translation
translation
{ "ar": "يرتكز الأساس القانوني المحلي واللوائح التنظيمية والإجراءات المعمول بها في الجمهورية اليمنية على ما يلي:", "en": "The domestic legal basis, regulations and procedures are as follows:" }
{ "ar": "أ - تعليمات مجلس الوزراء بتاريخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2001 وبتاريخ 31 آب/ أغسطس 2003 المتعلقة بوقف الدعم المالي للأفراد والكيانات الإرهابية وداعميها وتجميد أرصدتها.", "en": "(a) The instructions of the Council of Ministers, dated 3 October 2001 and 31 August 2003, regarding the suspension of financial support to terrorist individuals and entities and their associates and the freezing of their assets;" }
{ "ar": "ب - القانون رقم (1) لسنة 2001 بشأن الجمعيات والمؤسسات الأهلية، الذي يلزم بدقة ببيان الأهداف والأغراض وتحديد مصادر التمويل لكافة الأنشطة غير الحكومية لضمان عدم القيام بأي أنشطة تمويلية غير محددة وغير مسموح بها قانونا.", "en": "(b) Act No. 1 of 2001, on non-governmental associations and institutions, which stipulates clearly the need to declare goals and objectives and indicate the sources of funding of all non-governmental activities, in order to ensure that there are no funding activities not stipulated or authorized by law;" }
{ "ar": "ج - المنشورات الصادرة من البنك المركزي بأرقام (81206، 86735، 99230، 75304، 75305) بتاريخ 4 و 8 و 10 و 24 تشرين الثاني/نوفمبر و 3 أيلول/ سبتمبر 2003 على التوالي، وذلك للقطاع المصرفي والمتضمن قوائم بالأفراد والكيانات الإرهابية وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وعملا بقرار مجلس الوزراء وتعليماته سالفة الذكر.", "en": "(c) Central Bank Circulars Nos. 81206, 86735, 99230, 75304 and 75305, of 4 and 18 October, and 24 November 2001 and 3 September 2003, addressed to the banking sector, containing lists of terrorist individuals and entities in accordance with the relevant Security Council resolutions, and pursuant to the aforesaid resolution and instructions of the Council of Ministers;" }
{ "ar": "د - القانون رقم (35) لسنة 2003 بشأن مكافحة غسل الأموال الذي يحمي القطاع المالي والمصرفي بمنع أية عمليات غسل للأموال.", "en": "(d) Act No. 35 of 2003 on money-laundering, which protects the financial and banking sector by preventing any money-laundering operations;" }
{ "ar": "هـ - المنشور الصادر من البنك المركزي برقم (32989) بتاريخ 1 حزيران/يونيه 2002 والمتضمن وضع ضوابط إجرائية على إدارات حسابات الجمعيات والمؤسسات الأهلية في القطاع المصرفي بالتنسيق مع وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل.", "en": "(e) Circular No. 32989 issued by the Central Bank, on 1 June 2002, containing accounting procedures for non-governmental associations and institutions in the banking sector and providing for coordination with the Ministry of Social Affairs and Labour;" }
{ "ar": "و - المنشور الصادر من البنك المركزي برقم (22008) بتاريخ 9 نيسان/أبريل 2002 بشأن الأموال المشبوهة، والموجه لكافة البنوك ومنشآت الصرافة العاملة في الجمهورية اليمنية والمتضمن أهمية التأكد من أن الأموال المتدفقة عبر نظام الدفع في الجهاز المصرفي والمالي في اليمن مصدرها مشروع والتحقق من عدم مخالفة القوانين والأنظمة حيال ذلك والتحري من أن لا يكون مصدرها غسل أموال… وبناء على هذا فقد الزم البنك المركزي البنوك ومنشآت الصرافة باتباع الضوابط الإجرائية التالية:", "en": "(f) Central Bank Circular No. 22008 of 9 April 2002, on suspect funds, addressed to all banks and exchange offices operating in the Republic of Yemen, stating the importance of ensuring that capital flows using the banking and financial sector payment system in Yemen have a legitimate source, verifying that such flows do not violate laws and regulations and checking whether their source is a money-laundering operation. The Central Bank requires banks and exchange offices to apply the following procedures:" }
{ "ar": "1 - ضرورة التحقق من هوية وشخصية العميل وعنوان سكنه وعمله وأخذ صور منها عند فتح الحساب أو إجراء أي عملية مصرفية معه فيما يخص الأفراد.", "en": "In the case of individuals, verify the customer's identity, address and occupation, and photocopy the documents when opening an account or carrying out any banking transaction with him." }
{ "ar": "أما ما يخص الكيانات فيجب التحقق من الوثائق القانونية للأشخاص الاعتباريين (منشآت فردية، شركات، جمعيات تعاونية، جمعيات خيرية) وأخذ صور من الوثائق الرسمية مثل عقد التأسيس أو النظام الأساسي أو كليهما معا وكذا أسم وعنوان المالك وأسماء وعناوين المساهمين الذين تزيد مساهماتهم عن 5 في المائة من رأس مال الشركة وكذا أسماء وعناوين أعضاء مجلس الإدارة والمدير العام، كما يتم التحقق دوريا من أي تغيير أو تعديل بالإضافة أو الحذف بالوثائق الرسمية وكافة البيانات المشار إليها بعاليه.", "en": "In the case of entities, verify the legal documents of legal persons (individual enterprises, companies, corporate groups and charitable associations) and photocopy official documents, such as the charter or article of incorporation or both, the names and addresses of the owner(s), and the names and addresses of shareholders having more than a 5 per cent stake in the capital of the company, as well as the names and addresses of the members of the board of directors and the director-general; verify periodically whether there have been any changes or amendments or whether official documents or any of the aforesaid documents have been removed." }
{ "ar": "2 - يُمنع منعا باتا فتح حسابات بأسماء مستعارة أو وهمية أو بأسماء مجهولة، وفي حال فتح الحساب بالمراسلة من خارج اليمن يجب المصادقة على صحة التوقيع من بنك مراسل في بلد طالب فتح الحساب وأن تؤخذ وكالة خطية مصدقة بالنسبة لفتح الحساب بموجب وكالة.", "en": "It is strictly forbidden to open accounts using borrowed or false names or anonymously. If an account is opened through correspondence from abroad, the authenticity of the signature must be verified with the sending bank in the country of the individual applying to open an account, even if there is a proxy statement authorizing the opening of a proxy account." }
{ "ar": "3 - التحقق من شخصية طالب التحويل الذي يوجد لديه حساب في البنك ويرغب بتحويل مبالغ نقدية تزيد قيمتها عن (000 10) دولار أمريكي أو ما يعادلها بالعملات الأخرى.", "en": "Verify the identity of anyone requesting transfers who has a bank account and wishes to transfer a sum of over US$ 10,000 or its equivalent in other currency." }
{ "ar": "4 - التأكد من شخصية المودع لمبالغ نقدية كبيرة أو شيكات سياحية في حسابات مفتوحة لشخص/أشخاص آخرين تظهر أسماؤهم في طلب فتح الحساب/الحسابات أو التوكيل بالتوقيع أو لا تتوفر له الصفة القانونية بإيداع أموال في هذه الحسابات.", "en": "Verify the identity of anyone depositing a large amount of cash or travellers cheques into an account opened in the name of one or more other persons whose names appear on the application to open one or more accounts, or if there is a power of attorney or the individual does not have the legal capacity to deposit funds in such accounts." }
{ "ar": "5 - يجب الاحتياط والحذر واستيفاء كافة البيانات اللازمة في الحالات التالية:", "en": "Act cautiously and with diligence and gather all necessary information in the following cases:" }
{ "ar": "- تأجير الصناديق الحديدية.", "en": "- Rental of safety-deposit boxes;" }
{ "ar": "- تحصيل شيكات من جهات خارجية مجيرة لصالح عملاء آخرين.", "en": "- Cashing of cheques issued by foreign agencies which have endorsed them to other agents;" }
{ "ar": "- إيداعات نقدية كبيرة تبدو غير طبيعية.", "en": "- Large cash deposits that appear abnormal;" }
{ "ar": "- تضخيم في الودائع النقدية بدون سبب واضح خصوصا إذا تم إيداع المبالغ خلال فترة زمنية قصيرة.", "en": "- A large increase in cash deposits without an apparent reason, especially if the sums were deposited over a short period;" }
{ "ar": "- تحويل مبالغ كبيرة للخارج لصالح أشخاص غير مقيمين في اليمن.", "en": "- Transfers of large sums abroad for persons not residing in Yemen;" }
{ "ar": "- فتح حسابات متعددة لشخص واحد بدون مبرر وزيادة الحركة في الحساب/الحسابات بصورة ملفتة للنظر ولغرض غير واضح أو لغرض ليس له علاقة بصاحب الحساب أو عمله التجاري وما في حكمه.", "en": "- The opening of many accounts for a single individual without justification and an increase in the account activities which attracts attention and has no clear purpose or has a purpose which is unrelated to the owner of the account and his commercial activity or business;" }
{ "ar": "- شراء أوراق مالية (أذون خزانة) بمبالغ كبيرة حينما لا يبدو ذلك متلائما مع النشاط التجاري أو مكانة المستفيد.", "en": "- The purchase of high-value securities (treasury bonds) when this does not seem consistent with the commercial activity or lifestyle of the beneficiary;" }
{ "ar": "- عند استلام عملات أجنبية أو محلية يتم التحقق من صحة العملة وأخذ الحيطة والحذر من العملات المزيفة.", "en": "- When receiving sums in foreign or local currencies, verify the authenticity of the currency, act with great caution and beware of counterfeiting;" }
{ "ar": "- يتم الحفاظ على السجلات والمراسلات وكشوفات الحسابات المتعلقة بالمعاملات المصرفية والاحتفاظ بها لمدة لا تقل عن عشر سنوات أو أكثر من ذلك عند اللزوم.", "en": "- Records, correspondence and statements of account must be kept for at least 10 years;" }
{ "ar": "- في حالة الاشتباه أو اكتشاف عمليات مشبوهة دون لفت نظر صاحب الشأن يجب إبلاغ الإدارة العليا للبنك أو المنشأة المعنية لاتخاذ الإجراءات اللازمة.", "en": "- In case of suspicion or discovery of suspect transactions, alert the management of the bank or competent institution so that the necessary measures can be taken without attracting the attention of the individual concerned;" }
{ "ar": "- على جميع البنوك ومنشآت الصرافة العمل بما جاء بعاليه والإبلاغ عن أية عوائق تحد أو تمنع تطبيق هذه التعليمات.", "en": "- All banks and exchange offices must comply with the above procedures and report anything that impedes or prevents them from following these instructions." }
{ "ar": "• إن الأساليب المستخدمة في الجمهورية اليمنية لإبلاغ المصارف وغيرها من المؤسسات المالية بالقيود المفروضة على الأفراد والكيانات المدرجين في القائمة هي:", "en": "• The methods used in the Republic of Yemen to inform banks and other financial institutions of the restrictions imposed on the designated individuals and entities are as follows:" }
{ "ar": "- وفقا لقرار مجلس الوزراء وتعليماته بتاريخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2001م وبتاريخ 31 آب/أغسطس 2003م بوقف الدعم المالي للأفراد والكيانات الإرهابية وداعميها وتجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية لهم، فقد أصدر البنك المركزي تعليمات مرفقا بها القوائم المعنية للأفراد والكيانات تتضمن إلزام البنوك بتنفيذ ما ورد في تعليمات مجلس الوزراء الآنفة الذكر وكذا الطلب من البنوك تجميد الأرصدة وموافاة البنك المركزي بأية معلومات عن الأرصدة والأفراد والكيانات المعنية إضافة إلى أية معاملات مالية للمذكورين.", "en": "- In accordance with the resolution and instructions of the Council of Ministers dated 3 October 2001 and 31 August 2003 on the suspension of financial support to terrorist individuals and entities and their supporters and the freezing of their funds, financial assets and economic resources, the Central Bank issued instructions together with the lists of the individuals and entities concerned, indicating what the banks must do in order to carry out the instructions of the Council of Ministers, and requested banks to freeze assets and provide the Central Bank with any information on the assets, individuals and entities concerned, and on any financial transactions carried out by them." }
{ "ar": "- وفيما يتعلق بالمؤسسات المبلغة فقد تم إبلاغ جميع البنوك العاملة في اليمن وفروعها عن طريق المنشورات الصادرة من البنك المركزي.", "en": "- With regard to the institutions that were informed, all banks and their branches operating in Yemen were informed through circulars issued by the Central Bank." }
{ "ar": "• أما الإجراءات المطلوبة من المصارف في الجمهورية اليمنية لإبلاغ البنك المركزي عن أية أموال أو أصول مالية لمن وردت أسماؤهم في القوائم وكذا عن أية معاملات مالية وأية معلومات أخرى عنهم فتتضمنها المنشورات التي يصدرها البنك وهي ملزمة للبنوك ومنشآت الصرافة.", "en": "• The measures to be implemented by exchange offices in the Republic of Yemen in order to inform the Central Bank about funds or financial assets belonging to a listed individual and any financial transactions or other information concerning such individuals are included in the circulars issued by the Bank and are binding on banks and exchange offices." }
{ "ar": "كما ألزمت البنوك بموجب المنشور رقم (22008) الصادر بتاريخ 9 نيسان/أبريل 2002 بإبلاغ الإدارة العليا للبنك المركزي عن أية عمليات مشبوهة ودون لفت نظر المعني.", "en": "Banks are also required under Circular No. 22008 of 9 April 2002, to inform the management of the Central Bank of any suspicious transactions without drawing the attention of the person concerned." }
{ "ar": "إلى جانب ذلك الزم القانون رقم (35) لسنة 2003 بشأن مكافحة غسل الأموال جميع المؤسسات المالية (البنوك، منشآت الصرافة، المؤسسات المالية الأخرى) إبلاغ البنك المركزي قطاع الرقابة على البنوك وحدة جمع المعلومات لعمليات غسل الأموال بأية حالة مشتبه بها.", "en": "In addition, Act No. 35 of 2003 on money-laundering requires all financial institutions (banks, exchange offices and other financial institutions) to inform the Money-Laundering Intelligence Unit of the Bank Monitoring Section at the Central Bank of any suspicious situation." }
{ "ar": "ويجري استعراض هذه البلاغات وتقييمها من قبل وحدة جمع المعلومات لعمليات غسل الأموال بقطاع الرقابة على البنوك في البنك المركزي وذلك لجمع الأدلة ومن ثم رفعها للنائب العام تحت إشراف محافظ البنك المركزي لكي يتم التحقيق واستكمال الإجراءات القانونية والقضائية اللازمة حيال كل حالة ومن ثم رفعها للمحاكم المختصة للبت قضائيا بها.", "en": "Such notifications are reviewed and assessed by the Intelligence Unit in order to collect evidence for transmittal to the Attorney-General under the supervision of the Governor of the Central Bank in order to carry out an investigation and take the legal and penal measures required in each case and then refer them to the competent courts for a legal ruling." }
{ "ar": "• إن القانون رقم (35) لسنة 2003 بشأن مكافحة غسل الأموال وسَّع نطاق الإلزام بالإبلاغ عن أية عمليات مشبوهة ليشمل المؤسسات المالية التالية:", "en": "• Act No. 35 of 2003 on money-laundering has expanded the scope of the reporting obligation to all suspicious transactions so as to include the following financial institutions: banks, exchange offices, finance companies, insurance companies, corporations, leasing companies and mortgage companies." }
{ "ar": "(البنوك، منشآت الصرافة، شركات التمويل، شركات التأمين، شركات الأسهم، شركات الإيجار التمويلي والعقاري).", "en": "Under this Act, all these entities are required to report to the Money-Laundering Intelligence Unit on any capital transaction that has been confirmed to be suspicious." }
{ "ar": "وبموجب هذا القانون فقد الزم جميع هذه المؤسسات بإبلاغ وحدة جمع المعلومات لمكافحة غسل الأموال بأية عملية تستهدف الأموال إذا تحقق لها ما يؤكد ذلك.", "en": "• The restrictions and regulations applicable to alternate remittance systems or related systems, such as “hawala” are the same as those applicable to payment methods (cash, cheques and money orders)." }
{ "ar": "رابعا - حظر السفر", "en": "Travel ban" }
{ "ar": "* جواب الفقرة (15)", "en": "Question 15" }
{ "ar": "وفقا لأحكام قانون دخول وإقامة الأجانب الصادر بالقرار الجمهوري بالقانون رقم (47) لسنة 1991م لا يُسمح للأشخاص الذين يشكلون خطورة على أمن اليمن بدخول الأراضي اليمنية ولدى الأجهزة الأمنية المختصة في المنافذ البرية والجوية والبحرية قائمة بأسماء المفروض عليهم حظر السفر وكذلك الممنوعين نهائيا من دخول اليمن، وقد قامت وزارة الداخلية والأجهزة الأمنية المختصة بالاستناد إلى قرار مجلس الوزراء بإدماج أسماء الأشخاص المدرجين بالقائمة في هياكل بياناتها المتعلقة بالمحظور عليهم دخول الجمهورية والذي يرتبط مباشرة بالجهات ذات الصلة مركزيا ومن الصعوبات التي تواجهنا في القائمة المذكورة التشابه بأحرف المسميات ونطقها سواء الثنائية أو الثلاثية أو الرباعية بالإضافة إلى عدم توفر المعلومات في حالات عديدة عن جنسيات الأشخاص المدرجة أسماؤهم بالقائمة.", "en": "In accordance with Act No. 47 (1991) concerning the entry and sojourn of aliens, individuals who pose a threat to security in Yemen are not permitted to enter Yemeni territory, and the competent security services at land, air and sea entry points have been provided with the travel ban list and the list of individuals prohibited from entering Yemen. In accordance with a resolution passed by the Council of Ministers, the Ministry of the Interior and the competent security services have incorporated the names of the listed individuals into their database on individuals whose entry into the Republic of Yemen is prohibited, which is directly linked to the competent central Government departments. The aforementioned list poses a number of problems, inter alia, uncertainty regarding the spelling of names, since letters sometimes appear two, three or four times in a row, and the lack of information about the nationality of many of the listed individuals." }
{ "ar": "* جواب الفقرة (16)", "en": "Question 16" }
{ "ar": "نعم: أدرجت على القائمة الوطنية أسماء الأشخاص الممنوعين من السفر، وأخضعت للإجراءات المتبعة في المنافذ اليمنية بما في ذلك فحص الوثائق التي بحوزة المسافرين.", "en": "Yes, these names appear on the national travel ban list and the individuals concerned are subject to the measures taken at entry points, such as the examination of documents carried by travellers." }
{ "ar": "وفي حالة اكتشاف أي شخص أو أي اسم سوف تتخذ السلطات اليمنية الإجراءات اللازمة، وبالنسبة للمشاكل والصعوبات فقد تم إيراداها في الإجابات المسبقة.", "en": "If an individual or a name is identified, the authorities take the necessary steps. The problems and difficulties encountered have already been outlined in the answers to previous questions." }
{ "ar": "* جواب الفقرة (17)", "en": "Question 17" }
{ "ar": "يجري استعراض قائمة الممنوعين من السفر أو استكمالها بصورة مستمرة وتحال إلى المنافذ - ولقلة الوسائل الإلكترونية الحديثة يجري استعراض قائمة الممنوعين من السفر بحدود الإمكانيات المتاحة في كل مرة تستكمل قائمة اللجنة (لجنة مجلس الأمن) التابعة للأمم المتحدة وتدرج القائمة في هذه المنافذ التابعة لوزارة الداخلية.", "en": "The travel ban list is revised and updated on an ongoing basis and transmitted to the entry points. Owing to the lack of modern electronic means, the travel ban list is searched in the best way possible, and each time the list prepared by the Security Council Committee is updated it is transmitted to the entry points managed by the Ministry of the Interior." }
{ "ar": "* جواب الفقرة (18)", "en": "Question 18" }
{ "ar": "لم يتم إيقاف أي شخص مطلوب وفقا لتلك القوائم حتى الآن أثناء محاولته الدخول إلى اليمن أو عبور أراضيها من جميع المنافذ أو المداخل.", "en": "To date, none of the listed individuals has been stopped while attempting to enter Yemen or transit through Yemeni territory via one of the entry points." }
{ "ar": "* جواب الفقرة (19)", "en": "Question 19" }
{ "ar": "تقوم الجهات المختصة باستلام الكشوفات بانتظام وتعميم كافة المعلومات للمنافذ مع ملاحظاتها بالسماح للدخول من عدمه.", "en": "The competent departments receive the lists periodically and transmit the information, together with their observations, to the entry points. They authorize the entry of individuals who do not appear on the lists." }
{ "ar": "خامسا - الحظر على الأسلحة", "en": "Arms embargo" }
{ "ar": "* جواب الفقرة (20)", "en": "Question 20" }
{ "ar": "أ - قامت وزارة الداخلية بالتدابير التالية:", "en": "(a) The Ministry of the Interior has taken the following measures:" }
{ "ar": "- التوجيه للوحدات الأمنية بتنفيذ برنامج حملات تفتيشية لمنع حمل وحيازة السلاح بشكل أسبوعي ويتم ضبط السلاح غير المرخص وإحالته إلى النيابة لاتخاذ الإجراءات القانونية بشأنه.", "en": "It has instructed the security services to implement a programme of weekly investigations with a view to preventing the bearing and possession of arms." }
{ "ar": "والهدف من هذه الإجراءات هو ضمان عدم تمكن أية عناصر إرهابية قد تتبع أسامة بن لادن أو أية مجاميع من طالبان من القيام باستخدام السلاح لأية أغراض تخل بالجانب الأمني.", "en": "Unauthorized weapons are seized and transferred to the public prosecutor's office so that the relevant legal measures can be taken to prevent terrorist elements liable to be associated with Osama bin Laden or the Taliban from using arms to undermine security." }
{ "ar": "- تعزيز الإجراءات الأمنية في عموم المنشآت والهيئات الدولية والسفارات والقنصليات الأجنبية سواء من خلال زيادة عدد أفراد الخدمات الأمنية أو إغلاق بعض الطرق المؤدية إليها وعمل الحواجز الخرسانية لضمان عدم وقوف أية وسائل نقل بجانبها كاحتراز أمني، ونشر أفراد التحريات والاستخبارات وتسيير الدوريات المنظمة بجانبها ووضع كافة هذه السفارات تحت السيطرة الأمنية لمواجهة أي طارئ.", "en": "- Strengthening of security arrangements in all State institutions and bodies and foreign embassies and consulates. As preventive security measures: increasing the number of security service personnel or closing certain access routes and installing concrete barriers in order to prevent any transport vehicles from stopping in the vicinity; the deployment of secret service and intelligence personnel and facilitation of their patrols, and security monitoring of all embassies in order to cater for every eventuality;" }
{ "ar": "- تعزيز الإجراءات الأمنية أثناء تحرك أعضاء السلك الدبلوماسي بين مختلف محافظات الجمهورية من خلال المرافقة الأمنية المباشرة وكذا إبلاغ المحافظات التي يتم المرور فيها باتخاذ الإجراءات الأمنية اللازمة بشأنهم.", "en": "- Strengthening of security measures when members of the diplomatic corps travel between the governorates of the Republic by providing security service escorts, alerting governorates to the passage of diplomats and taking the necessary security measures;" }
{ "ar": "- أعدت خطة للانتشار الأمني في عموم محافظات الجمهورية يتم من خلالها تعزيز الجانب الأمني في المديريات بكافة الوسائل الأمنية كما أعدت نقاط للمراقبة الأمنية والمرورية في الطرق الطويلة التي تربط المحافظات ببعضها للقيام بالإجراءات الأمنية السريعة عند وصول أية بلاغات عن قيام أية عناصر إرهابية بأعمال مخلة بحالة الأمن.", "en": "- A plan was designed for the deployment of security forces in all the governorates of the Republic with a view to strengthening security in all districts. In addition, security monitoring and traffic checkpoints have been set up on the main roads linking the governorates, so that security measures can be implemented rapidly when information is received about terrorist elements carrying out activities which undermine security;" }
{ "ar": "- إعداد دليل أمني يضم أسماء وصور عدد من المطلوبين أمنيا في قضايا إرهابية وضبط على إثر ذلك مجموعة منهم.", "en": "- Creation of a security directory containing the names and photographs of various individuals wanted by the security services in connection with terrorist activities. A number of these individuals have been captured;" }
{ "ar": "- القيام بإجراءات المسح الأمني لموانئ البلاد بمشاركة إحدى الشركات البريطانية المتخصصة (تريدنت) لمعرفة النواقص والثغرات والعمل على معالجتها وتوفير الإمكانيات اللازمة لها حيث شملت الإجراءات ما يلي:", "en": "- A study on port security, conducted in collaboration with Trident Maritime, a specialist British company, with a view to identifying gaps and shortcomings and attempting to rectify them by providing the means necessary to take the following measures:" }
{ "ar": "أ - دعم من القوات البحرية على شكل دوريات حراسات ثابتة في بعض المواقع.", "en": "(a) Support from the naval forces by means of patrols providing certain sectors with permanent surveillance;" }
{ "ar": "ب - حصر القوارب وترقيمها ومراقبة انتقالها من منطقة إلى أخرى.", "en": "(b) Enumeration and registration of vessels and monitoring of their movements between sectors;" }
{ "ar": "ج - عمل حزام أمني وتكثيف نقاط التفتيش.", "en": "(c) Establishment of a security belt and multiplication of inspection points;" }
{ "ar": "د - التواجد العسكري المكثف حول الموانئ.", "en": "(d) More concentrated military presence around ports;" }
{ "ar": "هـ - إعداد خطة لإنشاء مراس للقوارب البحرية.", "en": "(e) Preparation of a plan intended to create anchorages for ships;" }
{ "ar": "و - اتخاذ إجراءات تطويرية لعمليات التفتيش للمواد المرسلة عبر الموانئ.", "en": "(f) Measures to improve inspections of goods shipped from ports;" }
{ "ar": "ز - إنشاء مصلحة لخفر السواحل.", "en": "(g) Creation of a service responsible for maritime excavations close to the coastline;" }
{ "ar": "ح - إعداد خطط أمنية لجميع الموانئ لمواجهة أية طوارئ.", "en": "(h) Development of security plans for all ports in order to cater for all eventualities;" }
{ "ar": "ط - تعزيز أعمال التحريات وخاصة للذين يحق لهم الحصول على تصريح لدخول الموانئ.", "en": "(i) Stepping up investigation activities, in particular those relating to individuals able to obtain authorization to enter ports;" }
{ "ar": "ي - المرافقة لناقلات النفط من قبل القوات البحرية.", "en": "(j) Escorts for oil tankers provided by the naval forces;" }
{ "ar": "ك - إعداد خطط أبراج مراقبة وإعادة إصلاح وصيانة بعض الأسوار الخاصة ببعض الموانئ وصيانة وتحسين الإضاءة فيها.", "en": "(k) Development of plans for observation towers, repair and strengthening of certain privately owned walls in a number of ports, and increased and improved lighting." }
{ "ar": "كما قامت وزارة الداخلية وبالتعاون مع الأجهزة الأمنية بالتالي:", "en": "In addition, the Ministry of the Interior, in collaboration with the security services, has also taken the following steps:" }
{ "ar": "- مداهمة أوكار بعض العناصر الإرهابية، الذين ينتمون لمنظمة جيش عدن أبين ومهاجمة مواقعهم في منطقة حطاط بمحافظة أبين وأسر بعض عناصرها ويجري حاليا التحقيقات معهم لإحالتهم إلى أجهزة القضاء.", "en": "- Raids on the strongholds of terrorist groups and elements belonging to the Aden-Abyan Islamic Army organization, attacks on their positions in the Hattat region of Abyan governorate and imprisonment of a number of these elements. They are currently being interrogated with a view to passing the case on to the public prosecutor's office;" }
{ "ar": "- ضبط العناصر الإرهابية ممن قاموا بأعمال إرهابية من قتل الأمريكيين بمحافظة اب وقتل أحد العناصر السياسية بأمانة العاصمة.", "en": "- Arrest of terrorist elements responsible for acts leading to the deaths of American citizens in Abyan governorate and the murder of a politician at the mayor's office in the capital." }
{ "ar": "وقد أحيلوا إلى القضاء واتخذت الإجراءات القانونية والقضائية بشأنهم.", "en": "The case has been referred to the courts and legal and penal measures have been taken against the perpetrators;" }
{ "ar": "- توفير عدد من وسائل الكشف المتطورة في المطارات الجوية وتعزيز إجراءات التفتيش.", "en": "- Provision of a number of advanced detection systems in airports and strengthening of security measures;" }
{ "ar": "ب - ملاحقة وضبط الإرهابيين الذين ثبت تورطهم في أعمال وجرائم إرهابية وإحالتهم إلى القضاء.", "en": "- Pursuit and arrest of terrorists whose involvement in terrorist acts and offences has been proven and referral of their cases to the courts;" }
{ "ar": "ج - جمع المعلومات عن العناصر المشتبه بها لمعرفة نشاطها ومخططاتها.", "en": "- Gathering of data on suspects in order to obtain information about their activities and plans;" }
{ "ar": "د - الرقابة على أسواق وباعة الأسلحة الخفيفة أو التعاون من قبل أصحابها لإبلاغ الجهات المختصة عن أية عناصر إرهابية تحاول شراء الأسلحة.", "en": "- Monitoring of small arms markets and merchants and cooperation with owners in order to inform the competent services of any terrorist element attempting to purchase arms." }
{ "ar": "كما توجد لدينا رقابة على استيراد الأسلحة والمتفجرات والمواد التكنولوجية اللازمة لتطوير الأسلحة وإنتاجها حيث لا يسمح بالاستيراد لهذه المواد إلا بموجب ترخيص يصدر من وزارة الداخلية ويحدد فيه النوع وسبب الاستيراد والبلد المصدر، وبعد وصول البضاعة التي سمح باستيرادها إلى الموانئ اليمنية تكون بإشراف مندوبي الأمن، الذين يقومون بالإشراف على وصولها، ثم تكون تحت رقابة رجال الأمن عند نقلها إلى موقع الجهات المستوردة، ثم الإشراف على عمليات التخزين.", "en": "Yemen also controls the import of arms, explosives and technologies necessary for weapons development and production, since the import of such material is prohibited unless it is authorized by the Ministry of the Interior, which issues a permit identifying the type of material, the reason for its import and its country of origin. When the authorized material arrives at the Yemeni port, it is placed under the supervision of the representatives of the security services, who oversee its arrival. Security guards then supervise it during its transport to the premises of the importer and during storage." }
{ "ar": "وأخيرا يكون الإشراف عليها عند توزيعها وتصريفها وأثناء استخدامها وغالبا لا يسمح فقط إلا بالمواد المتفجرة التي تُساعد في عملية التنمية مثل الديناميت والنترات التي تُستخدم في عملية شق الطرق والجبال والجسور.", "en": "Lastly, the goods are supervised during their distribution, sale and use. More often than not, authorization is given only in respect of explosives used for development projects, such as dynamite and nitrate, which are used in the excavation of roads and mountains and the construction of bridges." }
{ "ar": "* جواب الفقرة (21)", "en": "Question 21" }
{ "ar": "أ - صدرت القوانين التي تُجرم عملية الحيازة والاستخدام لهذه الأسلحة والمتفجرات بطرق غير قانونية وغير رسمية ومنها المواد رقم (137، 143، 144، 145، 146) من القانون رقم (12) لسنة 1994 بشأن الجرائم والعقوبات، والمادة رقم (42) من القانون رقم (40) لسنة 1992 بشأن تنظيم حمل الأسلحة النارية والذخائر.", "en": "(a) Legislation has been passed which criminalizes the illegitimate and non-official possession and use of arms and explosives, namely, articles 137, 143, 144, 145 and 146 of Penal Act No. 12 of 1994 and article 42 of Act No. 40 of 1992 governing the bearing of firearms and ammunition;" }
{ "ar": "ب - إغلاق بعض محلات بيع الأسلحة الخفيفة التقليدية التي خالفت القوانين واللوائح المنظمة لذلك.", "en": "(b) Certain outlets selling conventional small weapons which failed to observe the relevant laws and regulations have been closed;" }
{ "ar": "ج - تمت عملية جمع قطع الأسلحة التقليدية التي بحوزة بعض المواطنين خاصة تلك التي توفرت لدى أجهزة الأمن شكوك حول إمكانية وصولها إلى يد جماعات إرهابية أو جماعات لها نشاط معاد لأمن واستقرار البلاد وقد تم ذلك عن طريق شرائها وإيصالها إلى مخازن الدولة.", "en": "(c) An operation has been organized to collect conventional arms owned by certain citizens, in particular, arms that the security services fear might fall into the hands of terrorist groups or groups carrying out activities which undermine national security and stability. These arms are purchased and sent to the State arsenals;" }
{ "ar": "د - تجري مصادرة أية أسلحة يتم ضبطها مع إرهابيين أو تستخدم في ارتكاب الجرائم.", "en": "(d) All the arms seized from terrorists or used to commit offences are confiscated." }
{ "ar": "* جواب الفقرة (22)", "en": "Question 22" }
{ "ar": "لا تُصدر الجهة المختصة في الدولة أية تراخيص للأسلحة والمتفجرات للأشخاص والمنظمات الإرهابية أو غيرها، بل على العكس فهي تقوم بملاحقتهم إن وجدوا وضبط ما بحوزتهم من أسلحة وغيرها ومصادرتها.", "en": "The competent State departments do not issue firearms or explosives licences to known or suspected terrorists or terrorist organizations. Indeed, such individuals or groups are pursued, and any arms or other prohibited items are seized and impounded." }
{ "ar": "* جواب الفقرة (23)", "en": "Question 23" }
{ "ar": "اليمن هي من دول العالم الثالث وليست من الدول المصنعة أو المنتجة للأسلحة والمتفجرات وغيرها من المواد التكنولوجية التي تُستخدم أو تساعد في تصنيعها ولذا فليس في اليمن مواد قابلة لتصنيع الأسلحة سواء التقليدية أو غير التقليدية ولا يوجد تصدير لها، وتتخذ الدولة ممثلة بوزارة الداخلية عدة طرق للحيلولة دون خروج بعض قطع الأسلحة التقليدية المهربة من اليمن إلى الدول المجاورة وغيرها ومن هذه التدابير:", "en": "Yemen is a third world country and does not manufacture or produce arms, explosives or the technology used in their production; therefore, there is no material in Yemen which could be used in the manufacture of weapons, conventional or otherwise, and no activities are carried out in this area. The State, through the Ministry of the Interior, makes every effort to prevent consignments of conventional weapons from being smuggled from Yemen to neighbouring States, in particular, through the implementation of the following measures:" }
{ "ar": "أ - تكثيف التواجد الأمني وتعزيزه في الموانئ والمنافذ البرية والبحرية والجوية وتزويدها بالأجهزة والمعدات الحديثة والمتاحة التي تساعد على اكتشاف هذه الأسلحة والمواد.", "en": "(a) Increasing the number of security personnel and strengthening their presence in ports and at land, sea and air entry points, and providing them with modern equipment to facilitate the detection of arms and related materials;" }
{ "ar": "ب - إنشاء إدارة الرقابة الحدودية الآلية بحيث تشمل المنافذ والمراكز الحدودية بين اليمن والدول المجاورة لسهولة السيطرة لمنع الإرهابيين أو المتسللين من الدخول إلى أراضي الجمهورية وأيضا لمنع وضبط المواد المهربة من اليمن إلى خارجها وضبط الأشخاص الهاربين من العدالة.", "en": "(b) Creation of an automated border control service covering the entry points and border posts linking Yemen and neighbouring States with a view to facilitating control in order to prevent terrorists or individuals from infiltrating Yemeni territory, seizing contraband items leaving the country, and capturing individuals seeking to evade prosecution;" }
{ "ar": "ج - تحديد وإنشاء العديد من المراكز الحدودية بين اليمن والدول المجاورة وتزويدها بالكادر الأمني والاستخباراتي والتنسيق معها في هذا المجال لتوحيد الجهود.", "en": "(c) Establishment of a number of border posts linking Yemen and neighbouring States, staffed with personnel responsible for security and information, and coordination with these personnel in order to combine efforts." }
{ "ar": "الدورة الثامنة والخمسون", "en": "Fifty-eighth session" }
{ "ar": "اللجنة الثالثة", "en": "Third Committee" }
{ "ar": "البند 117 (ب) من جدول الأعمال", "en": "Item 117 (b)" }
{ "ar": "مسائل حقوق الإنسان: مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية", "en": "Human rights questions: human rights questions, including alternative approaches for improving the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms" }
{ "ar": "إثيوبيا، إريتريا، أنغولا، إيران (جمهورية - الإسلامية)، باكستان، بوركينا فاسو، بيلاروس، جامايكا، الجزائر، الجماهيرية العربية الليبية، جمهورية تنزانيا المتحدة، جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، جمهورية الكونغو الديمقراطية، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، زمبابوي، سوازيلند، السودان، سورينام، الصين، غانا، فييت نام، الكاميرون، كوبا، الكونغو، كينيا، ليسوتو، ملاوي، موزامبيق، ميانمار، ناميبيا، نيجيريا، هايتي: مشروع قرار", "en": "Algeria, Angola, Belarus, Burkina Faso, Cameroon, China, Congo, Cuba, Democratic People's Republic of Korea, Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Ghana, Haiti, Iran (Islamic Republic of), Jamaica, Kenya, Lao People's Democratic Republic, Lesotho, Libyan Arab Jamahiriya, Malawi, Mozambique, Myanmar, Namibia, Nigeria, Pakistan, Sudan, Suriname, Swaziland, United Republic of Tanzania, Viet Nam and Zimbabwe: draft resolution" }
{ "ar": "احترام المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لتحقيق التعاون الدولي على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على ذلك، وعلى حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الإنسانية", "en": "Respect for the purposes and principles contained in the Charter of the United Nations to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms and in solving international problems of a humanitarian character" }
{ "ar": "إن الجمعية العامة،", "en": "The General Assembly," }
{ "ar": "إذ تشير إلى أن جميع الدول الأعضاء قد تعهدت، بموجب المادة 56 من ميثاق الأمم المتحدة، بأن تتخذ إجراءات مشتركة أو منفردة بالتعاون مع المنظمة، لتحقيق المقاصد المنصوص عليها في المادة 55، بما في ذلك إشاعة الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين ومراعاتها في العالم أجمع،", "en": "Recalling that, in accordance with Article 56 of the Charter of the United Nations, all Member States have pledged themselves to take joint and separate action in cooperation with the Organization for the achievement of the purposes set forth in Article 55, including universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion," }
{ "ar": "وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية،", "en": "Recalling also the Preamble to the Charter, in particular the determination to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women and of nations large and small," }
{ "ar": "وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية يجب أن يُعتبرا من الأهداف ذات الأولوية للأمم المتحدة وفقا لمقاصدها ومبادئها، وبخاصة مقصد التعاون الدولي، وأن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، في إطار هذه المقاصد والمبادئ، هما من الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي،", "en": "Reaffirming that the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms must be considered a priority objective of the United Nations in accordance with its purposes and principles, in particular the purpose of international cooperation, and that, within the framework of these purposes and principles, the promotion and protection of all human rights are a legitimate concern of the international community," }
{ "ar": "وإذ تضع في اعتبارها التغيرات الكبرى الجارية على الساحة الدولية وتَطلُّع جميع الشعوب إلى إقامة نظام دولي على أساس المبادئ المجسدة في الميثاق، بما فيها تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع والتشجيع على ذلك، واحترام المبدأ الذي يقضي بالمساواة في الحقوق بين الشعوب وبحق كل منها في تقرير مصيره، وفي السلام، والديمقراطية، والعدالة، والمساواة، وسيادة القانون، والتعددية، والتنمية، وتحسين مستويات المعيشة، والتضامن،", "en": "Considering the major changes taking place on the international scene and the aspirations of all peoples to an international order based on the principles enshrined in the Charter, including promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all and respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples, peace, democracy, justice, equality, the rule of law, pluralism, development, better standards of living and solidarity," }