан пӗтӗмпех хырса тухчӑр, хырса тӑкнӑ тӑмне хула тулашне таса мар ҫӗре кӑларса тӑкчӑр; 42. унтан урӑх чулсем илччӗр те леш чулӗсем вырӑнне кӗртсе лартчӑр, урӑх тӑм илччӗр те пӳрте ҫӗнӗрен тӑмпа шӑлса тухчӑр.
39. В седьмой день опять придет священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома, 40. то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое; 41. а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое; 42. и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом.
Ах, мӗнле шел, мӗнле кичем пулса кайнӑ.
Просто сердце разрывалось от тоски!
яланлӑха куҫса кил
переселиться навсегда
вĕсем ман ҫине пикеннĕ
они надеялись на меня
Ҫавӑн пекех: :Категори:1114 ҫулта вилнисем
См. также: :Категория:Умершие в 1114 году
Володя партизансем шӑппӑн сӑмахланине илтрӗ.
Володя слышал, как они шептались,
Аҫӑрсемпе асаттесен ырӑ йӑлисене апла ан пӑрахӑр.
Так не оставляйте же добрых обычаев отцов и дедов.
Анчах хӗрарӑм сасартӑк Тельмарш ҫине пӑхрӗ те ҫилленсе:— Манӑн ачасем! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.
Вдруг она подняла на Тельмарша взор и снова воскликнула — на этот раз почти гневно: — Мои дети!
Маркс ӑна коммунистсен обществи тенӗ.
Маркс назвал это общество коммунистическим.
Хуҫа пек, вӑл ун умне бруствер турӗ, ӑна хурӑн турачӗсемпе витрӗ.
С хозяйской заботливостью он устроил перед ним крутой бруствер, замаскировал его березовыми веточками.
— Мӗн пулчӗ сана? — ыйтрӗ Елена.
— Что с тобой? — заботливо спросила Елена.
— Мур илесшӗ! — Стильтон ларса кайнӑ кэба пӑхса юлнӑ май мӑкӑртатрӗ Ив, унтан вунӑ фунтлӑх билета пӗр енчен тепӗр енне ҫавӑркаласа тишкерчӗ те шухӑша путрӗ.
— Черт возьми! — пробормотал Ив, глядя вслед кэбу, увозившему Стильтона, и задумчиво вертя десятифунтовым билет.
Мӗн вӑл пролетари тата социал-демократ — тавлашаканнисенчен пӗри те майлӑн ӑнлантарса пама пултарайман, анчах листок ҫапах та патша йӗркине хирӗҫ калать, ҫавӑнпа та чӑн-чӑн кам алӑ пуснине никамӑн та ӗненес килмен.
Что такое пролетарий и социал-демократ — никто из споривших объяснить толком не мог, но листок всё одно явно был крамольным, и потому в подлинность подписи на нем никто не хотел верить.
«Урра-а!..
«Ура-а!
турата юр пусса амантнӑ
под тяжестью снега ветка надломилась
Костер ҫине каллех ҫатракасем хучӗҫ.
Подбросили в костер веток.
Людмила Густавовна патӗнче пурӗ ултӑ ҫын пурӑннӑ.
Всего жильцов у Людмилы Густавовны было шесть человек.
Харлаттарса ҫывӑран арӑмӗпе юнашар выртакан Майданников, тӗттӗм суккӑрлатнине пула нимӗн те курман куҫӗсемпе маччаналла тинкерсе пӑхнӑ май, шӑпах ҫавӑн ҫинчен шухӑшлать.
Об этом думал Кондрат, лежа рядом с похрапывающей женой, глядя в черные провалы темноты невидящими, ослепленными темнотой глазами.
Птолемей XV Цезарион (пирĕн эрӑччен 44 — 31 ҫулсем)
С 81 по 30 год до н. э., до обращения Египта в римскую провинцию, царствовали Птолемей XII Неос Дионис (Авлет) (побочный сын Птолемея Лафура), затем его дочь Клеопатра VII поочередно со своими братьями Птолемеем XIII и Птолемеем XIV, а затем своим сыном от Цезаря — Птолемеем XV Цезарионом.
Ҫавӑн пек пӑхни старейшинӑсем сире ӳкӗте кӗртес тесе канаш панӑ чухне те пулӑшӗ.
Такой настрой поможет вам и в том случае, если потребовалось, чтобы старейшины вас вразумляли.
Урамран кӑшкӑрашни те ҫухӑрашни илтӗнчӗ.
С улицы донеслись крики, слившиеся в один сплошной вопль.
— Эпир пӗрле каяс ҫынсемччӗ!
— Мы должны были уйти вместе!
Эпӗ пурне те каласа пӗтереймерӗм — унӑн таҫта хӗрӗ те юлнӑ.
А еще я не договорил: у него где-то дивчина осталась.
Сывлӑша майӗпен кӑларнӑ май васкамасӑр ӑсра шутлӑр, май килнӗ таран пысӑкрах хисепе шутласа ҫитме тӑрӑшӑр.
Надо сказать, что сама Библия побуждает служителей Иеговы петь ему хвалу восклицая, то есть громко.
Ҫавӑнпа ӗнтӗ ятлӑ козаксем, ун пек кун пек сӑмах илтсен, аллисене сулнӑ ҫеҫ: «Суяҫҫӗ, сучка хӗрарӑмсем!» тенӗ вӗсем ун пек чух, кирек хӑҫан та.
И оттого все именитые козаки махали руками, когда слышали такие речи: «Брешут сучи бабы!» — бывал обыкновенный ответ их.
Ҫук, ҫывӑрма мар — ҫывӑриччен инҫе-ха — мӗнпурӗ те диванӑмӑр ҫине вырӑн саратпӑр та кӗрсе выртатпӑр.
Нет, не спать — до сна еще далеко — все равно раскладываем постель на диване и ложимся.
Кухарка кӑмакана чукун чӳлмексем кӗртсе лартрӗ, хӑна ҫине пӑхмасӑр, ухвачӗсемпе шӑкӑртаттарса аппаланчӗ.
Кухарка совала в печь чугуны, стучала рогачами, не обращая внимания на гостя.
Анчах асӑрхануллӑ пул, — терӗ вӑл, ашшӗ евӗрлӗ.
Только будь осторожен, — сказал он совсем по-отечески.
Снабженипе сбыт тата тирпейлес енӗпе ӗҫлекен кооператив хӑй вӑхӑтӗнче ҫӑкӑр завочӗ пулнӑ Вӑрмарти комплекса грантпа усӑ курса тата хӑйӗн укҫине хушса туяннӑ.
Снабженческо-сбытовой и перерабатывающий потребительский кооператив на свои средства, а также используя грант, приобрел принадлежавший ранее хлебозаводу имущественный комплекс.
шӑлсӑр кустӑрма
колесо без спиц
Эпӗ вешкӑна ҫӗклерӗм те ларкӑҫ ҫине лайӑхрах вырнаҫса лартӑм.
Я приподнял вешку и даже уселся поудобнее в седле.
Юрӑхсӑра тухнӑ ҫынсемле — кам ҫӗнтерессе кӗтсе ларма кирлӗ мар, революцишӗн тӑрас пулать, ун майлӑ кӗрешес пулать, тесе вӗрентрӗ.
а не сидеть, як таки бесчеловечные выродки, выжидая — кто одолеет.
— Сире ҫакӑн пек ларса итлеме питех те аван.
Крепче и правильней, чем мы отчитываем сами себя сегодня здесь.
Лашана айӑкӗнчен тивертсе илтӗм те ши! шӑхӑрса ятӑм.
Как ударил в бока, свистанул:
Мӗне кирлӗ-ха манӑн пытарма?
Какой мне расчет скрывать?
Чӑнлӑхран пӑрӑнса каясси — Библире ун ҫинчен малтанах каласа хунӑ — тахҫанах пуҫланнӑ, вӑл халӗ те пур.
Предсказанное отступничество появилось уже давно и продолжает существовать в наше время.
шартлама сивĕ хĕл
лютая зима
Куҫӗсем унӑн пысӑк, вӗсенче сехӗрлӗх йӑлтӑртатать.
Глаза у нее большие, и страх светится в них.
Анчах Квакин, Фигура хӑй хутне кӗрессе кӗтменскер, юлташӗ ҫине ним чӗнмесӗр, сиввӗн пӑхса илчӗ.
Но, совсем не ожидавший такой поддержки, Квакин молча и холодно посмотрел на своего товарища.
Наган урайне сарса хунӑ ашӑк ҫине ҫемҫен таклатса ӳкрӗ.
Наган с мягким стуком упал на полсть.
Анчах, тата тепӗр хут калатӑп, пулеметсем шатӑртаттарнине, пӗчченшерӗн тата харӑссӑн пенӗ сасӑсене инҫетре те пек, ҫывӑхра та пек туйӑнакан кӑшкӑрашнӑ сасӑсене итлесе тӑма ҫӑмӑлах мар вара.
Но, повторяю, это была нелегкая задача — слышать стрекотанье пулемета, залпы и разрозненные выстрелы, крики, казавшиеся то отдаленными, то снова очень близкими.