translation
translation |
---|
{
"ar": "27 - إيطاليا",
"en": "Italy"
} |
{
"ar": "28 - البرازيل",
"en": "Brazil"
} |
{
"ar": "29 - ألمانيا",
"en": "Germany"
} |
{
"ar": "وفيمـا يلــي أسمـــاء البلــدان التي حــددت من أجل إقامــة مساعدة قانونية متبادلة معها:",
"en": "Countries that have been designated for mutual legal assistance are as follows:"
} |
{
"ar": "1 - أنغولا",
"en": "Angola"
} |
{
"ar": "2 - بوتسوانا",
"en": "Botswana"
} |
{
"ar": "3 - جمهورية الكونغو الديمقراطية",
"en": "Democratic Republic of the Congo"
} |
{
"ar": "4 - ملاوي",
"en": "Mauritius"
} |
{
"ar": "5 - موريشيوس",
"en": "Mozambique"
} |
{
"ar": "6 - موزامبيق",
"en": "Lesotho"
} |
{
"ar": "7 - ليسوتو",
"en": "Seychelles"
} |
{
"ar": "8 - سيشيل",
"en": "South Africa"
} |
{
"ar": "9 - تنزانيا",
"en": "Swaziland"
} |
{
"ar": "10 - زامبيا",
"en": "Tanzania"
} |
{
"ar": "11 - زمبابوي",
"en": "Zimbabwe"
} |
{
"ar": "الفقرة الفرعية 3 (د):",
"en": "Sub-paragraph 3 (d):"
} |
{
"ar": "- يرجى تزويدنا بتقرير مرحلي عن تصديق ناميبيا للاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب.",
"en": "- Please provide a progress report on the ratification by Namibia of the relevant international conventions and protocols relating to terrorism."
} |
{
"ar": "الرد",
"en": "Response"
} |
{
"ar": "في أيلول/سبتمبر 2002، أودعت ناميبيا صك انضمامها إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لدى الأمين العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.",
"en": "In September 2002, Namibia deposited the instrument of accession to the Convention on Physical Protection of Nuclear Material with the Director-General of the International Atomic Energy Agency."
} |
{
"ar": "الفقرة الفرعية 3 (و) و (ز):",
"en": "Sub-paragraphs 3 (f) and (g):"
} |
{
"ar": "- يرجى إعطاء تفاصيل عن كيفية التدقيق في هويات اللاجئين بغية كفالة ألا يكون طالبو اللجوء قد خططوا لارتكاب أعمال إرهابية أو يسروا ارتكابها أو شاركوا فيها وألا يقوم مرتكبو الأعمال الإرهابية ومنظموها وميسروها بإساءة استخدام وضعهم كلاجئين.",
"en": "- Please elaborate on how refugees are screened in order to ensure that asylum seekers have not planned, facilitated or participated in the commission of terrorist acts and that refugee status is not abused by the perpetrators, organizers or facilitators of terrorist acts."
} |
{
"ar": "الرد",
"en": "Response"
} |
{
"ar": "أوليفر، الذي يمارس المحاماة من مكتبه الخاص، ووزارة الشؤون الداخلية، وتجدد هذه المذكرة كل اثني عشر شهرا ويجري بموجبها التدقيق في هويات طالبي اللجوء.",
"en": "There is a memorandum of understanding between the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), Namibia Legal Help (NLH) led by a trained Lawyer B. Olivier, who has his own private law firm and the Ministry of Home Affairs, which is renewable every after twelve (12) months under which the screening process of asylum seekers is done."
} |
{
"ar": "وقبل ذلك كان مركز المساعدة القانونية مكلفا بمهمة التدقيق في هوياتهم.",
"en": "Prior to this the Legal Assistance Centre was entrusted with the screening process."
} |
{
"ar": "وبعد قيام مؤسسة المساعدة القانونية الناميبية بعملية التدقيق الأولية، فإنها ترسل توصياتها بشأن كل طلب من طلبات طالبي اللجوء إلى اللجنة الناميبية للاجئين المنشأة بمقتضى المادة 7 من القانون الناميبي للاعتراف باللاجئين ومراقبتهم رقم 2 لعام 1999 للبت في أوضاعهم.",
"en": "After NHL has done the initial screening process, it sends the recommendations of the individual applications by asylum seekers to the Namibian Refugee Committee, established in terms of section 7 of the Namibian Refugees Recognition and Control Act No 2 of 1999 for status determination."
} |
{
"ar": "وتتألف اللجنة الناميبية للاجئين من الأعضاء التالية أسماؤهم:",
"en": "The Namibian Refugee Committee is composed of the following staff members:"
} |
{
"ar": "1 - مفوض اللاجئين في ناميبيا رئيسا.",
"en": "The Commissioner for Refugees in Namibia as a chairperson."
} |
{
"ar": "2 - موظف في وزارة الخارجية.",
"en": "One staff member from the Ministry of Foreign Affairs."
} |
{
"ar": "3 - موظف في مكتب المدعي العام.",
"en": "One staff member from the Office of the Attorney General."
} |
{
"ar": "4 - موظف من مكتب الرئيس.",
"en": "One staff member from the Office of the President."
} |
{
"ar": "5 - موظف من مجلس الكنائس في ناميبيا.",
"en": "One staff member from the Council of Churches in Namibia (CCN)."
} |
{
"ar": "6 - موظف من جمعية الصليب الأحمر الناميبية.",
"en": "One staff member from the Namibia Red Cross Society (NRCS)."
} |
{
"ar": "7 - موظف من مفوضية الأمم المتحدة للاجئين بصفة استشارية.",
"en": "One staff member from UNHCR in an advisory capacity."
} |
{
"ar": "- كيف تكفل التشريعات الناميبية عدم الاعتراف بطلبات ذات دوافع سياسية كمبرر لرفض طلبات تسليم من يزعم بأنهم إرهابيون؟",
"en": "- How does Namibian legislation ensure that claims of political motivation are not recognized as grounds for refusing requests for the extradition of alleged terrorists?"
} |
{
"ar": "الرد",
"en": "Response"
} |
{
"ar": "خلال إجراءات البت في الوضع، يستمع جميع الأعضاء لطلب مفرد بناء على الوقائع المعروضة على اللجنة ثم يجري القيام بتحليل دقيق لمعرفة فيما إذا كان طالب اللجوء السياسي يحق له الحصول على وضع لاجئ، إما بموجب اتفاقية جنيف لعام 1951 أو بموجب اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، والتي تغطي جوانب محددة للاجئين في أفريقيا.",
"en": "During the status determination procedure, all the members hear an individual application on the facts presented before the Committee. A close analysis is then made to see whether or not an individual asylum seeker does qualify for the refugee status, either in terms of the Geneva Convention of 1951 or in terms of the OAU Convention of 1969, which covers specific aspects of refugees in Africa."
} |
{
"ar": "مسائل أخرى",
"en": "Other matters:"
} |
{
"ar": "- يرجى أن تقدم لنا ناميبيا مخططا تنظيميا لجهازها الإداري، مثل سلطات الشرطة ومراقبة الهجرة، والجمارك والضرائب والرقابة المالية، من أجل تطبيق القوانين واللوائح التنظيمية، وغير ذلك من الوثائق التي تسهم في تحقيق الامتثال لأحكام القرار.",
"en": "- Could Namibia please provide an organizational chart of its administrative machinery, such as police, immigration control, customs, taxation and financial supervision authorities, to give practical effect to the laws, regulations and other documents that are seen as contributing to compliance with the Resolution."
} |
{
"ar": "الرد",
"en": "Response"
} |
{
"ar": "إلى أن يصبح مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية قانونا، فإن المخططات التنظيمية/الهياكل الإدارية العادية/التقليدية للشرطة ومراقبة الهجرة والجمارك في ناميبيا هي التي تسهم في تحقيق الامتثال لأحكام القرار.",
"en": "Until the Anti-Terrorism Activities Bill becomes law, Namibia's normal/traditional police, immigration control, customs and taxation administrative structures/charts are contributing to compliance with the Resolution."
} |
{
"ar": "ثالثاً- المسائل الوقائعية والقانونية والتقييمية الجديدة الناشئة لدى البت في المطالبات المدرجة في الجزء الأول من الدفعة السادسة عشرة 22-51 8",
"en": "REPORT AND RECOMMENDATIONS MADE BY THE “D2” PANEL OF COMMISSIONERS CONCERNING PART ONE OF THE SIXTEENTH INSTALMENT OF INDIVIDUAL CLAIMS FOR DAMAGES ABOVE USD 100,000 (CATEGORY “D” CLAIMS)"
} |
{
"ar": "3- التقييم 29 9",
"en": "Paragraphs Page"
} |
{
"ar": "مقدمة",
"en": "Introduction"
} |
{
"ar": "1- هذا هو التقرير التاسع الذي يقدمه إلى مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات (\"اللجنة\") عملاً بالمادة 38(ه) من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات S/AC.26/1992/10)) (\"القواعد\") فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة \"دال-2\" (\"الفريق\")، وهو أحد الفريقين اللذين عُينا لاستعراض المطالبات المقدمة من أفراد لتعويضهم عن أضرار تتجاوز 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة (المطالبات من الفئة \"دال\").",
"en": "This is the ninth report to the Governing Council of the United Nations Compensation Commission (the “Commission”) submitted pursuant to article 38(e) of the Provisional Rules for Claims Procedure (S/AC.26/1992/10) (the “Rules”) by the “D2” Panel of Commissioners (the “Panel”), being one of two panels appointed to review individual claims for damages above 100,000 United States dollars (USD) (category “D” claims)."
} |
{
"ar": "2- وفي 28 آب/أغسطس 2002، قدم الأمين التنفيذي للجنة إلى الفريق، عملا بالمادة 32 من القواعد، الدفعة السادسة عشرة من المطالبات من الفئة \"دال\" وقوامها 771 مطالبة تدعي تكبد خسائر بمبلغ إجمالي قدره 803 116 345 1 دولارات من دولارات الولايات المتحدة تقريبا.",
"en": "On 28 August 2002, the Executive Secretary of the Commission submitted the sixteenth instalment of category “D” claims, consisting of 771 claims and alleging losses aggregating approximately USD 1,345,116,803, to the Panel pursuant to article 32 of the Rules."
} |
{
"ar": "ويتضمن هذا التقرير قرارات الفريق وتوصياته فيما يتعلق بالجزء الأول من الدفعة السادسة عشرة الذي يتألف من مجموع قدره 332 مطالبة.",
"en": "This report contains the determinations and recommendations of the Panel in respect of part one of the sixteenth instalment, which comprises a total of 332 claims."
} |
{
"ar": "أما باقي المطالبات في الدفعة فسيرد في تقرير الفريق بشأن الجزء الثاني من الدفعة السادسة عشرة من المطالبات من الفئة \"دال\".",
"en": "The balance of claims in the instalment will be reported in the Panel's report concerning part two of the sixteenth instalment of category “D” claims."
} |
{
"ar": "3- ومن أصل المطالبات المقدمة في الدفعة السادسة عشرة والتي بلغ مجموعها 771 مطالبة، استبق الفريق النظر في 52 مطالبة وأدرجت في \"تقرير وتوصيات فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة 'دال-2` المتعلق بالجزء الثاني من الدفعة الرابعة عشرة من المطالبات الفردية بالتعويض عن الأضرار التي تتجاوز 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة (المطالبات من الفئة 'دال`)(S/AC.26/2003/R.13) لأنها كانت جاهزة للإبلاغ عنها عند التوقيع على ذلك التقرير.",
"en": "Of the 771 claims in the sixteenth instalment at the time of its submission to the Panel, 52 claims were moved forward and were reported in the “Report and recommendations made by the `D2' Panel of Commissioners concerning part two of the fourteenth instalment of individual claims for damages above USD 100,000 (category `D' claims) (S/AC.26/2003/R.13)”, as the claims were ready for reporting at the time of signature of that report."
} |
{
"ar": "4- ونقل الأمين التنفيذي 15 مطالبة إضافية إلى دفعات أخرى بموجب المادة 32 من القواعد.",
"en": "An additional 15 claims were transferred to other instalments by the Executive Secretary pursuant to article 32 of the Rules."
} |
{
"ar": "فصنفت عشر مطالبات بأنها مطالبات \"مستقلة\" أو \"متداخلة\" وستقوم أفرقة المفوضين المعنية بالمطالبات من الفئة \"هاء-4\" بتجهيزها وفقا للمقرر 123 (S/AC.26/Dec.123(2001)).",
"en": "Ten claims were identified as “stand alone” or “overlap” claims and will be processed by the “E4” Panels of Commissioners in accordance with Governing Council decision 123 (S/AC.26/Dec.123(2001))."
} |
{
"ar": "ولما كانت هذه المطالبات تتعلق بخسائر فردية وخسائر تجارية تكبدتها شركات كويتية، قدم الفريق توصيات فيما يخص الخسائر الفردية فقط المثبتة في هذه المطالبات.",
"en": "To the extent that these claims include individual losses as well as business losses suffered by Kuwaiti companies, the Panel has made recommendations only with respect to the individual losses asserted in these claims."
} |
{
"ar": "ونقلت أربع مطالبات إلى فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة \"هاء-2\" لالتماس أصحابها تعويضات عن خسائر تكبدتها شركات غير كويتية.",
"en": "Four claims were transferred from the sixteenth instalment to the “E2” Panels of Commissioners as the claimants have claimed for corporate losses with respect to non-Kuwaiti companies."
} |
{
"ar": "ونقلت مطالبة واحدة إضافية إلى الدفعة الثامنة عشرة من المطالبات من الفئة \"دال\" لتقديم المزيد من المعلومات بشأنها.",
"en": "One additional claim was transferred to the eighteenth instalment of category “D” claims for further claim development."
} |
{
"ar": "5- وهناك 43 مطالبة أخرى مدرجة في الجزء الأول من الدفعة السادسة عشرة ليست جزءا من المطالبات الأصلية البالغ عددها 771 مطالبة ولكن تم البت فيها في هذا التقرير.",
"en": "There are an additional 43 claims reported in part one of the sixteenth instalment which were not part of the original 771 claims, but are resolved in this report."
} |
{
"ar": "وتشمل هذه المطالبات: (أ) مطالبات من دفعات سابقة أرجئ البت فيها لتقديم المزيد من المعلومات بشأنها وأصبحت الآن جاهزة لتقديم تقرير عنها؛ و (ب) مطالبات تتعلق بخسائر فردية فصلت عن المطالبات \"المتداخلة\" و \"المستقلة\"؛ و(ج) مطالبات من الدفعة الثامنة عشرة من المطالبات من الفئة \"دال\" استبق النظر فيها لأنها كانت جاهزة للإبلاغ عنها وقت التوقيع على هذا التقرير.",
"en": "These claims comprise: (a) claims from earlier instalments that were deferred to allow for additional claim development that are now ready for reporting; (b) claims having individual losses which have been severed from “overlapping” and “stand alone” claims; and (c) claims from the eighteenth instalment of category “D” claims that have been moved forward as they are ready for reporting at the time of signature of this report."
} |
{
"ar": "6- ونتيجة لعمليات النقل والإضافات، بات الجزء الأول من الدفعة السادسة عشرة يشمل 332 مطالبة.",
"en": "As a result of these transfers and additions, part one of the sixteenth instalment comprises 332 claims."
} |
{
"ar": "وأكثر أنواع الخسائر الواردة في الجزء الأول من الدفعة السادسة عشرة شيوعا هي الخسائر التجارية الفردية المدرجة في الفئة \"دال-8/دال-9\".",
"en": "The most common loss type appearing in part one of the sixteenth instalment is D8/D9 individual business losses."
} |
{
"ar": "أما أنـواع الخسائر الشائعة الأخرى فهي الخسائر في الممتلكات العقارية من الفئة \"دال-7\"، والخسائر في الممتلكات الشخصية من الفئة \"دال-4\"، وفقدان الدخل والمرتبات غير المدفوعة والإعالة من الفئة \"دال-6\".",
"en": "Other common loss types are D7 real property losses, D4PP personal property losses and D6 loss of income, unpaid salaries and support."
} |
{
"ar": "وقدمت معظم المطالبات المدرجة في الجزء الأول من الدفعة السادسة عشرة من حكومات الكويت واليمن والأردن والمملكة العربية السعودية.",
"en": "The majority of the claims in part one of the sixteenth instalment were submitted by the Governments of Kuwait, Yemen, Jordan, and Saudi Arabia."
} |
{
"ar": "7- ويبين الجدول 1 أدناه، بحسب الكيان المقدم للمطالبة، المطالبات المقدمة إلى الفريق والمطالبات التي بت فيها الفريق في الجزء الأول من الدفعة السادسة عشرة.",
"en": "Table 1 below sets out by submitting entity the claims submitted to the Panel and the claims resolved by the Panel in part one of the sixteenth instalment."
} |
{
"ar": "أولاً - الإجراءات",
"en": "Summary of claims by submitting entity"
} |
{
"ar": "8- في 28 آب/أغسطس 2002، أصدر الفريق الأمر الإجرائي رقم 28 الذي أعلن فيه اعتزامه إكمال استعراضه للمطالبات المدرجة في الدفعة السادسة عشرة ووضع الصيغة النهائية لتقريره وتوصياته وتقديمها إلى مجلس الإدارة في جزأين: الجزء الأول في آذار/مارس 2003، والجزء الثاني في أيلول/سبتمبر 2003.",
"en": "THE PROCEEDINGS On 28 August 2002, the Panel issued Procedural Order No. 28, in which it gave notice of its intention to complete its review of the claims in the sixteenth instalment and to finalize its report and recommendations to the Governing Council in two parts, part one in March 2003 and part two in September 2003."
} |
{
"ar": "واجتمع الفريق بانتظام للنظر في المطالبات.",
"en": "The Panel met regularly to consider the claims."
} |
{
"ar": "9- ووضع الفريق في اعتباره المعلومات والآراء ذات الصلة الواردة من عدد من الحكومات المقدمة للمطالبات، ومن حكومة جمهورية العراق (\"العراق\") رداً على التقارير التي قدمها الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة وفقاً لأحكام المادة 16 من القواعد.",
"en": "The panel has taken into consideration relevant information and views presented by a number of claimant Governments as well as by the Government of the Republic of Iraq (“Iraq”) in response to the reports submitted to the Governing Council by the Executive Secretary in accordance with article 16 of the Rules."
} |
{
"ar": "10- وسعى الفريق إلى تحقيق الاتساق قدر الإمكان مع إجراءات التحقق وتحديد القيمة التي اعتمدتها أفرقة المفوضين الأخرى فيما يتعلق بالخسائر من الفئتين \"دال\" و\"هاء\".",
"en": "The Panel has sought to achieve consistency, in so far as is possible, with the verification and valuation procedures adopted by other panels of Commissioners for category “D” and “E” losses."
} |
{
"ar": "وقد تحقق ذلك بتكييف السمات ذات الصلة في المنهجيات ذات الشأن لدى تقييم المطالبات، حيثما كان ذلك ملائماً.",
"en": "This has been accomplished by adapting the relevant features of related methodologies in the assessment of claims, where appropriate."
} |
{
"ar": "11- أكد مجلس الأمن من جديد مسؤولية العراق بمقتضى القانون الدولي عن أية خسارة نشأت مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.",
"en": "LEGAL FRAMEWORK Applicable law The Security Council reaffirmed Iraq's liability under international law for any direct loss arising as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait."
} |
{
"ar": "ومما تنص عليه الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) أن العراق:",
"en": "Paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991) states (in part) that Iraq:"
} |
{
"ar": "\"مسؤول بمقتضى القانون الدولي عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر، بما في ذلك الضرر اللاحق بالبيئة واستنفاد الموارد الطبيعية، أو ضرر وقع على الحكومات الأجنبية أو رعاياها أو شركاتها، نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت\".",
"en": "“is liable under international law for any direct loss, damage, including environmental damage and the depletion of natural resources, or injury to foreign Governments, nationals and corporations, as a result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait”."
} |
{
"ar": "12- وتحدد المادة 31 من القواعد القانون الذي يتعين على أفرقة المفوضين تطبيقه لدى نظرها في المطالبات.",
"en": "Article 31 of the Rules identifies the law to be applied by panels of Commissioners in their consideration of claims."
} |
{
"ar": "وعلى وجه التحديد، يتعين على الأفرقة أن تطبق قرار مجلس الأمن 687(1991) وقرارات مجلس الأمن الأخرى ذات الصلة، والمعايير التي وضعها مجلس الإدارة لفئات معينة من المطالبات، وأية مقررات ذات صلة بالموضوع صادرة عن مجلس الإدارة.",
"en": "Specifically, panels are to apply Security Council resolution 687 (1991) and other relevant Security Council resolutions, the criteria established by the Governing Council for particular categories of claims, and any pertinent decisions of the Governing Council."
} |
{
"ar": "وتطبق أفرقة المفوضين، عند الاقتضاء، قواعد القانون الدولي الأخرى ذات الصلة.",
"en": "Where necessary, panels are to apply other relevant rules of international law."
} |
{
"ar": "13- تنص المادة 35(1) من القواعد على ما يلي:",
"en": "Evidentiary requirements Article 35(1) of the Rules provides that:"
} |
{
"ar": "\"يكون صاحب كل مطالبة مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687(1991).",
"en": "“Each claimant is responsible for submitting documents and other evidence which demonstrate satisfactorily that a particular claim or group of claims is eligible for compensation pursuant to Security Council resolution 687 (1991)."
} |
{
"ar": "14- وتنص المادة 35(3) من القواعد على أن المطالبات من الفئات \"دال\" و\"هاء\" و\"واو\" يجب أن تكون مدعومة بأدلة مستندية وأدلة مناسبة أخرى تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدارها.",
"en": "Each panel will determine the admissibility, relevance, materiality and weight of any documents and other evidence submitted.” Article 35(3) of the Rules provides that claims in categories “D”, “E” and “F” must be supported by documentary and other appropriate evidence sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss."
} |
{
"ar": "15- وإضافة إلى ذلك، يذكر مجلس الإدارة صراحة، في مقرره 15 (S/AC.26/1992/15)، فيما يتصل ب \"جميع أنواع الخسائر التجارية، بما في ذلك الخسائر المتعلقة بالعقود، والصفقات التي كانت جزءاً من ممارسة تجارية أو من مسار للتعامل، وبالأصول المادية والممتلكات المدرة للدخل\"، أنه \"يلزم تقديم شرح وقائعي مفصل لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعى بها\"(1).",
"en": "In addition, decision 15 of the Governing Council (S/AC.26/1992/15) expressly requires “detailed factual descriptions of the circumstances of the claimed loss, damage or injury” with respect to “all types of business losses, including losses relating to contracts, transactions that have been part of a business practice or course of dealing, tangible assets and income-producing properties”."
} |
{
"ar": "16- واستعرض الفريق المطالبات وقدم توصياته بعد تقييمه للأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.",
"en": "The Panel has reviewed the claims and made its recommendations by assessing documentary and other appropriate evidence."
} |
{
"ar": "وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من منطقة حربية وبين مصالح العراق، الذي هو مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزوه واحتلاله للكويت.",
"en": "In addition, the Panel has sought to balance the interests of claimants who fled from a war zone with the interests of Iraq, which is liable only for direct loss, damage or injury caused by its invasion and occupation of Kuwait."
} |
{
"ar": "17- ينص قرار مجلس الأمن 687(1991) على مسؤولية العراق عن حدوث أية خسارة \"مباشرة\" ناجمة عن غزوه واحتلاله للكويت.",
"en": "Causation Security Council resolution 687 (1991) establishes Iraq's liability for any “direct” loss arising as a result of its invasion and occupation of Kuwait."
} |
{
"ar": "وقد حرص الفريق بشكل خاص على التأكد من أن كل ما يوصي بالتعويض عنه من خسائر هو خسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.",
"en": "The Panel has been particularly concerned to ensure that all losses recommended for compensation are direct losses caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait."
} |
{
"ar": "ويشمل هذا، بموجب الفقرة 6 منه، أية خسارة متكبدة نتيجة لأي مما يلي:",
"en": "In dealing with the issue of causation, the Panel has been guided by Governing Council decision 7 (S/AC.26/1991/7/Rev."
} |
{
"ar": "(ب) مغادرة العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرتهما (أو قرار عدم العودة) خلال تلك الفترة؛",
"en": "1), which provides that compensation is available with respect to any direct loss, damage, or injury (including death) to individuals as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait."
} |
{
"ar": "(ج) إجراءات اتخذها مسؤولون أو موظفون أو وكلاء لحكومة العراق أو الكيانات الخاضعة لها خلال تلك الفترة بخصوص الغزو أو الاحتلال؛",
"en": "Under paragraph 6 thereof, this will include any loss suffered as a result of: Military operations or threat of military action by either side during the period 2 August 1990 to 2 March 1991; Departure from or inability to leave Iraq or Kuwait (or a decision not to return) during that period; Actions by officials, employees or agents of the Government of Iraq or its controlled entities during that period in connection with the invasion or occupation; The breakdown of civil order in Kuwait or Iraq during that period; or Hostage-taking or other illegal detention."
} |
{
"ar": "19- وأكد مجلس الإدارة أنه لا يتوخى من هذه المبادئ التوجيهية أن تكون جامعة(2).",
"en": "The Governing Council has confirmed that these guidelines are not intended to be exhaustive."
} |
{
"ar": "ويبدأ تحليل رابطة السببية فيما يتعلق بكل مطالبة من المطالبات بالإشارة إلى قرار مجلس الأمن 687(1991)، وبتقييم ما إذا كانت الخسارة المطالب بتعويضها هي خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.",
"en": "For each claim, the causation analysis begins with reference to Security Council resolution 687 (1991), and an assessment of whether the claimed loss was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait."
} |
{
"ar": "وطبق الفريق قرار مجلس الأمن 687(1991) وفقاً للتوجيهات المقدمة في مقررات مجلس الإدارة ذات الصلة.",
"en": "The Panel has applied Security Council resolution 687 (1991) in accordance with the guidance provided by relevant decisions of the Governing Council."
} |
{
"ar": "ولذلك، يقيم الفريق في كل حالة من الحالات، ما إذا كان شرط حدوث الخسارة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت قد استوفي استناداً إلى أحد الظروف المبينة في الفقرة 6 من المقرر 7، أو إلى علاقة سببية أخرى ناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.",
"en": "In each case, therefore, the Panel assesses whether the directness requirement has been met based on one of the enumerated circumstances outlined in paragraph 6 of Governing Council decision 7, or some other causal relationship arising directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait."
} |
{
"ar": "وفي حال عدم استيفاء المطالبة أو أحد عناصر الخسارة فيها لشرط الرابطة السببية المباشرة هذا، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بتلك المطالبة أو بذلك العنصر من عناصر الخسارة.",
"en": "If a claim or a loss element fails to meet the directness requirement, the Panel recommends no compensation for that claim or loss element."
} |
{
"ar": "20- عهد مجلس الإدارة إلى الفريق بثلاث مهام.",
"en": "The role of the Panel The Governing Council has entrusted three tasks to the Panel."
} |
{
"ar": "أولاً، يجب على الفريق أن يبت فيما إذا كانت الخسارة المدعاة تندرج ضمن اختصاص اللجنة وما إذا كانت قابلة للتعويض من حيث المبدأ.",
"en": "First, the Panel must determine whether an alleged loss falls within the jurisdiction of the Commission and is compensable in principle."
} |
{
"ar": "ثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد تلك الخسارة فعلاً.",
"en": "Second, the Panel must verify whether the loss was actually suffered by the claimant."
} |
{
"ar": "ثالثاً، يجب على الفريق أن يحدد مبلغ أي خسارة قابلة للتعويض يكون صاحب المطالبة قد تكبدها وأن يوصي بدفع تعويض عنها.",
"en": "Third, the Panel must determine the amount of any compensable loss suffered by the claimant and recommend an award in respect thereof."
} |
{
"ar": "21- ومع مراعاة ما يتوجب على أصحاب المطالبات من الفئة \"دال\" استيفاؤه من متطلبات من حيث الأدلة وإثبات رابطة السببية، ونظراً إلى المبادئ القانونية الواجب احترامها لدى تحديد قيمة الخسائر القابلة للتعويض، يقتضي الأمر إجراء تقدير لكل مطالبة من المطالبات على حدة.",
"en": "Taking into account the evidentiary and causation requirements that must be met by claimants in category “D”, and considering the legal principles that must be respected in the valuation of compensable losses, a case-by-case assessment of each claim is required."
} |
{
"ar": "وخلاصة القول، كان هدف الفريق هو استعراض المطالبات على أساس تطبيق المبادئ المقررة تطبيقاً متسقاً وموضوعياً.",
"en": "In summary, the Panel's objective was to review the claims by applying established principles in a consistent and objective manner."
} |
{
"ar": "ثالثاً - المسـائل الوقائعية والقانونية والتقييمية الجديدة الناشئة لدى البت في المطالبات المدرجة في الجزء الأول من الدفعة السادسة عشرة",
"en": "NEW FACTUAL, LEGAL AND VALUATION ISSUES ARISING IN THE DETERMINATION OF CLAIMS IN PART ONE OF THE SIXTEENTH INSTALMENT The Panel was called upon to address numerous factual, legal and valuation questions in the determination of the claims in part one of the sixteenth instalment."
} |
{
"ar": "22- طُلب إلى الفريق تناول مسائل وقائعية وقانونية وتقييمية عديدة لدى البت في المطالبات المدرجة في الجزء الأول من الدفعة السادسة عشرة.",
"en": "The Panel ensured that the claims which gave rise to new issues not considered in previous instalments of category “D” claims were resolved in accordance with the principles of established methodologies."
} |
{
"ar": "ويرد أدناه وصف لهذه المسائل الوقائعية والقانونية والتقييمية الجديدة، فضلاً عن توصيات الفريق.",
"en": "These new factual, legal and valuation issues, and the Panel's recommendations, are described below."
} |
{
"ar": "23- استعرض الفريق مطالبات صنفت بأنها \"كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي\" بالمعنى المقصود في المادة 38 من القواعد واستعان من أجلها بخبراء استشاريين لأنها تتضمن بعض أنواع الخسائر الشخصية من الفئة \"دال-4\" التي تكون إما ذات قيمة مرتفعة و/أو فريدة من نوعها.",
"en": "D4(PP) personal property losses: one “unusually large or complex” claim for jewellery The Panel reviewed claims that the Panel classified as “unusually large or complex” within the meaning of article 38 of the Rules and for which the Panel engaged the assistance of expert consultants due to the presence in the claims of certain types of D4(PP) personal property that are either of high value and/or unique in nature."
} |
{
"ar": "وطلب الفريق إلى الخبراء الاستشاريين إجراء استعراض مفصَّل لكل بند من هذه البنود وتقديم رأي استشاري إليه يتعلق بقيمة الاستبدال الدنيا في عام 1990 لكل بند.",
"en": "At the request of the Panel, the expert consultants were asked to perform a detailed review of each such item and to provide an expert opinion to the Panel as to the lowest replacement value in 1990 for each item."
} |
{
"ar": "24- وفي مطالبة صنفت بأنها \"كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي\"، تؤكد صاحبة المطالبة فقدان مجوهرات تبلغ قيمتها 439 157 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة من بينها قرطين من الماس عيار 10 قيراط تبلغ قيمتهما 595 252 دولارا من دولارات الولايات المتحدة ((البند المقوم).",
"en": "In one “unusually large or complex” claim involving jewellery, the claimant asserts the loss of jewellery in the amount of USD 1,157,439, which included a pair of 10-carat diamond earrings with a claimed value of USD 252,595 (the “Valuation Item”)."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.