sentence1
stringlengths
1
1.63k
sentence2
stringlengths
0
1.86k
Following the global action days on 12 and 15 May , 2012 , ( 12M and 15M ) , activists from across Europe were called to converge in Frankfurt in an international solidarity demonstration .
След световните дни за действие на 12-ти и 15-ти май т.г. ( 12М и 15М ) , активисти от цяла Европа бяха призовани да се съберат във Франкфурт в международна демонстрация на солидарност .
The ultimate goal was to blockade the European Central Bank ( ECB ) and other crucial global capitalism institutions .
Крайната цел беше блокада на Европейската централна банка ( European Central Bank , ECB ) и други ключови глобални институции на капитализма .
On May 4 , however , the Frankfurt Municipal Department for Public Order announced that all actions planned were deemed illegal , except for a rally on Saturday , May 19 .
На 4-ти май обаче , франкфуртският Общински отдел за обществен ред обяви , че всички планирани действия бяха счетени за незаконни , с изключение на митинг в събота , 19-ти май .
Occupy Frankfurt in front of ECB .
OccupyFrankfurt пред седалището на Европейската централна банка .
Photo shared by Roarmag.org ( copyleft ) .
Снимка от Roarmag.org ( copyleft ) .
Still , thousands of activists decided to take a stand against the ban and claim the constitutional right " of unarmed assembly , without either prior registration or permission " .
Все пак , хиляди активисти решиха да заемат позиция срещу забраната , основавайки се на конституционното право " на невъоръжено събрание , без предварителна регистрация или разрешение " .
While international mainstream media didn 't give much attention to the events , online social networks buzzed with citizen reports on the mobilizations that occurred under massive police presence and repression .
Докато международните масмедии не дадоха много гласност на събитията , социални мрежи бръмнаха с граждански доклади за мобилизацията , появявила се под масивното полицейско присъствие и репресии .
On Twitter many videos and photos were shared under the hashtag # Blockupy .
Много видеота и снимки бяха споделени в Twitter с хаш-тага #Blockupy .
Netizens and collectives from different countries , such as Occupy Brussels and Belgium , livestreamed the protests , marches and assemblies , as well as the cultural program and diverse debates on labor , ecology , economy among others .
Интернет граждани и колективи от различни страни , като OccupyBrussels и OccupyBelgium , предаваха видеоматериали на живо от протести , демонстрации и събрания , както и културна програма и разнообразни дебати за труда , екология , икономика и пр.
" Demonstrate for the right to demonstrate "
" Протестираме за правото да се протестира "
Blockupy started on the same day that newly elected French President Hollande met Chancellor Merkel in Berlin , May 16 .
Blockupy започна същия ден , когато новоизбрания френски президент Оланд се срещна с канцлерката Меркел ( френски ) в Берлин ( 16-ти май ) .
Meanwhile in Frankfurt , the police complied with the order of eviction of the seven month long Occupy Frankfurt settlement around the Euro sign near the ECB headquarters .
Междувременно във Франкфурт , полицията действаше в съответствие с нареждането за изгонване на седем-месечното протестно селище около знака " Евро " в близост до седалището на Европейската централна банка .
The blog Critical Legal Thinking , which had a comprehensive coverage of the four days of protest , described the city as " effectively in State of Exception " .
Блогът Critical Legal Thinking ( който има пълно покритие на четирите дни на протестите ) описва града като в " ефективно извънредно положение " .
Police intercept three Berlin buses on the way to # Frankfurt .
Полицията спира три автобуса от Берлин , пътуващи за Франкфурт .
Photo by @ Blockupy on Twitter .
Снимка от @Blockupy on Twitter .
On May 17 , a bank holiday , as mainstream media directed the spotlight to the German Finance Minister Wolfgang Schäuble - who was awarded the Charlemagne Prize for his major role in the definition of the austerity policies mostly imposed on the periphery European countries - buses filled with activists from different cities heading to the anti-austerity demonstration in the center of Frankfurt , were stopped from entering the city and escorted back by the police .
На 17-ти май , почивен ден в Германия , традиционните медии насочиха светлината на прожекторите върху германския финансов министър Волфганг Шойбле , който получи наградата " Карл Велики " за важната си роля в определянето на политиките за строги икономии , най-вече наложени върху периферните европейски страни . През това време автобусите , пълни с активисти от различни градове , пътуващи към центъра на Франкфурт , за да се присъединят към демонстрация срещу строгите икономически мерки , бяха спрени от полицията и ескортирани обратно .
Despite the attempts of intimidation , around 2,000 activists managed , at least for a few hours , to occupy the historic Roemerberg square where the city hall is based , and which represents the birth of democracy in Germany .
Въпреки опитите за сплашване , около 2000 активисти успяха , поне за няколко часа , да се задържат на историческия площад Рьомберг , където се намира седалището на кметството и който е рожденото място на демокрацията в Германия .
Blockupy protesters take action against banking and finance system .
Протестиращите от Blockupy предприемат действия срещу банковата и финансова система .
Photo by Patrick Gerhard Stoesser , copyright Demotix ( May 17 , 2012 ) .
Снимка от Патрик Герхард Стоесер от Demotix ( 17 май , 2012 г. ) .
The square was soon surrounded by the riot police :
Площадът много бързо бе обграден от полицията :
Protesters sit down and lock arms in opposition to police presence .
Протестиращите седят и правят символична верига в знак на протест срещу полицейско присъствие .
Photo by Patrick Gerhard Stoesser , copyright Demotix ( May 17 , 2012 ) .
Снимка от Патрик Герхард Стоесер от Demotix ( 17 май , 2012 г. ) .
A protester is detained by police .
Един демонстрант е задържан от полицията .
Photo by Patrick Gerhard Stoesser , copyright Demotix ( May 17 , 2012 ) .
Снимка от Патрик Герхард Стоесер от Demotix ( 17 май , 2012 г. ) .
The detention of at least 400 protesters of different nationalities triggered solidarity protests in different cities across Europe :
Задържането на най-малко 400 протестиращи от различни националности предизвика протести в солидарност в различни градове в цяла Европа :
Embassy of Germany in Rome - Protest against repression and arrests in Frankfurt during the protests against the crisis .
Посолство на Германия в Рим : Демонстрация срещу репресии и арести във Франкфурт по време на протестите срещу кризата .
Signs against the Rome-Berlin axis , the ECB and Merkel .
Постери срещу на оста Рим-Берлин , Европейската банка и Меркел .
Photo by Simona Granati , copyright Demotix ( May 18 , 2012 ) .
Снимка от Симона Гранати в Demotix ( 18 май , 2012 г. ) .
The staff of banks were told by their employees to take the day off or work from home to avoid having to come into the city on Friday , May 18 - the day when the blockade to the financial district was expected to take place .
За да не влизат в града в петък , 18-ти май , банковите служители бяха освободени в почивен ден или работеха от вкъщи : тове беше деня , в който блокадата на финансовата област се очакваше да се проведе .
However , as Jerome Ross from Roar Magazine wrote the night before , " Frankfurt on lock-down as over 5,000 police deployed in an unprecedented operation to keep protesters out of the city and away from the banks " : as the activists here prepare to physically block the headquarters of the European Central Bank , the police already seems to have done the job for them .
Въпреки това , като Джером Рос от Roar Magazine написа в навечерието на събитията , " Франкфурт напълно заключен , над 5000 полицаи са разположени в безпрецедентна операция , за да държат протестиращите далеч от града и от банките " :
South Korea : Taking Evolution out of Textbooks · Global Voices
Южна Корея : Теорията на еволюцията заплашена от изчезване от учебниците
An atheist blogger who works as an English teacher in South Korea , Chris Hallquist wrote about some efforts made to strip evolution out of science textbooks .
Атеист и блогър , работещ като учител по английски в Южна Корея , Крис Халкуист пише ( анг ) за някои усилията да се махне теорията на еволюцията от учебниците по биология .
Based on his experience in South Korea which he defines as ' a pretty secular country ' , the blogger commented on the Christian organizations ' influence on publishers .
Въз основа на опита си в Южна Корея , която той определя като " доста светска страна " , Халкуист коментира влиянието на различни християнски организации върху издателите на учебници и книги .
Iran : Hadi Net , a new religious Social Networking · Global Voices
Хади Нет , новата и религиозна иранска социална мрежа
Islamic Republic has launched a new social networking called " Hadi Net " .
Иранската ислямска република стартира нова социална мрежа , наречена " Хади Нет " .
Iranian media reported this social networking is an answer to Shahin Najafi 's " insults regarding one Shi 'ite Imam . "
Иранските медии съобщават ( фарси ) , че тази социална мрежа е отговор на произнесените от Шахин Наджафи ( анг ) " обиди по отношение на един шиитски имам " .
China : Chinese Man Murdered by Government-employed Demolition Team · Global Voices
Китай : Убит от правителствени строителни работници
Again , a Chinese man was brutally killed on May 15 by dipper when he tried to stop his home from being razed by the government-employed demolition team in Heilongjiang province .
Един китаец бе отново брутално убит на 15-ти май , притиснат и смазан от булдозерна лопата , когато той се опита да спре разрушаването на дома му в провинция Хейлонлонгджиан от страна на правителството .
( Ministry of Tofu has translated the news . )
( Блогът Ministry of Tofu е превел новината на английски и публикува снимки от случилото се . )
Saudi Arabia : Censorship of Wikipedia · Global Voices
Саудитска Арабия цензурира Уикипедия
Saudi Arabia , one of Reporters Without Borders ' Internet Enemies , has blocked access to many articles on the free encyclopedia Wikipedia .
Саудитска Арабия , класирана от " Репортери без граници " в категорията " Врагове на интернет " ( анг ) , блокира достъпа до много статии в свободната енциклопедия Уикипедия .
The Saudi Communications and Information Technology Commission has censored over 130 articles in Arabic and English , including articles relating to sex and sexuality , the human body , and the theory of evolution .
Саудитската Комисия по комуникации и информационни технологии ( анг ) цензурира повече от 130 публикации на арабски и английски език , включително свързани със секс и сексуалност , както и с човешкото тяло и теорията за еволюцията .
You can find the full list of censored articles here .
Може да намерите пълен списък с цензурираните статии тук .
Africa : Talking About Africa 's Digital Future · Global Voices
Разговори за дигиталното бъдеще на Африка
Will Mutua talks to CEO and co-founder of buni.tv , a new internet video platform specifically focused on content created in Africa or about Africa .
Уил Мутуа говори с изпълнителния директор и съосновател на buni.tv , нова интернет видео платформа , специализирана върху съдържание , създадено в Африка или за Африка .
A Social Network for Wikileaks Supporters · Global Voices
Социална мрежа обединява симпатизантите на Уикилийкс
Friends of Wikileaks ( FoWL ) is an independent social network for worldwide supporters of Wikileaks .
Friends of Wikileaks ( FoWL ) ( анг ) е независима социална мрежа , обединяваща симпатизанти на Wikileaks от различни части на света .
People who join the site are paired with twelve others who speak the same language .
Всеки участник се свързва с дванадесет други , които говорят неговия език .
FoWL groups from different countries have issued a statement of support for Julian Assange in advance of a United Kingdom supreme court judgement on May 30 , 2012 .
FoWL групи от различни държави изготвиха изявление в подкрепа на Джулиан Асанж във връзка с предстоящото на 30 . май 2012г . произнасяне на Върховния съд в Обединеното Кралство по делото срещу него .
Africa : Development or Democracy , Which Comes First ? · Global Voices
Африка : Развитие или демокрация . Да , но в какъв ред ? Всички препратки са към текстове на английски , освен ако е посочен друг език .
The 22nd World Economic Forum ( WEF ) which took place in Addis Ababa from 9 to 11 May is over , but the fact that the forum chose Africa ’ s fast economic growth the theme of the meeting is still the subject of much discussion online .
Дори след края на 22-ия Световен Икономически Форум ( СИФ ; бълг . ) , състоял се от 9-ти до 11-ти май т.г. в Адис Абеба , фактът , че икономическото развитие на Африка бе избрано за основна тема на форума все още е широко дискутиран в онлайн пространството .
At WEF Panel on African Leadership , Ethiopian Prime Minister Meles Zenawi lauded his government ’ s economic achievement and dismissed claims that there is a relationship between economic growth and democracy .
По време на дискусията на тема Африканското Лидерство , етиопския министър-председател Мелес Зенави похвали икономическите постижения на правителството си и отхвърли твърденията , че съществува пряка връзка между икономическото развитие и демокрацията .
He further noted that :
Той заяви :
What ’ s required is what I call ‘ Development Thinking 3.0 , ' an approach based on identifying what the country has ( that is , its endowments ) and what it can do well ( that is , comparative advantage ) .
Като етиопец ми е много трудно да преглътна това , което написахте за страната ми .
Development economics in the past often focused on what developing countries did not have and could not do well .
Икономическият растеж на Етиопия е по-скоро рекламен трик , отколкото базиран на реални данни .
Ethiopia 's growth mantra is much of hype than facts on the ground would depict . Imagine , Ethiopia is a country that gets 3 billion dollar of aid money every year .
Представете си , Етиопия е страна , която получава помощ от 3 билиона долара годишно .
The regime has been in power for the last 20 years , the country 's GDP per capita stands where it was 20 years ago .
Режимът е в сила от последните 20 години и цифрите на Брутния Вътрешен Продукт на Етиопия не са помръднали от тогава .
20 years ago , even during the time of the dictatorial military regime , the people were able to eat at least two times per day , now after 20 years of WB 's aid , the people are unable to eat once in a day .
Преди 20 години , дори по време на военния режим , хората имаха какво да ядат поне два пъти дневно . Сега , след 20 години на помощ от Световната Банка , не могат да си позволят дори една порция на ден .
In Christian Ethiopia theft is an abomination , now corruption has turned to be a national culture .
В християнската част на Етиопия , където кражбата е считана за мерзост , корупцията изведнъж се оказа част от националната култура .
You may see skyscrapers in Addis Ababa , but they are owned by the ruling elites , army officers and their affiliates .
В Адис Абеба можете да видите небостъргачи , принадлежащи на управляващите елити , военни офицери и техните близки .
7 million Ethiopia 's are yet under safety net program , which is largely funded by the WB , and 4 million people need urgent food aid .
Правителството разкрасява Адис Абеба , за да залъже чужденците с разстежа на страната , но само на стотина километра от столицата всичко вече е различно .
Ethiopia in Addis Ababa and Ethiopia outside of Addis Ababa are different . The government beautifies Addis Ababa to dupe the foreigners that the country is growing , but 100 kms outside the capital everything is different .
Етиопия е страна , в която човешките права са потъпкани .
Ethiopia is a country where human rights violation is so rampant , and I don 't blame you if you down grade the value of freedom and democracy for development as you were born and raised in China , but for the sake of comparison imagine Libya before Ghadafi . It was a rich and well built country , but the country turned to ruins in just a year . China 's fate won 't be different from Libya 's and Ethiopia 's will be worse .
Аз не ви виня , ако подценявате ценности като демокрация и свобода за сметка на развитието , тъй като сте роден и отгледан в Китай , но в името на сравнението , представете си Либия преди Кадафи .
We Ethiopians need to have a stable government first before we think of any kind of development .
Либия бе богата и добре устроена страна , която се срина в рамките на само една година .
Once we establish our government based on free election , it won 't be difficult to change the country for good .
Съдбата на Китай няма да е различна , а тази на Етиопия ще е дори по-лоша .
The World Bank needs to hear the cry of Ethiopians ; freedom first .Freedom bakes bread not the other way .
Ние , етиопците , имаме нужда от стабилно правителство преди дори да мислим за каквото и да било развитие .
The World Bank has reported that online consultations have started regarding the Bank ’ s Partnership Strategy with Ethiopia .
Страната ще може да изпита положителна промяна едва след като установим правителство чрез свободни избори .
Ethiopian netizens can participate online by suggesting priorities for Ethiopia ’ s development .
Световната Банка трябва да чуе виковете на етиопците ; свободата е на първо място .
Food , housing and water are deemed more important than democracy and trade unions .
Свободата е това , което ще накара хляба да бухне , не обратното .
‘ We ’ re a fairly tough regime , no one denies that , ’ says an official in Addis , privately . He makes Ethiopia ’ s world view clear : Eritrea is a menace ; Somalia is not a cosy neighbor ; the Oromo Liberation Front makes threatening noises but is in complete disarray .
Световната Банка съобщи началото на онлайн консултации по повод на Партньорската Стратегия на Световната Банка с Етиопия .
In addition , a report by The Economist titled ‘ A new fund attests to the country ’ s allure — and to the value of connections ’ shows that Ethiopia ’ s door for investment is opened preferentially based on connections .
Етиопски интернет граждани могат да участват онлайн с предложения за приоритети за развитието на страната .
Ethiopia , the second most populated Sub-Saharan African country , is accused continuously for using Chinese made monitoring and surveillance technologies to supress voices of dissent in the country .
African Confidential , двуседмичен африкански бюлетин , обхващащ политическите и икономическите теми от континента , докладва , че , въпреки че Етиопия е класирана като една от най-бързо развиващите се икономики , политическата й стратегия и регионалната й роля са под въпрос :
Brazil : Sex Abuse Revealed by Children 's TV Presenter Provokes Debate · Global Voices
Всички препратки са към текстове на португалски , освен ако е посочен друг език .
An interview with children 's television presenter Maria da Graça Meneghel , or Xuxa as she is more widely known , has hit Brazil like a bombshell after being shown last weekend on TV Globo 's Sunday programme " Fantástico " .
В интервю с водеща на детски предавания Мария да Граса Менегхел или , както е по-известна , Жужа ( Xuxa ) , взриви Бразилия , след като беше излъчено миналата седмица в неделната програма " Фантастико " на телевизия Глобо .
Xuxa , 49 , spoke about her 26-year career , her success , her family , her relationships with football legend Pelé and racing driver Ayrton Senna , and the late Michael Jackson 's marriage proposal .
Жужа , 49 г. , говори за нейната 26 годишна кариера , нейния успех , семейството й , отношенията й с футболната легенда Пеле ( бълг . ) и с автомобилния състезател Аертон Сена ( бълг . ) , както и за предположението за брак от починалия Майкъл Джексън .
She took the country by surprise when she revealed that she was a victim of sexual abuse until she was a teenager .
Тя шокира , като сподели , че е била жветва на сексуално насилие , докато не става тинейджър .
The interview has since been transcribed and published on various blogs :
Интервюто е транскрибирано и публикувано на множество блогове :
Belarus , Russia : An Online Charity Auction with People for Sale · Global Voices
Беларус , Русия : Онлайн благотворителни търгове продават хора Всички препратки са към текстове на руски език .
The idea of auctions as a fundraising tool is not a new one in the charity world — everything from paintings to exclusive trips are sold this way .
Идеята за организиране на търг с цел набиране на средства за кауза не е нова в света на благотворителността — от картини до луксозни туристически пътувания се предлагат на подобни разпродажби .
Sometimes , there is even a market for people : dinners with celebrities and business-breakfasts are sold under the hammer , too .
Понякога на пазара излизат и хора : вечеря в компанията на знаменитости и бизнес-закуски с милиардери също се слагат на тезгяха .
Warren Buffet , for example , has auctioned lunch dates with himself since 2000 .
Уорън Бъфет например продава обяд със себе си всяка година от 2000 година насам .
The most recent one ( in 2011 ) sold in an open auction on eBay for 2,626,411 dollars .
За последно през 2011 г. цената на обед с Бъфет достигна 2 626 411 долара на свободно наддаване в eBay .
But that kind of fun is not available to everyone .
Подобно удоволствие не е по джоба на всеки .
Ma Sense , a Belarusian project , aims to introduce to philanthropy two new categories of people that , as a rule , have not been active in charity : young members of online social networks and fans of dating sites .
Белоруският проект Ma Sense си е поставил за цел да въвлече в благотворителността нова категория хора , които по принцип не са активни в тази област : младите участници в социалните мрежи и любителите на сайтовете за запознанства .
In a nutshell , Ma Sense is a hybrid of a charity auction-house and a dating site .
По същество , Ma Sense е нещо средно между платформа за наддаване и сайт за запознанства .
Anyone interested may come and register as a ' lot , ' proposing to go get a coffee or take a trip to the cinema with the highest bidder .
Всеки желаещ може да се регистрира , предлагайки да излезе на среща или да заведе на кино онзи , който даде най-висока цена .
Whoever likes the proposal can place a bid and buy the ' lot . '
Ако някой хареса офертата , може да направи преложение и да я купи .
Four months into its existence , 11,200 people have registered with the project , raising more than 450,000 rubles ( 14,000 U.S. dollars ) .
За няколко месеца от старта на сайта , 11 200 човека са се регистрирали , генерирайки повече от 450 000 рубли ( 14 000 долара ) .
Apart from the average date , there are also business meetings , and even more ' exclusive lots ' ( with celebrities and businessmen ) , now appearing on the site .
Освен за обикновено излизане навън , вече има предложения и за бизнес срещи , както и " ексклузивни оферти " за срещи със знаменитости .
Screenshot from goodwillion.ru , 29 May 2012 .
goodwillion.ru , 29/05/2012 .
The charitable foundation Nastenka , which has been helping children with cancer for the last ten years , has become the new partner of the date auction site GoodWillion .
Благотворителната организация Nastenka , която подпомага болни от рак деца през последните десет години , е новия партньор на сайта GoodWillion , организиращ наддавания за срещи между потребителите си .
All proceeds raised from the sale of a date go to the treatment trust fund for Diana Cherbadzhi and Andrewshi Onikienko .
Всички набрани средства от продажбата на срещи отиват във фонд за лечението на Диана Чербаджи и Андревиши Онекиенко .
One of the most tempting auction lots belongs to Pasha Kiriloff , a Radio Maximum discjockey who sells meetings with himself , as well as time in the Radio Maximum studio during his evening show , ' Pashkov and Kiriloff . '
Едно от най-примамливите " предложения " принадлежи на Паша Кирилофф , дисководещ в радио Максим , който продава срещи със себе си , както и включвне в своето вечерно шоу " Пашков и Кирилофф " .
What do you get out of it ?
Какво печелят участиците ?
People get to know one another , have a good time , and enjoy pleasant surprises ( and any company that wants to present gifts to the the project 's participants is able to become a partner ) — all while helping sick children .
Хората се запознават , прекарват си добре и се радват на приятни изненади ( и всяка компания , която иска да предостави подаръци за участниците , може да стане партньор на инициативата ) — и всичко това , докато помагате на болни деца .
It makes sense for everyone !
И всички са доволни !
Original
Оригинална статия
Video : Mothers Around the World Share Their Different Experiences · Global Voices
Видео : Майки от цял свят обменят опит
In the International Museum of Women , the current online exhibit is all about mothers .
Всички линкове в тази статия водят към уеб сайтове на английски език .
MAMA : Motherhood around the Globe explores the different aspects of motherhood through video interviews to women in Nigeria , Kenya , Afghanistan , USA , Colombia , Hungary , China and Norway .
МАМА : Майчинство по света изобразява различни аспекти на майчинството чрез видео интервюта с майки от Нигерия , Кения , Афганистан , САЩ , Колумбия , Унгария , Китай и Норвегия .