translation
translation |
---|
{
"ar": "تقرير حكومة ناميبيا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001)",
"en": "Report of the Government of Namibia to the Counter-Terrorism Committee pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 (2001)"
} |
{
"ar": "قدمت ناميبيا تقريرها الأول في كانون الأول/ديسمبر 2001 إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالفقرة 6 من القرار المذكور بشأن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ القرار.",
"en": "Namibia submitted its first report in December 2001 to the Security Council Committee established pursuant to paragraph 6 of the said resolution on the steps taken to implement the resolution."
} |
{
"ar": "ويقدم هذا التقرير للرد على استفسارات لجنة مكافحة الإرهاب وتعليقاتها الواردة في رسالتها المؤرخة 1 أيار/مايو 2002.",
"en": "The current report is being submitted in response to the Counter-Terrorism Committee's questions and comments as contained in its letter dated 1 May 2002."
} |
{
"ar": "الفقرة 1:",
"en": "Paragraph 1 :"
} |
{
"ar": "- استنادا إلى التقرير، قامت حكومة ناميبيا بإصدار “تعليمات مشددة إلى جميع المؤسسات المصرفية في ناميبيا بإحكام نظمها المالية المعمول بها مع وضع أحكام هذا القرار في الاعتبار”.",
"en": "According to the report, the Government of Namibia has \"strongly advised\" all banking institutions in Namibia \"to tighten their existing financial regulations taking into account the provisions of” the Resolution."
} |
{
"ar": "يرجى تحديد الأحكام القانونية المعمول بها في ناميبيا والتي تنطبق على تلك المؤسسات وعلى غيرها من الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، والتي تهدف إلى تنفيذ الفقرة 1 من القرار.",
"en": "Please outline the legal provisions in Namibia, which apply to these institutions and to other natural and legal persons, and which are designed to implement paragraph 1 of the Resolution."
} |
{
"ar": "الرد",
"en": "Response"
} |
{
"ar": "إلى أن يقر البرلمان مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية، تنطبق الأحكام القانونية الواردة في قانون المؤسسات المصرفية لعام 1998 (القانون رقم 2 لعام 1998) على تلك المؤسسات وعلى غيرها من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين، فضلا عن قانون الإجراءات الجنائية رقم 51 لعام 1977، والقانون العرفي وأي لائحة تنظيمية صادرة عن حاكم مصرف ناميبيا، بموجب الصلاحيات المناطة بالمصرف في إطار المادة 71 (3) من قانون المؤسسات المصرفية لعام 1998.",
"en": "Until the Anti-Terrorism Activities Bill is passed by Parliament, the legal provisions which apply to these institutions and other natural and legal persons are to be found in Banking Institutions Act, 1998 (Act No.2 of 1998), Criminal Procedure Act No. 51 of 1977, common law and any regulation issued by the Governor of the Bank of Namibia, under the power vested in the Bank by virtue of section 71 (3) of the Banking Institutions Act, 1998."
} |
{
"ar": "وبموجب المادة 50 من قانون المؤسسات المصرفية لعام 1998 (القانون رقم 2 لعام 1998)، يشترط مصرف ناميبيا بجميع المصارف التجارية أن تبلغ المصرف بأي معاملات مشبوهة قد تنطوي على أنشطة غير قانونية.",
"en": "Under Section 50 of the Banking Institutions Act, 1998 (Act No.2 of 1998), the Bank of Namibia requires all commercial banks to report to the Bank any suspicious transaction, which may involve illegal activities."
} |
{
"ar": "والهدف من هذا الشرط بصورة رئيسية يتمثل في كشف قضايا غسل الأموال، ولكن يمكن توسيع نطاقه ليشمل تمويل الإرهاب لدى إقرار مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية.",
"en": "This requirement is mainly meant to uncover cases of money laundering, but could be extended to funding of terrorism, with the passing of the Anti-Terrorism Activities Bill."
} |
{
"ar": "- وبوجه خاص، ونظرا إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوقف سوء استخدام الشبكات المصرفية غير الرسمية، يرجى التعليق على الجوانب التي ستنعكس فيها هذه الجهود في تشريعات ناميبيا؟",
"en": "- In particular, in view of the efforts of the international community to stop abuse of informal banking networks, please comment on how these efforts will be reflected in Namibia legislation?"
} |
{
"ar": "الرد",
"en": "Response"
} |
{
"ar": "أنشئت جميع المؤسسات المصرفية وتقوم بأعمالها وفقا لأحكام قانون المؤسسات المصرفية لعام 1998، وينظم هذا القانون إنشاء المؤسسات المصرفية في ناميبيا.",
"en": "All banking institutions are established and operate in accordance with the provisions of the Banking Institutions Act of 1998, which regulates the establishment of banking institutions in Namibia."
} |
{
"ar": "ولا توجد في ناميبيا شبكات مصرفية غير رسمية.",
"en": "There are no informal banking networks in Namibia."
} |
{
"ar": "فجميع الأنشطة المصرفية في ناميبيا يجب أن تحظى بموافقة مصرف ناميبيا بموجب هذا القانون.",
"en": "All banking activities in Namibia have to be authorized by the Bank of Namibia under this Act."
} |
{
"ar": "ومشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية المقترح لا يعكس الشبكات المصرفية غير الرسمية أو المنظمات الثقافية بحد ذاتها، بيد أن مشروع القانون يعطي الرئيس صلاحيات لحظر أي منظمة إذا قامت بما يلي:",
"en": "The proposed Anti-Terrorism Activities Bill does not reflect informal banking networks or cultural organizations as such, but the Bill empowered the President to proscribe an organization if it:"
} |
{
"ar": "(أ) ارتكبت أو شاركت في نشاط إرهابي؛",
"en": "(a) Commits or participate in terrorism;"
} |
{
"ar": "(ب) أعدت للقيام بأعمال إرهابية؛",
"en": "(b) Prepares for acts of terrorism;"
} |
{
"ar": "(ج) روجت للإرهاب أو شجعت على القيام به؛",
"en": "(c) Promotes or encourages terrorism; or"
} |
{
"ar": "(د) إذا كانت مهتمة بالإرهاب.",
"en": "(d) Is otherwise concerned in terrorism."
} |
{
"ar": "- ما القيود الوقائية وتدابير المراقبة التي تعمل بها ناميبيا لكفالة منع تحويل أموال تهدف إلى تمويل الإرهاب عن طريق المنظمات الخيرية أو الدينية أو الثقافية؟",
"en": "- What preventive controls and surveillance measures has Namibia put in place to ensure that funds intended for the financing of terrorism are not transferred through charitable, religious or cultural organizations?"
} |
{
"ar": "الرد",
"en": "Response"
} |
{
"ar": "ثمة تدابير وقائية تحت تصرف الحكومة بموجب المادة 6 من قانون المؤسسات المصرفية لعام 1998، من حيث أنها تنص على تقييد الحريات الأساسية المنصوص عليها في المادة الفرعية (1) من المادة 13 من دستور ناميبيا وذلك من خلال السماح بالتدخل بخصوصية أي شخص في منزله أو مراسلاته أو اتصالاته، ودخول أي مبنى أو تفتيش أي شخص وفقا لأحكام الفصل 2 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 1977.",
"en": "There are preventive measures at the Government's disposal in section 6 of the Banking Institutions Act of 1998, in so far as it provides for a limitation on the fundamental rights contemplated in Sub-article (1) of Article 13 of the Namibian Constitution by authorizing interference with the privacy of any person's home, correspondence or communication, and to enter any premises or to search any person in accordance with the provisions of Chapter 2 of the Criminal Procedure Act of 1977."
} |
{
"ar": "- هل تتوفر أية آليات في الظروف الراهنة لتجميد الأموال والأصول وغيرها من الموارد المالية بناء على أحكام الفقرة الفرعية 1 (ج) من القرار؟",
"en": "- Are there any mechanisms available, in present circumstances, for the freezing of funds, assets and other financial resources as required by sub-paragraph 1 (c) of the Resolution?"
} |
{
"ar": "الرد",
"en": "Response"
} |
{
"ar": "يمكن القيام بهذا الأمر في الظروف الحالية بموجب أحكام المادة 20 من الفصل 2 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 1977 بشأن المصادرة، مع مراعاة أحكام المادة الفرعية (1) من المادة 13 من دستور ناميبيا.",
"en": "In the present circumstances this can be done under the provisions of section 20 of Chapter 2 of the Criminal Procedure Act of 1977 on seizure, taking into account the provisions of sub-article (1) of Article 13 of the Namibian Constitution."
} |
{
"ar": "ولكن هذا القانون لا يتطرق إلى التجميد بحد ذاته.",
"en": "Freezing as such is not covered in this Act."
} |
{
"ar": "وعملا بقراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1267 (1999) و 1333 (2000)، فقد قام مصرف ناميبيا بإصدار تعميمين يتعلقان بمراقبة صرف العملة (مصرف ناميبيا رقم 1/19 المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 ومصرف ناميبيا رقم 2/8 في آذار/مارس 2002) للسماح لتجار صرف العملات (المصارف التجارية) بموجب الصلاحيات المناطة بالمصرف بموجب اللوائح التنظيمية لمراقبة صرف العملات لعام 1961.",
"en": "Pursuant to United Nations Security Council resolutions 1267 (1999) and 1333 (2000), the Bank of Namibia has issued two Exchange Control Circulars (No."
} |
{
"ar": "ويشترط بالتجار المأذون لهم إبلاغ المصرف عن أية معاملات أجنبية يقوم بها أشخاص معروفون أو مؤسسات معروفة.",
"en": "BON 01/19 of 2 November 2001 and No. BON 02/08 of March 2002) to authorized dealers in foreign exchange (commercial banks) under power vested in the Bank under the Exchange Control Regulations, 1961."
} |
{
"ar": "وللمصرف صلاحيات بموجب اللائحة التنظيمية 4 لتجميد حسابات المقيمين الذين يحولون أموالا إلى أشخاص معروفين أو مؤسسات معروفة.",
"en": "Authorized dealers are required to report any foreign transactions involving identified persons and institutions to the Bank. The Bank has the power under Regulation 4 to freeze the accounts of residents transferring funds to the identified persons and institutions."
} |
{
"ar": "ولوزير المالية بدوره صلاحية مصادرة هذه الأموال لصالح الدولة.",
"en": "The Minister of Finance, in turn, has the power to forfeit such monies to the State."
} |
{
"ar": "ولم يبلغ حتى الآن عن حالات من هذا القبيل.",
"en": "So far none such cases have been reported."
} |
{
"ar": "الفقرة الفرعية 2 (أ):",
"en": "Sub-paragraph 2 (a):"
} |
{
"ar": "- هل قانون الدفاع لعام 1957 (القانون 44 لعام 1957) أو أي مادة قانونية أخرى يحول دون تجنيد أعضاء في مجموعات إرهابية أم أن هذا الالتزام سوف ينعكس في تشريعات مكافحة الجريمة المنظمة؟ يرجى إعطاء موجز بالأحكام القانونية ذات العلاقة بهذا الموضوع.",
"en": "Does the Defence Act, 1957 (Act 44 of 1957) or any other legal provision prevent the recruitment of members of terrorist groups or will this obligation be reflected in the legislation to combat organized crime? Please provide an outline of the legal provisions, which are relevant in that regard."
} |
{
"ar": "الرد",
"en": "Response"
} |
{
"ar": "ألغي القانون 44 لعام 1957 ودخل قانون جديد للدفاع لعام 2002 (القانون 1 لعام 2002) حيز النفاذ في 15 تموز/يوليه 2002.",
"en": "Act 44 of 1957 is repealed and a new Defence Act, 2002 (Act 1 of 2002) entered into force on the 15 July 2002."
} |
{
"ar": "وقانون الدفاع لعام 2002 لا يحظر حظرا مباشرا تجنيد أعضاء في مجموعات إرهابية.",
"en": "The Defence Act, 2002 does not directly prohibit recruitment of members of terrorist groups."
} |
{
"ar": "بيد أن مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية، إذا أقره البرلمان، يتناول في الفصل 2 مسألة “العضوية في منظمات إرهابية”.",
"en": "However, if passed by Parliament, the proposed Anti- Terrorism Activities Bill, in Chapter 2 deals with \"Membership of terrorist organizations. \""
} |
{
"ar": "- هل يحتاج المرء إلى ترخيص لشراء أسلحة أو بيعها في ناميبيا؟",
"en": "- Is a licence required to buy or sell weapons in Namibia?"
} |
{
"ar": "الرد",
"en": "Response"
} |
{
"ar": "أجل، فقانون الأسلحة والذخيرة لعام 1996 يحظر شراء الأسلحة النارية أو بيعها من غير ترخيص.",
"en": "Yes, the Arms and Ammunition Act, 1996 prohibits the buying and selling of firearms without a licence."
} |
{
"ar": "الفقرتان الفرعيتان (ج) و (د):",
"en": "Sub-paragraphs (c) and (d):"
} |
{
"ar": "- ما الإجراءات التشريعية الحالية أو المقترحة لتنفيذ هاتين الفقرتين الفرعيتين؟",
"en": "- What are the existing or proposed legislative measures for the implementation of these two sub-paragraphs?"
} |
{
"ar": "الرد",
"en": "Response"
} |
{
"ar": "التشريع الحالي المتعلق بهذه المسألة هو قانون مراقبة الهجرة لعام 1993 الذي يعطي صلاحيات لوزير الشؤون الداخلية بناء على توصية اللجنة الأمنية (المنشأة بموجب المادة 114 من دستور ناميبيا) لطرد أو ترحيل أشخاص من أراضي ناميبيا يعتبرون بمثابة تهديد لأمن الجمهورية.",
"en": "The existing legislation on these issues, is the Immigration Control Act of 1993, which among others, gives powers to the Minister of Home Affairs on the recommendation of the Security Commission (established under Article 114 of the Namibian Constitution) to expel or deport from the territory of Namibia, persons regarded as threats to the security of the Republic."
} |
{
"ar": "والمسائل المثارة في إطار هاتين الفقرتين الفرعيتين يتناولها الفصل 2 من مشروع قانون محاربة الأنشطة الإرهابية المقترح، وبخاصة تحت عنوان ”حظر تقديم المساعدة والدعم“.",
"en": "Issues raised under these sub-paragraphs are addressed in Chapter 2 of the proposed Anti-Terrorism Activities Bill, in particular under the heading “Prohibition of rendering assistance and support\"."
} |
{
"ar": "الفقرة الفرعية 2 (هـ):",
"en": "Sub-paragraph 2 (e):"
} |
{
"ar": "- هل سيتضمن مشروع قانون الإرهاب أحكاما تتعلق بتنفيذ هذه الفقرة الفرعية؟",
"en": "- Will the Terrorism Bill include provisions to implement this sub-paragraph?"
} |
{
"ar": "الرد",
"en": "Response"
} |
{
"ar": "أجل، وهذه الأحكام واردة في الفصل 2 من مشروع القانون المقترح.",
"en": "Yes, it is included in Chapter 2 of the proposed Bill."
} |
{
"ar": "الفقرة الفرعية 2 (ز):",
"en": "Sub-paragraph 2 (g):"
} |
{
"ar": "- يرجى إعطاء تفاصيل عن كيفية تنفيذ هذه الفقرة الفرعية في التشريعات الناميبيــة.",
"en": "- Please elaborate on how this sub-paragraph is implemented in Namibian legislation."
} |
{
"ar": "ويرجى أيضا إعطاء شرح عما جرى بشأن تعزيز التدابير الأمنية في المراكز الحدودية والمطارات والموانئ وكيف تم تشديد تدابير مراقبة الهجرة.",
"en": "Please also explain how security has been stepped up at border posts, airports and harbours and on how immigration control has been tightened."
} |
{
"ar": "الرد",
"en": "Response"
} |
{
"ar": "تنفذ هذه الفقرة الفرعية في ناميبيا وفقا لأحكام قانون مراقبة الهجرة (القانون رقم 7 لعام 1993)، وبخاصة المواد 6 و 7 و 8 و 9 و 10 و 11 و 12 و 13 من هذا القانون.",
"en": "This sub-paragraph is implemented in Namibia in accordance with the provisions of the Immigration Control Act (Act No.7 of 1993), in particular sections 6,7,8,9,10,11,12 and 13 of this Act."
} |
{
"ar": "وفيما يتعلق بالتدابير الأمنية المتخذة في المراكز الحدودية والمطارات والموانئ، فقد جرى تزويد المراكز الحدودية بحواسيب بهدف تمكيننا لا من مجرد الاحتفاظ بسجلات تتضمن آخر المعلومات، بل وللتأكد أيضا من عدم دخول أي إرهابي مشتبه فيه إلى البلد.",
"en": "With regard to the security measures at border posts, airports, harbours; the border posts have been computerized, aimed at not only to enable us to keep up to date records, but also to make sure that no suspected terrorist gets into the country."
} |
{
"ar": "وقامت الحكومة بتحسين آلية اتصالها بجميع المؤسسات الأمنية ذات الصلة في البلد.",
"en": "The Government has improved its liaising mechanism with all security related institutions in the country."
} |
{
"ar": "وأعطيت تعليمات لجميع موظفي - مسؤولي الهجرة للتأكد من أن جميع المسافرين الذين يدخلون البلد إنما يدخلونها وفقا لأحكام قانون مراقبة الهجرة.",
"en": "All immigration officers/officials have been instructed to make sure that all travelers entering the country are doing so, in accordance with the provisions of the Immigration Control Act."
} |
{
"ar": "- يرجى إعطاء شرح عن كيف تحول الإجراءات المتعلقة بإصدار بطاقات الهوية ووثائق السفر دون تزويرها أو استخدام هذه الوثائق استخداما ينطوي على تزوير واحتيال ويرجى تحديد التدابير القائمة لمنع هذا التزوير وغيره.",
"en": "- Please explain how the procedures for the issuance of identity papers and travel documents prevent the counterfeiting, forgery or fraudulent use of those documents and outline the measures which exist to prevent such forgery, etc."
} |
{
"ar": "الرد",
"en": "Response"
} |
{
"ar": "من أجل الحيلولة دون تزوير الوثائق واستخدام وثائق الهوية استخداما ينطوي على الغش والاحتيال، أي وثائق جوازات السفر، استعاضت الحكومة عن جواز السفر القديم بنسخة جديدة، وبنظام جوازات السفر المقروءة آليا، لا كمجرد وسيلة لكبح التزوير، وإنما أيضا لوضع نظام يتضمن آخر المعلومات.",
"en": "In order to prevent counterfeiting, forgery or fraudulent use of identity documents, e.g. passports, the Government has replaced the old passport with a new version, the machine readable passport system, not only as a means to curb forgery, but also to keep an up date data system."
} |
{
"ar": "وتقوم ناميبيا بتبادل لوائح تتضمن أسماء الأشخاص المدرجة في القائمة السوداء لأسباب تتعلق بالتزوير أو الحصول على الوثائق عن طريق الاحتيال وذلك من خلال شبكات معلومات إقليمية وثنائية.",
"en": "Namibia exchanges lists of black listed persons on counterfeiting, forged or fraudulent obtained documents through regional and bilateral information networks."
} |
{
"ar": "وترد إلى الموظفين والمسؤولين معلومات طوال 24 ساعة يوميا عن الإرهابيين المشتبه بهم الواردة أسماؤهم في قوائم وعن الأشخاص الذين قاموا بتزوير وثائق سفر.",
"en": "Officers and officials receive twenty-four (24) hours on line information on listed suspected terrorists and those who have forged traveling documents."
} |
{
"ar": "ويواصل مسؤولو وموظفو الهجرة تلقي تدريبات أمنية في مجال الهجرة محليا وفي الخارج من أجل تحسين مهاراتهم في رصد هذه الأنشطة.",
"en": "Immigration officials and officers continue to receive immigration security related training both locally and abroad, to improve their skills in detecting these activities."
} |
{
"ar": "الفقرتان الفرعيتان 3 (ب) و (ج):",
"en": "Sub-paragraphs 3 (b) and (c):"
} |
{
"ar": "- ما البلدان التي أقامت معها ناميبيا اتفاقات ثنائية لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها واتخاذ إجراءات بحق مرتكبي هذه الأعمال؟",
"en": "- With which countries has Namibia entered into bilateral agreements to prevent and suppress terrorist attacks and take action against perpetrators of such acts?"
} |
{
"ar": "الرد",
"en": "Response"
} |
{
"ar": "لم تعقد ناميبيا اتفاقات ثنائية لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها إلى أن يصبح مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية قانونا.",
"en": "Namibia has not entered into bilateral agreements to prevent and suppress terrorist attacks, until the Anti-Terrorism Activities Bill becomes law."
} |
{
"ar": "وسوف تتعامل ناميبيا مع مرتكبي الأعمال الإرهابية وفقا للقانون الجنائي العادي.",
"en": "Namibia will deal with perpetrators of terrorist acts according to the ordinary criminal law."
} |
{
"ar": "- ما البلدان التي توصلت ناميبيا معها إلى معاهدات ثنائية بشأن تسليم الفارين والمساعدة القانونية المتبادلة؟",
"en": "- With which countries has Namibia entered into bilateral treaties on extradition and mutual legal assistance?"
} |
{
"ar": "الرد",
"en": "Response"
} |
{
"ar": "ولا يوجد في الوقت الراهن اتفاقات ثنائية متعددة الأطراف لتسليم الفارين مع بلدان أخرى أو لتسمية بلدان محددة يمكن تنفيذ عملية تسليم الفارين معها.",
"en": "Namibia's legislation on extradition and mutual legal assistance provides that Namibia's extradition relations with other countries can be established by way of entering into bilateral or multilateral agreements with other countries or by designating specific countries to which extradition may be effected to."
} |
{
"ar": "ولا توجد في الوقت الحالي معاهدات تسليم أو مساعدة قانونية متبادلة صودق عليها، رغم أنه بدأت مفاوضات مع بلدان أخرى لإبرام مثل هذه المعاهدات معها.",
"en": "Currently there is no extradition or mutual legal assistance treaties that have been ratified yet, although negotiations with other countries to enter into such treaties have commenced."
} |
{
"ar": "وفيما يلي أسماء البلدان التي حددت لتسليم الفارين:",
"en": "Countries that have been designated for extradition are as follows:"
} |
{
"ar": "1 - استراليا",
"en": "Australia"
} |
{
"ar": "2 - بوتسوانا",
"en": "Botswana"
} |
{
"ar": "3 - كندا",
"en": "Canada"
} |
{
"ar": "4 - غانا",
"en": "Ghana"
} |
{
"ar": "5 - الهند",
"en": "India"
} |
{
"ar": "6 - جامايكا",
"en": "Jamaica"
} |
{
"ar": "7 - كينيا",
"en": "Kenya"
} |
{
"ar": "8 - ليسوتو",
"en": "Lesotho"
} |
{
"ar": "9 - ملاوي",
"en": "Malawi"
} |
{
"ar": "10 - ماليزيا",
"en": "Malaysia"
} |
{
"ar": "11 - مالطة",
"en": "Malta"
} |
{
"ar": "12 - موريشيوس",
"en": "Mauritius"
} |
{
"ar": "13 - موزامبيق",
"en": "Mozambique"
} |
{
"ar": "14 - نيوزيلندا",
"en": "New Zealand"
} |
{
"ar": "15 - نيجيريا",
"en": "Nigeria"
} |
{
"ar": "16 - سيشيل",
"en": "Seychelles"
} |
{
"ar": "17 - سيراليون",
"en": "Sierra Leone"
} |
{
"ar": "18 - سنغافورة",
"en": "Singapore"
} |
{
"ar": "19 - جنوب أفريقيا",
"en": "South Africa"
} |
{
"ar": "20 - سري لانكا",
"en": "Sri Lanka"
} |
{
"ar": "21 - سوازيلند",
"en": "Swaziland"
} |
{
"ar": "22 - تنزانيا",
"en": "Tanzania"
} |
{
"ar": "23 - أوغندا",
"en": "Uganda"
} |
{
"ar": "24 - بريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية",
"en": "Great Britain and N/Ireland"
} |
{
"ar": "25 - زامبيا",
"en": "Zambia"
} |
{
"ar": "26 - زمبابوي",
"en": "Zimbabwe"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.