chv
stringlengths
0
3.3k
ru
stringlengths
0
3.38k
Роменра та пулнӑ, Симбирска та кайса курнӑ — илемлӗ хула, ылттӑн тӑрӑллӑ Мускавра та пулнӑ; тулӑх Ока ҫинче те, кӑвак Цна ҫинче те, кӑвак аннем Атӑл ҫинче те пулнӑ; нумай ҫын курнӑ, ырӑ хресченсене те курнӑ, тӳрӗ кӑмӑллӑ хуласенче те пулнӑ…
И в Ромен ходил, и в Симбирск — славный град, и в самую Москву — золотые маковки; ходил на Оку-кормилицу, и на Цну-голубку, и на Волгу-матушку, и много людей видал, добрых крестьян, и в городах побывал честных…
Халь иртсе кайрӗ ӗнтӗ, нимӗн те пулмарӗ.
Порядочным человеком оказался, видать, Себерук Михайло…
Сашӑпа Митя Тимофеева пурпӗрех шыраса тупрӗҫ.
Саша и Митя все-таки разыскали Тимофеева.
— Эпӗ ревком председателӗ.
— Я председатель ревкома.
Пӑрахмасан та, Оля хӑй ирӗкӗпе кӳнӗ жертвӑна вӑл йышӑнма пултарать-им, ӑна, ҫавӑн пек ҫутӑ чунлӑ, хитре, илемлӗ кӗлеткеллӗ хӗре хӑйӗнпе, йывӑҫ ура ҫинче танкӑлтатакан ҫынпа юнашар уттарма унӑн тивӗҫ пур-им?..
а если не отвернется, разве он может принять эту жертву, разве вправе он допустить, чтобы она, такая светлая, красивая, стройная, шла рядом с ним, ковыляющим на култышках!..
Руль тытса пынӑ чухне, вӑхӑта сая ярас мар тесе, ытти ӗҫсене туни вырӑнлӑ пек туйӑнать, тен, анчах та ҫакӑ пысӑк инкекпе вӗҫленме пултарать.
Может показаться оправданным в целях экономии времени заниматься за рулем автомобиля чем - то еще, но это может обернуться катастрофой.
Ромашка пулнӑ иккен вӗсен патӗнче!
Ромашка бывал у них!
«Тарар» — тет Манька.
Манька говорит: «Бежим!»
Пристав полицейскисем еннелле ҫаврӑнса:— Хурӑр, — терӗ.
— Он обернулся к полицейским: — Клади.
— Эх, тунката эпӗ!
— Ах я растяпа!
Часах эпир Пугачева тӗппипех аркатса тӑкни ҫинчен пӗлтӗмӗр.
Вскоре узнали мы о совершенном его разбитии.
Павел «юлашки кунсенче йывӑр самана ҫитӗ» тесе ҫырнӑ.
Павел написал, что «в последние дни наступят необычайно трудные времена».
Вӗсем пӗртте ашшӗ пек пулман, вӗсем «тӗрӗс мар сут тунӑ» тесе каланӑ Библире.
В Библии сказано, что сыновья Самуила, в отличие от своего отца, «извращали правосудие».
«Free Rocket Anti-Submarine»)
AT — противотанковая ракета (англ. «Anti-Tank Missiles»)
Кӑшкӑрчӗ:
И крикнул:
Тепӗр тесен, мӗн кӗтет вӗсене ялта, ку паллӑ мар вӗт-ха, асӑрхануллӑ пулни вара кансӗрлес ҫук.
В конце концов неизвестно, что ждет их в деревне, и лишний осмотрительность не помешает.
— Ну-с? — тӑрӑхларах кулса ыйтрӗ Петр Петрович, тачкӑллӑ ҫынсем актерпа сывпуллашса ялтан тухсан.
— Ну-с? — спросил Петр Петрович, когда, простившись с актером, тачечники вышли из села.
Успенский Эдуард Николаевич
Успенский, Эдуард Николаевич
Э-эх, вӑйӑм пӑртак та пулин хушӑнсан-и…».
Ах, если бы у меня было немного сил!»
— Чумкель пире каялла тавӑрасшӑн пуль, эпир пӗтесрен хӑрать пуль терӗ Нутэскин.
— Нутэскин сказал, что, возможно, Чумкель хотел возвратить нас назад, боялся, что мы погибнем.
Анчах та Тимофей мӗн пулса иртнине пӗлнӗ. Павел Тимофей патне янӑ иккӗмӗш ҫырӑвӗнче акӑ мӗн ҫырнӑ: «Эсӗ вара вӗрентессӳпе те, пурӑнӑҫупа та... асапсене мӗнле тӳсесси тӗлӗшпе те ман пек пултӑн ; Антиохире [ ӑна хуларан хӑваласа кӑларса янӑ ], Иконире [ чулпа персе вӗлерме хӑтланнӑ ] тата Листрӑра [ чулпа пере - пере пӗтернӗ ] мана епле хӗсӗрленине, асаплантарнине эсӗ пӗлетӗн — эпӗ ҫавна пурне те тӳссе ирттертӗм, Ҫӳлхуҫа мана пуринчен те хӑтарчӗ» (2 Тим. 3: 10, 11 ; Ап. ӗҫ.
Вот что Павел написал Тимофею во втором письме: «Ты в точности следовал мне в учении, в образе жизни... в страданиях, какие постигли меня в Антиохии [ его изгнали из города ], Иконии [ пытались побить камнями ], Листре [ побили камнями ], в преследованиях, какие я перенес, но из всех их Господь вызволил меня».
Укҫа кирлӗ.
Деньги необходимы.
Петӗр вӑхӑтӗнченпех.
Еще с Петра.
Анчах ак архитектурӑран пачах аякра тӑракан ҫынпа калаҫрӑм, тата вӑл нимӗнле канашах та памарӗ темелле — проектӑм ҫине, курӑсӑн, урӑхларах куҫпа пӑхатӑп халь.
А вот поговорил с человеком, далеким от архитектуры, и никаких советов он мне вроде бы не давал, а гляжу теперь на свой проект уж словно бы другими глазами.
— Кондратьев алӑка уҫрӗ те чӗнмесӗр ларакан Алешӑн сивлерех сӑнӗ ҫине пӑхса илчӗ.
— Кондратьев приоткрыл дверку, посмотрел на молчаливо-строгое лицо Алеши.
Пире Лурипе иксӗмӗре тав турӗҫ, тухтӑра Ненецсен национальнӑй округӗ хисеплӗ грамота пачӗ.
Мы с Лури получили благодарность, а доктор — почётную грамоту от Ненецкого национального округа.
Ӗнерхи «Пионеркӑра» сӑвӑ пичетленнӗ.
Вчера стихи в «Пионерке» напечатаны.
— Семенчуковцӑсем эпир… — илтӗнчӗ темиҫе сасӑ.
— Мы семенчуковцы… — раздалось несколько голосов.
— Ҫӗпӗртен-ҫке, анчах Обь тӑрӑхӗнчен.
— Тоже из Сибири, только с Оби.
Ҫав укҫана вуникке пайланӑ та, уйӑхне виҫӗ тенкӗ тивнӗ, анчах та уйӑхра вӑтӑр кун-ҫке-ха.
Разделишь эти деньги на двенадцать, так на месяц только три рубля придется, а в месяце тридцать дней.
Карачӑмпа Любим иккӗшӗ те кӗпе-йӗмпех.
Как Герасим, так и Любим, оба в рубахах и портах.
Юлашкинчен, чӑн та, Лерхран унчченхи пек телеграфпа ыйтсанах кирлӗ чухлӗ ярса памалӑх укҫа пуҫтарӑнаймарӗ.
Не так много очистилось мне за всеми вычетами по закладным и векселям, чтобы я, как раньше, мог только телеграфировать Лерху.
Хӑнасем пӗрин хыҫҫӑн тепри пыра-пыра кайрӗҫ.
Гости прибывали один за другим.
Ну, мӗнле, Андрюша, хӗвеллӗ кун пулнишӗн хирӗҫ мар-и?
Как, Андрюша, не возражаешь против солнышка?
Мана Коля пӗр кулӑшларах ача ҫинчен каласа пани аса килчӗ.
Я вспомнил, что мне толковал Коля про одного мальчишку.
575 ҫын (2006) пурӑнать.
Население составляет 575 человек (на 31 декабря 2006 года).
йывӑр йӑт
поднимать тяжести
Шӗвеке кунне 3-4 хут ҫуршар стакан ӑшӑлла ӗҫмелле.
Отвар пить в день 3-4 раза в тёплом виде.
Хӑй суд тума пынӑ губернатор пекех, вӑл та прогрессист шутланнӑ, туз пулнӑ пулин те — нумай йышши тузсем пек пулман.
Подобно губернатору, которого он приехал судить, он считался прогрессистом и, будучи уже тузом, не походил на большую часть тузов.
Анчах Петр чукмарне пӑрахса салтаксене иккӗшне та ҫухаран ярса тытса хӑй патнелле туртнӑ.
Но Петр, выпустив дубинку, крепко схватил обоих за шиворот и притянул к себе.
ҫĕртсе яр
сгноить (совершенно)
Унсӑр пуҫне, унпа тӗн ҫинчен тавлашса кӗрсе каймалла ан пултӑр тесе нумайччен калаҫса лармастӑмӑрччӗ».
Еще мы старались, чтобы эти беседы были не слишком долгими и наше общение не перерастало в жаркий спор о религии».
Малалла симӗс ҫинче хӗрлӗ хӗреслӗ икӗ тӑваткал ларнӑ.
А впереди будут две клетки с красными крестами на зеленом фоне.
улӑштармалли объектив
сменный объектив
Старик икӗ хутлӑ чул ҫурт хапхи патне пырса, пралукран туртрӗ те, шӑнкӑрав сасси илтӗнчӗ.
Старик дернул за проволоку от колокольчика у ворот двухэтажного каменного дома.
Юханшыв Тымская юппин сылтӑм ҫыранпа вӑрринчен 8 км юхса кĕрет.
Устье реки находится в 8 км по правому берегу Тымской протоки реки Обь.
Вӑл кӑвак путек тирӗнчен ҫӗлетнӗ офицерсен ҫӗлӗкне ҫиелтен ҫумӑрта тӑхӑнакан брезент плащ ҫакса янӑ, ҫавсем ӑна мӑнтӑрӑн кӑтартаҫҫӗ.
В офицерской папахе из серых смушек и брезентовом дождевике с капюшоном поверх тулупа, делавшего его чересчур толстым,
Пиччене тухса кайма ман яланах алӑк уҫӑ, Ырӑ ҫул пултӑр, товарищ милиционер!
Для брата дверь всегда открыта, чтобы выметался, счастливого пути, товарищ милиционер!
Вӗсене пӑхса канатӑп.
Отдыхаю глядя на них.
Ку ӗҫе эпӗ хам хутшӑннӑшӑн питӗ хавас…
Я рад, что участвовал в этом деле.
— Анне, эпӗ шкултан тухса кайма шутлатӑп, — тесе те калакалаттӑм хӑш чухне аннене.
— Я, мать, уйду из школы, — говаривал я иногда.
Пӗр усӑсӑр хӑпарса, сиккелесе ҫӳресе ӗмӗрне ирттеретӗн! — тет вара упӑтене.
Зря ты весь свой век только лазаешь да прыгаешь по деревьям без всякого толка!
Анчах пӗр кӗтмен ӗҫ сиксе тухса пире питех те тӗлӗнтерчӗ.
Нечаянный случай всех нас изумил.
Вӑл акӑ мӗнле вӗҫленнӗ: Луиза Пойндекстер ҫавӑрӑнса, алӑк патнелле кайнӑ.
Она кончилась тем, что Луиза Пойндекстер повернулась и направилась к выходу.
— Манӑн ҫырура-и?!
— В моём письме?!
Эсир те унта пыни мӗн таран аван пулчӗ!
Как хорошо, что вы тоже пришли туда!
Пуринчен ытларах вӑл ӗҫсем, ҫав тери васкавлӑ пулман пулин те, питӗ кирлӗ ӗҫсем пулнӑ.
В большинстве эти дела были очень важные, хотя и не первоочередные.
— Шутласа пӑх-ха, лайӑхах пулать-и вара капла?
— Хорошо ли, смотри, это у нас выйдет?
Алкумӗнче Кривцовпа Сергее хуҫа арӑмӗ хӑй тӗл пулчӗ, вӑл хӑнасене хирӗҫ тухса илчӗ.
В сенцах Кривцова и Сергея встретила сама хозяйка.
— Тепӗр хут вӗҫлени ту.
— Просклоняй еще раз.
Чикӗнсе вилӗн тата.
Еще зарежешься.
Пӗр тӗслӗх пӑхса тухар: сирӗн тӗрлӗ тӗслӗ мечӗк тултарнӑ ещӗк пур тейӗпӗр.
Предположим, у вас есть коробка с разноцветными шариками.
«Чипер ӑслӑ-тӑнлӑ ҫын хӑйӗн ачине ҫавӑнтах илсе килнӗ пулӗччӗ».
«Серьезный человек сразу бы мальчишку на руки подбросил».
Район администрацийĕ Коренево посёлокĕнче вырнаҫнӑ.
Административный центр — посёлок городского типа Коренево.
Хута та пиртен нумайӑшӗнчен лайӑхрах пӗлетӗн, медальсене те ахалех ҫакса яман…
И грамотнее многих из нас, и медали не зря тебе повесили…
Пире пулӑшӗҫ!
И нам помогут!
— …тунсӑхлатчӗҫ, атте ӑҫта? — тесе ыйтатчӗҫ.
— …скучали, спрашивали — где батя?
Ҫырли пӗр енчен симӗсчӗ-ха, анчах тепӗр енчен хӗрелсе пиҫсе ҫитнӗччӗ ӗнтӗ.
Ееще чуть розовую с одного бока, но с другого уже совсем румяную, спелую.
Таҫта ҫывӑхрах хӗрарӑм ҫав тери хытӑ кӑшкӑрса ячӗ.
Где-то совсем поблизости раздался страшный женский крик.
Мӗншӗн эсир Панков ҫинчен ыйтрӑр, Василий Максимович?
Почему вы спросили о Панкове, Василий Максимович?
Хӑш-пӗр айлӑмсенче ҫав торф сийӗсен хулӑмӑшӗ ҫитмӗл фута ҫитекеннисем те пур, торф сийӗ айӗнче вӗтӗ те яка чулпа хутӑш пемза туфӗн сийӗ выртать.
Этот огромный пласт торфа представляет собой чередование пластов разложившихся растительных остатков с прослойками пористого туфа, нередко достигает в толщу семидесяти футов, если судить по подъему поверхности от некоторых низин.
Виҫҫӗмӗш класлӑ вакунра, кантӑк патӗнчи кӗтесре, пӗр ҫамрӑк ҫын ларать.
В вагоне третьего класса в уголке у окна сидел молодой человек.
Абдулка, ытла та тӑрӑшнипе, вӑрҫса та илчӗ.
Абдулка даже ругнулся от усердия.
— Эсӗ мӗн, ухмах? — тесе ачашшӑн ыйтрӗ те вӑл, сасартӑк йыттӑн тути хӗррине темпе касса ҫурнине асӑрхарӗ.
— Ты что, дурак? — ласково спросил он и вдруг заметил, что у собачонки рассечена чем-то губа.
— Виктор — ҫук.
— Виктор — нет.
Акӑ вӑл шкул картишӗнче инҫете пӑхса тӑрать.
Вот он стоит на школьном дворе и всматривается вдаль.
Шанхай тухӑҫ енче Тухӑҫ-Китай тинĕсĕн хумĕсемпе ҫӑвӑнать.
К востоку от Шанхая находится Восточно-Китайское море.
Анчах эпӗ ӑна-кӑна куркаланӑ ҫав — каччӑсене тӳрех шанса лармастӑп.
Но я кое-что в жизни повидала - не сразу поверю парням.
— Чӑнах та, чӑтма ҫук пуҫ ыратать-и санӑн?
— У тебя что, действительно невыносимо голова болит?
— Ҫук, ватӑ наркӑмӑшҫӑ, ҫывӑрни сиенлӗ.
— Нет, старый отравитель, спать вредно.
— Эпир Мирон Дмитриевичпа калаҫса татӑлтӑмӑр.
— Мы с Мироном Дмитричем договорились.
— Лар, Маруся.
— Садись, Маруся.
Юханшыв Мӑн Покур юханшывӑн сулахай ҫыранĕпе вӑрринчен 53 км юхса кĕрет.
Устье реки находится в 53 км по левому берегу реки Большой Покур.
— Ҫук, сана ӑсатма мар эп… анне патне каймалла манӑн.
— Да я не с тобой… мне надо к маме.
— Ҫапах та, мӗнле хыпар кӗтет мана?
— Так какая же все-таки весть меня ждет?
Питҫӑмартисем сан — кӑтрусем айне ҫурмаран уйӑрса хунӑ гранат пайӗсем тейӗн.
Щеки твои точно половинки граната под кудрями твоими.
Халӗ ӗнтӗ, ахӑртнех, ку сӑмаха леш енчи ҫыранран та кураҫҫӗ пулӗ.
Теперь это слово, наверно, увидят и на другом берегу.
Лашана, лашана сирӗн патӑра кӗртсе хӑварма юрамасть-и?
А лошадь нельзя ли у вас во дворе оставить?
Бургунди вӑрҫисем (ит.чĕл.)
Бургундские войны (ит.яз.)
— Хоп!
— Хоп!
Шурӑ кӗпи унӑн чӗркуҫҫи таран, пиҫиххине лӑнчӑ ҫыхса янӑ, тӗпленӗ кӑҫатӑ тӑхӑнчӗ, кӑвак йӗмӗ курӑнсах та каймасть.
Длинная белая рубаха, слабо подпоясанная тесемкой, почти скрывала серые шаровары; на ногах были подшитые старые валенки.
Манӑн тусӑм!
Мой огурчик!
Анчах эсӗ ҫулталӑкӗпех чирлейместӗн-ҫке-ха, пӗрре пурпӗрех тӳрленес пулать.
Но год же целый ты хворать не будешь, рано или поздно придется поправляться.
Троекуров ҫапла мӑнкӑмӑлланса калаҫнинчен кӳршисем пӗр-пӗрин хушшинче малтан кулнӑ, куллен-кун тенӗ пекех хурахсем Покровскине хӑнана пырасса кӗтнӗ; кунта вӗсене валли тустармалли тулӑх, тесе шутланӑ.
Сначала соседи смеялись между собою над высокомерием Троекурова и каждый день ожидали, чтоб незваные гости посетили Покровское, где было им чем поживиться.
Кӗсьене пӗр гранатине чикме Саша чиперех ӗлкӗрчӗ, тепри кӑмака ҫинчех, тутӑр ҫӗтӗкӗсем хушшине выртса юлнӑ.
Саша успел сунуть в карман гранату, другая осталась где-то в тряпье на печке.
Машина мар, мотоцикл та хирӗнсе тухаймӗ.
Не только машина — мотоцикл не продерется.
Федя вара: «ҫак хӗрсем хушшинче Катя пулас пулсан, чӳречерен сиксе тухса, вӗсемпе пӗрле кайнӑ пулӑттӑм та пӗтӗм чун-чӗререн:Сукмак ҫине эп пӑхатӑп,Чунӑм сан патна туртать,тесе юрласа янӑ пулӑттӑм», тесе шухӑшларӗ.
Федя подумал: будь среди этих девушек Катя, он сейчас выпрыгнул бы в окно, пошел вместе с ними и от всей души подтянул бы: Гляжу на тропиночку, К тебе сердце вроется.
— Мӗн вара, купецсем патӗнче шалу ытларах тӳлеҫҫӗ-им?
— А что, разве купцы жалованья больше назначают?
Хамӑр пӳлӗм алӑкне аран-аран уҫрӑмӑр — унта та япаласем йӑлтах кутӑн-пуҫӑн ҫаврӑнса пӗтнӗ.
Еле-еле открыли дверь своей комнаты — в ней тоже все перевернуто.
Чи хӑрушӑ та хӑюллӑ тапӑнусене тума Федоренкона хушнӑ.
Самые опасные и дерзкие налеты на противника поручались Федоренко.