sentence1
stringlengths 1
1.63k
| sentence2
stringlengths 0
1.86k
|
---|---|
She suggested in her blog some reading to open up the debate : | В блога си , тя препоръчва няколко четива , които да дадат основа за дебат : |
Iran : Government prohibits ' foreign ' mail services · Global Voices | Иран : Правителството забранява " чуждестранни " имейл услуги |
Iran 's minister of communications prohibited using ' foreign ' mail services like Yahoo ! | Иранският министър на информационните и комуникационни технологии заклейми ( фарси ) използването на " чужди " услуги за електронна поща като Yahoo ! |
Mail , Gmail , Hotmail , and MSN , since he believes ' they are tools for information leak ' . | Mail , Gmail , Hotmail и MSN , които според него са " инструменти за изтичане на информация " . |
Reza Taghipour has asked Iranian state offices , universities and companies to use Iranian mail services ' which are hosted in Iran ' . | Реза Тахипур е поискал от иранските държавни служби , университети и частни компании да използват електронни пощенски услуги " базирани в Иран " . |
Bolivia : Protests Sweep Across the Country · Global Voices | Боливия : Протести заливат страната |
This post is part of our special coverage Indigenous Rights . | Този постинг е част от нашето специално покритие за правата на коренното население . |
A wave of different protests are sweeping across Bolivia , affecting at least six of the largest regions in the country . | Вълна от различни протести залива Боливия , засягаща най-малко шест от най-големите региони в страната . |
Although the conflicts are not initially linked to each other , they have generated a climate of political instability , raising challenging questions for the government of left-wing , coca-growing leader , President Evo Morales . | Въпреки че първоначално конфликтите не са свързани помежду си , те създадоха атмосфера на политическа нестабилност , отправяйки предизвикателства към лявото правителството и лидера на производителите на кока , а именно президентът Ево Моралес . |
The Andean Information Network has published a calendar with the conflicts and protests that have taken place over the last couple of weeks . | Андийската информационна мрежа публикува календар ( англ . ) на протестите , случили се през последните няколко седмици . |
In order to understand this climate of conflict it is important to look at these protests individually . | За да разберем климата на тези конфликти , важно е да разгледаме тези протести индивидуално . |
Transport unions strike | Стачка на транспортните профсъюзи |
Photo by Mario Duran under CC licence | Снимка от Марио Дуран ( CC-by ) . |
A 48-hour transport strike took place in La Paz , Bolivia 's seat of government , and El Alto on May 7 and 8 , 2012 . | 48-часова транспортна стачка ( англ . ) се проведе в Ла Пас , седалището на правителството , и Ел Алто на 7-ми и 8-ми май т.г. |
Transport unions reject the recently passed Municipal Transport Law that attempts to deal with the chaotic transport system and also proposes a network of public buses to be launched in 2013 . | Транспортните профсъюзи отхвърлят наскоро приетият Закон за общинския транспорт , който се опитва да регулира хаотичната транспортна система и предлага създаването на мрежа от обществени автобуси да бъде започната през 2013 година . |
Digital journalist Wilfredo Jordan ( @ wilofm ) commented on Twitter : | Jурналистwt Вилфредо Джордан коментира в Twitter : |
Ethiopia : The World Economic Forum in Africa 2012 · Global Voices | Етиопия : Световен икономически форум в Африка 2012 Всички препратки са към текстове на английски . |
Over 700 leaders from more than 70 countries are attending the World Economic Forum taking place in Addis Ababa , Ethiopian from 9 - 11 May , 2012 . | Над 700 лидери от над 70 страни се присъединиха към Световния икономически форум , провел се в Адис Абеба , Етиопия , между 9-ти и 11-ти май . |
The World Economic Forum is an independent international organization committed to improving the state of the world by engaging business , political , academic and other leaders of society to shape global , regional and industry agendas : Africa is experiencing strong growth and despite the increasingly volatile global economy , African leaders are pursuing measures that will transform the region into the next global growth pole . | Световният икономически форум е независима организация , ангажирана с подобряване на състоянието по света , чрез обвързване на бизнеса , политически , академични и други обществени лидери , които да оформят световния , регионалния и индустриалния дневен ред : |
Singapore : Birth Control and Low Crime Rate · Global Voices | Сингапур : Контрол над раждаемостта - ниски нива на престъпност |
Furry Brown Dog tries to determine if Singapore 's birth control policies in the 1970s are also responsible for the country 's low crime rates . | Блогърът Бясно Кафяво Куче се опитва да намери връзка между политиките за контрол над раждаемостта от седемдесетте години на ХХ век и днешните стабилно ниски нива на престъпност ( анг ) в Сингапур . |
' What ’ s Eating Singapore ' Data Visualizer · Global Voices | Какво яде Сингапур ? |
Singapore 's Health Promotion Board uses the What ’ s Eating Singapore ? data visualizer to survey the five most popular foods in Singapore based on social media posts . | Сингапурският Борд за здравна пропаганда използва илюстратора на данни " Какво яде Сингапур ? " ( анг ) , за да определи петте най-популярни храни сред населението , анализирайки споделеното от хората в социалните мрежи . |
It 's updated every three days . | Данните се обновяват на всеки три дни . |
This week 's most popular food items are pizza , curry , and sushi | Изглежда , че тази седмица най-популярни са пицата , кърито и сушито . |
Iran : 28.5 millions have access to Internet · Global Voices | Иран : 28.5 милиона имат достъп до Интернет |
According to official statistics , 28.5 millions of Iranians are estimated to have access to Internet connection in 1154 cities of Iran . | Според официалната статистика , 28.5 милиона ( фарси ) иранци имат достъп до Интернет свързаност в 1154 ирански града . |
This figures says more than 2.1 millions of this Iranian users have ADSL connection and the rest are connected via dial-up . | Данните сочат , че повече от 2.1 милиона от тях използват ADSL връзка , а всички останали се свързват с Мрежата чрез dial-up . |
Iranian government has restricting rules for Internet connection of citizens and only academic and business users can have broadband connections more than 128 kbps . | Иранското правителство въведе ограничителни правила за Интернет свързаността на гражданите , според които само академичните институции и бизнеса могат да разполагат със скорости за пренос на данни над 128 kbps . |
Argentina : Lawmakers Approve Gender Identity Law · Global Voices | Аржентина : Приет е закон за полово самоидентифициране |
On May 9 , 2012 , after two hours of debate , the Argentine Senate approved the Law of Gender Identity with 55 votes in favor and 1 abstention . | След двучасови дебати , на 9 . май 2012г . година Аржентина прие закона за половото самоидентифициране , с 55 гласа " за " и 1 " въздържал се " . |
The law recognizes the right of transsexual people to an identity that corresponds with their expression of gender . | Законът припознава правото трансексуални хора да се идентифицират от съответния пол , за който се смятат , а не от физиологичния им такъв . |
The publication AG Magazine recounted the history behind the push for such a law : | Текст в AG Magazine разяснява историята зад създаването на такъв закон : |
Greece : Police Violence Against Immigrants on the Rise · Global Voices | Гърция : Полицейското насилие срещу имигранти нараства Всички препратки са към текстове на английски , освен ако е посочен друг език . |
Greek social media has been in uproar over a video posted on Facebook and Twitter , showing police officers overtly abusing a detained immigrant in downtown Athens . | Социалните медии в Гърция роптаят срещу видео , публикувано във Facebook и Twitter , показващо как униформени полицаи открито се гаврят с имигрант в центъра на Атина . |
The incident occured at the end of January 2012 , whilst the exact location has not been confirmed . | Инцидентът е от края на януари 2012г . , но точното местонахождение на случилото се още не е потвърдено . |
Motorized police ( DIAS in Greek ) as well as people in plain clothes , brutalized the detainee , who didn 't resist arrest , as the video shows clearly : | Моторизирани полицаи от гръцката полиция ДИАС заедно с техни цивилни колеги са употребили насилие срещу задържан , без той да е указал никаква съпротива по време на ареста , както се вижда във видеото : |
According to film director Nikos Soulis , who recorded the incident , the man was burning garbage , endangering the cars parked beside them : | Според думите на режисьора на видеото Никос Сулис , арестуваният е горял боклук , застрашавайки от пожар паркираните в близост коли : |
@ nikosoulis : @ Louki _ p he was burning garbage bags .. parked cars were endangered . | @nikosoulis : @Louki_p той гореше пликове с боклук ... имаше опастност за паркираните коли . |
They did well to arrest him , but then what ? | Полицията направи добре , че го арестува , но какво се случи след това ? |
Why ? | Защо ? |
Police launched an administrative review over the incident , but the witness stated on Facebook that he wasn 't called to testify , although he submitted the video to the United Nations High Commissioner for Refugees in Greece . | Полицията е започнала административно разследване на инцидента , но свидетелят заявява във Facebook , че никога не е бил повикан за разпит , въпреки че е изпратил видеото до Върховната Комисия за Бежанците в Гърция на ООН . |
Administrative reviews , often ineffective , have been ordered in the past over similar incidents . | Това не е първото административно разследване на подобен инцидент , а голяма част от предишните са завършвали без успех . |
In response to a comment by the Citizen Protection Minister Michalis Chrisochoidis ( @ chrisochoidis ) , on the occasion of the anniversary of the military coup of April 21 , 1967 , journalist Damian Mac Con Uladh ( @ damomac ) urged the minister to take immediate action : | В отговор на коментар , направен от Министъра на Гражданската Защита Михалис Хризохоидис ( @chrisochoidis ) по повод годишнината от военния преврат от 21-ви април 1967г . , журналистът Дамиан Мак Кон Улад ( @damomac ) призовава Министъра към незабавни действия : |
@ damomac : @ chrisochoidis Minister , please assist in helping this " wounded democracy " by dismissing those cops who beat this man ! | @damomac : @chrisochoidis Господин Министър , моля ви помогнете на тази " наранена демокрация " като освободите от длъжност ченгетата , пребили този мъж ! |
Although mainstream media mostly ignored the incident , reactions on social media were immediate and intense , and it was also publicized by activists abroad : | Въпреки че традиционните медии почти не обърнаха внимание на инцидента , бурни реакции последваха мигновено в социалните медии както и в активистки блогове в чужбина : |
Egypt : Disappointment at First Presidential Debate · Global Voices | Египет : Разочарование от първия президентски дебат |
This post is part of our special coverage Egypt Elections 2011 / 12 . | Този постинг е част от специалното ни покритие за Изборите в Египет 2011/12 |
On May 10 , 2012 , people around the region and beyond were pinned to their screens following Egypt 's first ever presidential debate , which was between the top two presidential candidates , Amr Moussa and Abdel Moneim Aboul Fotouh . | На 10-ти май т.г. , хора от целия регион и отвъд него проследиха с жив интерес първия телевизионнен президентски дебат в Египет , провел се между двама кандидати за президент Амр Муса и Абдел Монем Абул Фотух . |
However , this was not the first presidential debate in the Arab world , as in Mauritania in 2007 a televised presidential debate took place between Sidi Ould Cheikh Abdallahi and Ahmed Ould Daddah . | Все пак това не е първият президентски дебат в арабския свят : последния такъв беше през 2007 година в Мавритания , между Сиди Улд Шейх Абдаллахи и Ахмед Улд Даддах . |
They were even asked about their financial status and health . | Дебатът продължи три часа с модератори известните журналисти Юсри Фуда и Мона Ел-Шазли . |
@ SultanAlQassemi : On Abbaseya events - Amr Moussa : I didn 't wait until I become president , I made calls & demanded police intervene # monazarat | Излъчен бе по египетските частни канали ONTV и Dream TV — иронично , не по националната телевизия . |
Regarding Israel , AboulFotouh had a clear and straightforward reply , tweeted by Egyptian professor Rasha Abdullah : | Потребителите в Twitter пускаха съобщения относно дебата с хаштага #monazarat . |
Both candidates focused on each other 's controversial points . | Двамата кандидати се здрависват . |
Is that right ? | Снимка от @SultanAlQassemi |
Amr Moussa 's answers were vague and came across as arrogant and hostile while Aboul El Fotouh 's answers were more transparent , and he was more calm and collected . | Началото на дебата първоначално бе отложено заради градския трафик . |
Blogger Mostafa Hussein made a transcript of the debate . | Репортерът от CNN Бен Уедеман туитва саркастично : |
Russia : Surprise Resignations Threaten New Governor Elections · Global Voices | Русия : Неочаквани оставки застрашават новите губернаторски избори |
This post is part of our special coverage International Relations & Security . | Този постинг е част от специалното ни покритие Международни отношения и сигурност |
On April 25 , 2012 , the Russian Duma passed a law that restored direct gubernatorial elections ( elections of governors ) to Russia 's federal subjects , reversing a policy of direct presidential appointments . | На 25-ти април 2012г . , руската Дума прие закон , който възвръща директните губернаторски избори на гражданите на Руската федерация , с това отменяйки практиката на директното им назначаване от президента . |
The law is one of several concessions President Dmitry Medvedev offered in response to the Bolotnaya Square protests last winter . | Този закон е един от няколкото компромиси , които президента Дмитрий Медведев предложи в отговор на протестите на площад Болотная ( англ . ) миналата зима . |
However , on April 28 , Medvedev accepted the resignations of the Governors of Permskiy Krai and Yaroslavkaya Oblast . | Въпреки това , на 28-ми април , Медведев прие оставките на губернаторите на Пермския край и на Ярославската област . |
These resignations have sparked outrage from opposition bloggers who believe that the Kremlin is reneging on promises to loosen its grip on central power . | Тези оставки предизвикват бурната реакция на блогъри от опозицията , които вярват , че Кремъл по този начин нарушава обещанията си да спре натиска върху централната власт . |
The Russian Federation is composed of 83 “ federal subjects ” that are a mix of Republics , Oblasts and Krais with various degrees of autonomy . | Руската федерация се състои от 83 федерални субекта ( бъл ) , които включват републики , области и краеве с различни степени на автономия . |
During the tumultuous decade following the collapse of the Soviet Union some of them gained a large measure of independence . | По време на бурното десетилетие след разпада на Съветския съюз , някои от тях получиха значителна независимост . |
Some , like the Chechen Republic , tried to leave the Federation altogether . | Други , като например Чеченската република ( бъл ) , са се опитвали окончателно да се разделят от Федерацията . |
The State Duma — the house of parliament of the Russian Federation . | Държавната Дума — парламентът на Руската федерация . |
By Michael Chu on flickr ( CC BY-NC-ND 2.0 ) | Снимка от Майкъл Чу във Flickr ( CC BY-NC-ND 2.0 ) |
After becoming President , Vladimir Putin consolidated central authority , a campaign that culminated in 2005 with presidential appointments of hitherto elected federal governors . | След встъпването си в длъжност като президент , Владимир Путин укрепи централната власт . Кулминация на тази кампания е решението през 2005г . да се премахнат директните губернаторски изборив полза на назначаването им от президента . |
These appointments were a cornerstone of Putin ’ s “ power vertical ” framework , and as such , a return to elections seemed welcome reform . | Тези назначения се превърнаха в основа за Путинския " вертикал на властта " и затова възвръщането към директните избори изглежда като позитивна реформа . |
Russian bloggers began to question these reforms even as the new legislation was moving through the Duma . | Руските блогъри започнаха да се съмняват в тези реформи още в момента , в който новия законопроект започва да се разглежда от руската Дума . |
They pointed to recent resignations by several governors , and the interim appointment of new ones . | Те посочиха скорошните оставки на няколко губернатора и назначаването на временно изпълняващи длъжност глави на тези субекти на Федерацията . |
Some of these resignations , like that of the longtime Governor of Moscow Oblast , Boris Gromov are particularly suspect . | Някои от тези оставки , като например тази на дългогодишния губернатор на Московската област Борис Громов , са подозрителни . |
As Governor Gromov ’ s term was coming to an end in 2012 , his seat would have been contested in the new elections . | Мандата на Громов като губернатор изтичащ през 2012г . , новият управител на региона трябва да бъде определен според резултатите от изборите . |
General Boris Gromov , Governor of Moscow Oblast ( 2006 ) Photo by Mikhail Evstafiev ( CC BY-SA 2.5 ) | Генерал Борис Громов , губернатор на Московска област ( 2006 ) . Снимка от Михаил Евстафиев ( CC BY-SA 2.5 ) |
But with the appointment of his replacement elections will not happen for another five years . | Но с назначаването на новия управител , избори няма да се случат през следващите 5 години . |
Opposition activist / blogger Oleg Kozyrev calls this “ electoral theft ” and a conscious plan of deception . | Опозиционният активист и блогър Олег Козирев нарича това явление " кражба на избори " и съзнателен план на измама . |
Indeed , 6 of the 14 governors whose seats would be eligible for elections in 2012 have so far resigned . | Действително , 6 от 14 губернатора , чиито избори би трябвало да се състоят през 2012г . , са подали оставка . |
However , not until the resignation of Perm ’ s Oleg Chirkunov , and the interim appointment of Viktor Basargin , has there been a larger public outcry . | Въпреки това , именно оставката на Пермския губернатор Олег Чиркунов и назначаването на временно изпълняващия заместник Виктор Басагрин предизвикват масова вълна от обществено недоволство . |
Although Chrikunov ’ s appointment would have lasted until 2015 , he decided that he would resign early to make way for elections . | Въпреки че пълномощията на Чиркунов изтичат през 2015г . , той реши да си тръгне по-рано , за да отвори път на новите избори . |
Yet because the resignation took place earlier than expected , most analysts believe Basargin will become governor by appointment . | Но понеже оставката се състои по-рано от очакваното , много аналитици смятат , че Басагрин ще бъде назначен като губернатор . |
As political strategist Gleb Pavlovsky told a Perm website , once Basargin has established himself , “ he will head the region , whether Perm wills it or not . ” | В момента , в който Басагрин прие пълномощията си , политическият стратег Глеб Павловский се изказа в уеб-сайт , покриващ Пермския край : " Той ще стане управител на региона , без значение дали Пермски край го иска или не " . |
Residents of Permskiy Krai view this as a betrayal , states a resolution by the Perm Coalition for Direct Elections : | Жителите на Пермски край смятат това за предателство , заявява в своя резолюция пермската Коалиция " За директни избори " : |
The replacement of the head of the region using an old procedure ... is a political insult and disrespect towards the citizens ... of a three million strong region that has earned these elections and is already actively preparing for them . | Смяната на управител на региона , използвайки стара процедура е политическа обида и неуважение към гражданите на три-милионен силен регион , който е заслужил тези избори и който в момента активно се готви за тях . |
The Coalition is using social networks to organize a protest march on May Day as part of a campaign to make sure elections do take place . | Коалицията използва социалните мрежи за организиране на протестно шествие на 1 май , като част от кампанията за защита на изборите . |
But not everyone believes that the epidemic of resignations is solely an attempt to delay local elections for a few more years . | Но не всички вярват , че епидемията на оставки е просто опит да се отложат местните избори за още няколко години . |
Although six of the resignations came from governors with expiring terms , six more have resigned without such pressure . | Въпреки че 6 оставки са дошли от губернатори с изтекли мандати , други 6 от тях са подали оставка без подобен натиск . |
And , although former minister Shoigu was appointed to replace Gromov in Moscow Oblast , polls show that he would have won had he run , notes Echo Moskvy blogger Boris Nadezhdin . | И въпреки че бившият министър Шойгу е бил назначен за губернатор на Московска област , блогърът на " Ехото на Москва " Борис Надеждин отбелязва , че , според онлайн анкетите , Шойгу ще спечели изборите , ако те се проведат . |
Economist and blogger Sergei Aleksashenko believes that Chirkunov was forced out for delivering low results in recent parliamentary elections . | Икономистът и блогър Сергей Алексашенко вярва , че Чиркунов се е лишил от поста си заради лошите резултати на скорошните парламентарни избори . |
Indeed , the resigned governors share one trait – Putin 's party , United Russia , won less than 40 % of the vote in these regions last December . | Наистина , бившите губернатори имат една обща черта : партията на Путин " Единна Русия " спечели по-малко от 40 % от гласовете в тези региони миналия декември . |
In some ways this scenario is worse . | Този сценарий изглежда по-зле . |
If the “ resignations ” are in fact punishments for electoral loss or refusal to falsify elections , the Kremlin is definitely consolidating power , and not devolving it . | Ако " оставките " всъщност са наказание за електоралната загуба или за отказа да се фалшифицират изборите , значи Кремъл в действителност не губи властта си , а я усилва . |
This post and its translations to Spanish , Arabic and French were commissioned by International Security Network ( ISN ) as part of a partnership to seek out citizen voices on international relations and security issues worldwide . | Този постинг и неговите преводи на испански , арабски и френски за поръчки от International Security Network ( ISN ) в рамките на съвместна инициатива за отразяването на граждански мнения по отношение на международни отношения и сигурност по света . |
This post was first published on the ISN blog , see similar stories here . | Посетете блога на ISN за повече постинги . |
Spain : Arts Also Blossom in the Global Spring · Global Voices | Испания : Творците също разцъфтяха в Глобалната пролет |
This post is part of our special coverage Europe in Crisis . | Всички препратки са към тесктове на испански , освен ако е посочен друг език . |
From May 12 ( 12M ) to May 15 ( 15M ) , Spain has experienced a social movement in the streets to protest the control of the banks and demand a system that is more democratic , participatory , and fair . | От 12-ти май ( 12М ) до 15-ти май ( 15М ) , Испания преживя социално движение по улиците в протест срещу контрола на банките и искащо нова система , която да бъде по-демократична , справедлива и даваща по-голямо право на участие . |
With the expansion of demonstrations and general discontent , the 15M movement achieved its goal of growing and remaining in the street . | С увеличаването на демонстрациите и общото недоволство , движението 15М постига целта си да остане и да се разраства по улиците . |
Citizen collectives continue to act through popular assemblies , commissions , and work groups that allow for debate on topics that affect the people and carry out acts of cooperation . | Гражданските групи продължават да действат въз основа на популярните асамблеи , комисии и колективни усилия , даващи възможност за дебати на теми , които засягат хората и прилагат сътрудничество . |
Many countries have been inspired by the " indignant " Spaniards , and protests continued to demonstrate their global character on October 15 of last year , with demonstrations in over 900 cities and 82 countries . | Много държави са се вдъхновили от " възмутените " испанци и протестите продължиха да изразяват техния глобален характер с демонстрации в над 900 града в 82 страни на 15-ти октомври миналата година . |
Subsets and Splits