chv
stringlengths 0
3.3k
| ru
stringlengths 0
3.38k
|
---|---|
Роменра та пулнӑ, Симбирска та кайса курнӑ — илемлӗ хула, ылттӑн тӑрӑллӑ Мускавра та пулнӑ; тулӑх Ока ҫинче те, кӑвак Цна ҫинче те, кӑвак аннем Атӑл ҫинче те пулнӑ; нумай ҫын курнӑ, ырӑ хресченсене те курнӑ, тӳрӗ кӑмӑллӑ хуласенче те пулнӑ… | И в Ромен ходил, и в Симбирск — славный град, и в самую Москву — золотые маковки; ходил на Оку-кормилицу, и на Цну-голубку, и на Волгу-матушку, и много людей видал, добрых крестьян, и в городах побывал честных… |
Халь иртсе кайрӗ ӗнтӗ, нимӗн те пулмарӗ. | Порядочным человеком оказался, видать, Себерук Михайло… |
Сашӑпа Митя Тимофеева пурпӗрех шыраса тупрӗҫ. | Саша и Митя все-таки разыскали Тимофеева. |
— Эпӗ ревком председателӗ. | — Я председатель ревкома. |
Пӑрахмасан та, Оля хӑй ирӗкӗпе кӳнӗ жертвӑна вӑл йышӑнма пултарать-им, ӑна, ҫавӑн пек ҫутӑ чунлӑ, хитре, илемлӗ кӗлеткеллӗ хӗре хӑйӗнпе, йывӑҫ ура ҫинче танкӑлтатакан ҫынпа юнашар уттарма унӑн тивӗҫ пур-им?.. | а если не отвернется, разве он может принять эту жертву, разве вправе он допустить, чтобы она, такая светлая, красивая, стройная, шла рядом с ним, ковыляющим на култышках!.. |
Руль тытса пынӑ чухне, вӑхӑта сая ярас мар тесе, ытти ӗҫсене туни вырӑнлӑ пек туйӑнать, тен, анчах та ҫакӑ пысӑк инкекпе вӗҫленме пултарать. | Может показаться оправданным в целях экономии времени заниматься за рулем автомобиля чем - то еще, но это может обернуться катастрофой. |
Ромашка пулнӑ иккен вӗсен патӗнче! | Ромашка бывал у них! |
«Тарар» — тет Манька. | Манька говорит: «Бежим!» |
Пристав полицейскисем еннелле ҫаврӑнса:— Хурӑр, — терӗ. | — Он обернулся к полицейским: — Клади. |
— Эх, тунката эпӗ! | — Ах я растяпа! |
Часах эпир Пугачева тӗппипех аркатса тӑкни ҫинчен пӗлтӗмӗр. | Вскоре узнали мы о совершенном его разбитии. |
Павел «юлашки кунсенче йывӑр самана ҫитӗ» тесе ҫырнӑ. | Павел написал, что «в последние дни наступят необычайно трудные времена». |
Вӗсем пӗртте ашшӗ пек пулман, вӗсем «тӗрӗс мар сут тунӑ» тесе каланӑ Библире. | В Библии сказано, что сыновья Самуила, в отличие от своего отца, «извращали правосудие». |
«Free Rocket Anti-Submarine») | AT — противотанковая ракета (англ. «Anti-Tank Missiles») |
Кӑшкӑрчӗ: | И крикнул: |
Тепӗр тесен, мӗн кӗтет вӗсене ялта, ку паллӑ мар вӗт-ха, асӑрхануллӑ пулни вара кансӗрлес ҫук. | В конце концов неизвестно, что ждет их в деревне, и лишний осмотрительность не помешает. |
— Ну-с? — тӑрӑхларах кулса ыйтрӗ Петр Петрович, тачкӑллӑ ҫынсем актерпа сывпуллашса ялтан тухсан. | — Ну-с? — спросил Петр Петрович, когда, простившись с актером, тачечники вышли из села. |
Успенский Эдуард Николаевич | Успенский, Эдуард Николаевич |
Э-эх, вӑйӑм пӑртак та пулин хушӑнсан-и…». | Ах, если бы у меня было немного сил!» |
— Чумкель пире каялла тавӑрасшӑн пуль, эпир пӗтесрен хӑрать пуль терӗ Нутэскин. | — Нутэскин сказал, что, возможно, Чумкель хотел возвратить нас назад, боялся, что мы погибнем. |
Анчах та Тимофей мӗн пулса иртнине пӗлнӗ. Павел Тимофей патне янӑ иккӗмӗш ҫырӑвӗнче акӑ мӗн ҫырнӑ: «Эсӗ вара вӗрентессӳпе те, пурӑнӑҫупа та... асапсене мӗнле тӳсесси тӗлӗшпе те ман пек пултӑн ; Антиохире [ ӑна хуларан хӑваласа кӑларса янӑ ], Иконире [ чулпа персе вӗлерме хӑтланнӑ ] тата Листрӑра [ чулпа пере - пере пӗтернӗ ] мана епле хӗсӗрленине, асаплантарнине эсӗ пӗлетӗн — эпӗ ҫавна пурне те тӳссе ирттертӗм, Ҫӳлхуҫа мана пуринчен те хӑтарчӗ» (2 Тим. 3: 10, 11 ; Ап. ӗҫ. | Вот что Павел написал Тимофею во втором письме: «Ты в точности следовал мне в учении, в образе жизни... в страданиях, какие постигли меня в Антиохии [ его изгнали из города ], Иконии [ пытались побить камнями ], Листре [ побили камнями ], в преследованиях, какие я перенес, но из всех их Господь вызволил меня». |
Укҫа кирлӗ. | Деньги необходимы. |
Петӗр вӑхӑтӗнченпех. | Еще с Петра. |
Анчах ак архитектурӑран пачах аякра тӑракан ҫынпа калаҫрӑм, тата вӑл нимӗнле канашах та памарӗ темелле — проектӑм ҫине, курӑсӑн, урӑхларах куҫпа пӑхатӑп халь. | А вот поговорил с человеком, далеким от архитектуры, и никаких советов он мне вроде бы не давал, а гляжу теперь на свой проект уж словно бы другими глазами. |
— Кондратьев алӑка уҫрӗ те чӗнмесӗр ларакан Алешӑн сивлерех сӑнӗ ҫине пӑхса илчӗ. | — Кондратьев приоткрыл дверку, посмотрел на молчаливо-строгое лицо Алеши. |
Пире Лурипе иксӗмӗре тав турӗҫ, тухтӑра Ненецсен национальнӑй округӗ хисеплӗ грамота пачӗ. | Мы с Лури получили благодарность, а доктор — почётную грамоту от Ненецкого национального округа. |
Ӗнерхи «Пионеркӑра» сӑвӑ пичетленнӗ. | Вчера стихи в «Пионерке» напечатаны. |
— Семенчуковцӑсем эпир… — илтӗнчӗ темиҫе сасӑ. | — Мы семенчуковцы… — раздалось несколько голосов. |
— Ҫӗпӗртен-ҫке, анчах Обь тӑрӑхӗнчен. | — Тоже из Сибири, только с Оби. |
Ҫав укҫана вуникке пайланӑ та, уйӑхне виҫӗ тенкӗ тивнӗ, анчах та уйӑхра вӑтӑр кун-ҫке-ха. | Разделишь эти деньги на двенадцать, так на месяц только три рубля придется, а в месяце тридцать дней. |
Карачӑмпа Любим иккӗшӗ те кӗпе-йӗмпех. | Как Герасим, так и Любим, оба в рубахах и портах. |
Юлашкинчен, чӑн та, Лерхран унчченхи пек телеграфпа ыйтсанах кирлӗ чухлӗ ярса памалӑх укҫа пуҫтарӑнаймарӗ. | Не так много очистилось мне за всеми вычетами по закладным и векселям, чтобы я, как раньше, мог только телеграфировать Лерху. |
Хӑнасем пӗрин хыҫҫӑн тепри пыра-пыра кайрӗҫ. | Гости прибывали один за другим. |
Ну, мӗнле, Андрюша, хӗвеллӗ кун пулнишӗн хирӗҫ мар-и? | Как, Андрюша, не возражаешь против солнышка? |
Мана Коля пӗр кулӑшларах ача ҫинчен каласа пани аса килчӗ. | Я вспомнил, что мне толковал Коля про одного мальчишку. |
575 ҫын (2006) пурӑнать. | Население составляет 575 человек (на 31 декабря 2006 года). |
йывӑр йӑт | поднимать тяжести |
Шӗвеке кунне 3-4 хут ҫуршар стакан ӑшӑлла ӗҫмелле. | Отвар пить в день 3-4 раза в тёплом виде. |
Хӑй суд тума пынӑ губернатор пекех, вӑл та прогрессист шутланнӑ, туз пулнӑ пулин те — нумай йышши тузсем пек пулман. | Подобно губернатору, которого он приехал судить, он считался прогрессистом и, будучи уже тузом, не походил на большую часть тузов. |
Анчах Петр чукмарне пӑрахса салтаксене иккӗшне та ҫухаран ярса тытса хӑй патнелле туртнӑ. | Но Петр, выпустив дубинку, крепко схватил обоих за шиворот и притянул к себе. |
ҫĕртсе яр | сгноить (совершенно) |
Унсӑр пуҫне, унпа тӗн ҫинчен тавлашса кӗрсе каймалла ан пултӑр тесе нумайччен калаҫса лармастӑмӑрччӗ». | Еще мы старались, чтобы эти беседы были не слишком долгими и наше общение не перерастало в жаркий спор о религии». |
Малалла симӗс ҫинче хӗрлӗ хӗреслӗ икӗ тӑваткал ларнӑ. | А впереди будут две клетки с красными крестами на зеленом фоне. |
улӑштармалли объектив | сменный объектив |
Старик икӗ хутлӑ чул ҫурт хапхи патне пырса, пралукран туртрӗ те, шӑнкӑрав сасси илтӗнчӗ. | Старик дернул за проволоку от колокольчика у ворот двухэтажного каменного дома. |
Юханшыв Тымская юппин сылтӑм ҫыранпа вӑрринчен 8 км юхса кĕрет. | Устье реки находится в 8 км по правому берегу Тымской протоки реки Обь. |
Вӑл кӑвак путек тирӗнчен ҫӗлетнӗ офицерсен ҫӗлӗкне ҫиелтен ҫумӑрта тӑхӑнакан брезент плащ ҫакса янӑ, ҫавсем ӑна мӑнтӑрӑн кӑтартаҫҫӗ. | В офицерской папахе из серых смушек и брезентовом дождевике с капюшоном поверх тулупа, делавшего его чересчур толстым, |
Пиччене тухса кайма ман яланах алӑк уҫӑ, Ырӑ ҫул пултӑр, товарищ милиционер! | Для брата дверь всегда открыта, чтобы выметался, счастливого пути, товарищ милиционер! |
Вӗсене пӑхса канатӑп. | Отдыхаю глядя на них. |
Ку ӗҫе эпӗ хам хутшӑннӑшӑн питӗ хавас… | Я рад, что участвовал в этом деле. |
— Анне, эпӗ шкултан тухса кайма шутлатӑп, — тесе те калакалаттӑм хӑш чухне аннене. | — Я, мать, уйду из школы, — говаривал я иногда. |
Пӗр усӑсӑр хӑпарса, сиккелесе ҫӳресе ӗмӗрне ирттеретӗн! — тет вара упӑтене. | Зря ты весь свой век только лазаешь да прыгаешь по деревьям без всякого толка! |
Анчах пӗр кӗтмен ӗҫ сиксе тухса пире питех те тӗлӗнтерчӗ. | Нечаянный случай всех нас изумил. |
Вӑл акӑ мӗнле вӗҫленнӗ: Луиза Пойндекстер ҫавӑрӑнса, алӑк патнелле кайнӑ. | Она кончилась тем, что Луиза Пойндекстер повернулась и направилась к выходу. |
— Манӑн ҫырура-и?! | — В моём письме?! |
Эсир те унта пыни мӗн таран аван пулчӗ! | Как хорошо, что вы тоже пришли туда! |
Пуринчен ытларах вӑл ӗҫсем, ҫав тери васкавлӑ пулман пулин те, питӗ кирлӗ ӗҫсем пулнӑ. | В большинстве эти дела были очень важные, хотя и не первоочередные. |
— Шутласа пӑх-ха, лайӑхах пулать-и вара капла? | — Хорошо ли, смотри, это у нас выйдет? |
Алкумӗнче Кривцовпа Сергее хуҫа арӑмӗ хӑй тӗл пулчӗ, вӑл хӑнасене хирӗҫ тухса илчӗ. | В сенцах Кривцова и Сергея встретила сама хозяйка. |
— Тепӗр хут вӗҫлени ту. | — Просклоняй еще раз. |
Чикӗнсе вилӗн тата. | Еще зарежешься. |
Пӗр тӗслӗх пӑхса тухар: сирӗн тӗрлӗ тӗслӗ мечӗк тултарнӑ ещӗк пур тейӗпӗр. | Предположим, у вас есть коробка с разноцветными шариками. |
«Чипер ӑслӑ-тӑнлӑ ҫын хӑйӗн ачине ҫавӑнтах илсе килнӗ пулӗччӗ». | «Серьезный человек сразу бы мальчишку на руки подбросил». |
Район администрацийĕ Коренево посёлокĕнче вырнаҫнӑ. | Административный центр — посёлок городского типа Коренево. |
Хута та пиртен нумайӑшӗнчен лайӑхрах пӗлетӗн, медальсене те ахалех ҫакса яман… | И грамотнее многих из нас, и медали не зря тебе повесили… |
Пире пулӑшӗҫ! | И нам помогут! |
— …тунсӑхлатчӗҫ, атте ӑҫта? — тесе ыйтатчӗҫ. | — …скучали, спрашивали — где батя? |
Ҫырли пӗр енчен симӗсчӗ-ха, анчах тепӗр енчен хӗрелсе пиҫсе ҫитнӗччӗ ӗнтӗ. | Ееще чуть розовую с одного бока, но с другого уже совсем румяную, спелую. |
Таҫта ҫывӑхрах хӗрарӑм ҫав тери хытӑ кӑшкӑрса ячӗ. | Где-то совсем поблизости раздался страшный женский крик. |
Мӗншӗн эсир Панков ҫинчен ыйтрӑр, Василий Максимович? | Почему вы спросили о Панкове, Василий Максимович? |
Хӑш-пӗр айлӑмсенче ҫав торф сийӗсен хулӑмӑшӗ ҫитмӗл фута ҫитекеннисем те пур, торф сийӗ айӗнче вӗтӗ те яка чулпа хутӑш пемза туфӗн сийӗ выртать. | Этот огромный пласт торфа представляет собой чередование пластов разложившихся растительных остатков с прослойками пористого туфа, нередко достигает в толщу семидесяти футов, если судить по подъему поверхности от некоторых низин. |
Виҫҫӗмӗш класлӑ вакунра, кантӑк патӗнчи кӗтесре, пӗр ҫамрӑк ҫын ларать. | В вагоне третьего класса в уголке у окна сидел молодой человек. |
Абдулка, ытла та тӑрӑшнипе, вӑрҫса та илчӗ. | Абдулка даже ругнулся от усердия. |
— Эсӗ мӗн, ухмах? — тесе ачашшӑн ыйтрӗ те вӑл, сасартӑк йыттӑн тути хӗррине темпе касса ҫурнине асӑрхарӗ. | — Ты что, дурак? — ласково спросил он и вдруг заметил, что у собачонки рассечена чем-то губа. |
— Виктор — ҫук. | — Виктор — нет. |
Акӑ вӑл шкул картишӗнче инҫете пӑхса тӑрать. | Вот он стоит на школьном дворе и всматривается вдаль. |
Шанхай тухӑҫ енче Тухӑҫ-Китай тинĕсĕн хумĕсемпе ҫӑвӑнать. | К востоку от Шанхая находится Восточно-Китайское море. |
Анчах эпӗ ӑна-кӑна куркаланӑ ҫав — каччӑсене тӳрех шанса лармастӑп. | Но я кое-что в жизни повидала - не сразу поверю парням. |
— Чӑнах та, чӑтма ҫук пуҫ ыратать-и санӑн? | — У тебя что, действительно невыносимо голова болит? |
— Ҫук, ватӑ наркӑмӑшҫӑ, ҫывӑрни сиенлӗ. | — Нет, старый отравитель, спать вредно. |
— Эпир Мирон Дмитриевичпа калаҫса татӑлтӑмӑр. | — Мы с Мироном Дмитричем договорились. |
— Лар, Маруся. | — Садись, Маруся. |
Юханшыв Мӑн Покур юханшывӑн сулахай ҫыранĕпе вӑрринчен 53 км юхса кĕрет. | Устье реки находится в 53 км по левому берегу реки Большой Покур. |
— Ҫук, сана ӑсатма мар эп… анне патне каймалла манӑн. | — Да я не с тобой… мне надо к маме. |
— Ҫапах та, мӗнле хыпар кӗтет мана? | — Так какая же все-таки весть меня ждет? |
Питҫӑмартисем сан — кӑтрусем айне ҫурмаран уйӑрса хунӑ гранат пайӗсем тейӗн. | Щеки твои точно половинки граната под кудрями твоими. |
Халӗ ӗнтӗ, ахӑртнех, ку сӑмаха леш енчи ҫыранран та кураҫҫӗ пулӗ. | Теперь это слово, наверно, увидят и на другом берегу. |
Лашана, лашана сирӗн патӑра кӗртсе хӑварма юрамасть-и? | А лошадь нельзя ли у вас во дворе оставить? |
Бургунди вӑрҫисем (ит.чĕл.) | Бургундские войны (ит.яз.) |
— Хоп! | — Хоп! |
Шурӑ кӗпи унӑн чӗркуҫҫи таран, пиҫиххине лӑнчӑ ҫыхса янӑ, тӗпленӗ кӑҫатӑ тӑхӑнчӗ, кӑвак йӗмӗ курӑнсах та каймасть. | Длинная белая рубаха, слабо подпоясанная тесемкой, почти скрывала серые шаровары; на ногах были подшитые старые валенки. |
Манӑн тусӑм! | Мой огурчик! |
Анчах эсӗ ҫулталӑкӗпех чирлейместӗн-ҫке-ха, пӗрре пурпӗрех тӳрленес пулать. | Но год же целый ты хворать не будешь, рано или поздно придется поправляться. |
Троекуров ҫапла мӑнкӑмӑлланса калаҫнинчен кӳршисем пӗр-пӗрин хушшинче малтан кулнӑ, куллен-кун тенӗ пекех хурахсем Покровскине хӑнана пырасса кӗтнӗ; кунта вӗсене валли тустармалли тулӑх, тесе шутланӑ. | Сначала соседи смеялись между собою над высокомерием Троекурова и каждый день ожидали, чтоб незваные гости посетили Покровское, где было им чем поживиться. |
Кӗсьене пӗр гранатине чикме Саша чиперех ӗлкӗрчӗ, тепри кӑмака ҫинчех, тутӑр ҫӗтӗкӗсем хушшине выртса юлнӑ. | Саша успел сунуть в карман гранату, другая осталась где-то в тряпье на печке. |
Машина мар, мотоцикл та хирӗнсе тухаймӗ. | Не только машина — мотоцикл не продерется. |
Федя вара: «ҫак хӗрсем хушшинче Катя пулас пулсан, чӳречерен сиксе тухса, вӗсемпе пӗрле кайнӑ пулӑттӑм та пӗтӗм чун-чӗререн:Сукмак ҫине эп пӑхатӑп,Чунӑм сан патна туртать,тесе юрласа янӑ пулӑттӑм», тесе шухӑшларӗ. | Федя подумал: будь среди этих девушек Катя, он сейчас выпрыгнул бы в окно, пошел вместе с ними и от всей души подтянул бы: Гляжу на тропиночку, К тебе сердце вроется. |
— Мӗн вара, купецсем патӗнче шалу ытларах тӳлеҫҫӗ-им? | — А что, разве купцы жалованья больше назначают? |
Хамӑр пӳлӗм алӑкне аран-аран уҫрӑмӑр — унта та япаласем йӑлтах кутӑн-пуҫӑн ҫаврӑнса пӗтнӗ. | Еле-еле открыли дверь своей комнаты — в ней тоже все перевернуто. |
Чи хӑрушӑ та хӑюллӑ тапӑнусене тума Федоренкона хушнӑ. | Самые опасные и дерзкие налеты на противника поручались Федоренко. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.