translation
translation |
---|
{
"ar": "وفي 20 أيلول/سبتمبر، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا طائرة عسكرية تركية واحدة من طراز CN-235، آتية من منطقة معلومات طيران أنقرة، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي الواقع في المنطقة المحتلة في الجمهورية.",
"en": "On 20 September, one CN-235 Turkish military aircraft, coming from the FIR of Ankara, entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus, flying over the area of Mesaoria before landing at the illegal airport of Lefkoniko in the occupied area of the Republic."
} |
{
"ar": "وفي 22 أيلول/سبتمبر، دخلت طائرة واحدة من طراز KC-135 آتية من الغرب منطقة معلومات طيران نيقوسيا، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، قبل أن تغادر متجهة نحو منطقة معلومات طيران أنقرة.",
"en": "On 22 September, one KC-135 aircraft, coming from a westerly direction, entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations, before exiting towards the FIR of Ankara."
} |
{
"ar": "وفي 24 أيلول/سبتمبر، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا ثماني طائرات عسكرية تركية من طراز F-16 في تشكيلين، آتية من منطقة معلومات طيران أنقرة ومن الغرب، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية قبل أن تغادر في الاتجاهين نفسيهما اللذين أتت منهما.",
"en": "On 24 September, eight F-16 Turkish military aircraft in two formations, coming from the FIR of Ankara and from a westerly direction, violated international air traffic regulations before exiting in the same two directions from which they had come."
} |
{
"ar": "وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز F-16 في تشكيل واحد آتيتين من منطقة معلومات طيران أنقرة، منتهكتين بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية قبل أن تغادرا في الاتجاه نفسه الذي أتيتا منه.",
"en": "On 7 October, two F-4 Turkish military aircraft in one formation, coming from the FIR of Ankara, entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations before exiting in the same direction from which they had come."
} |
{
"ar": "وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا ثلاث طائرات عسكرية تركية من طراز RF-4 في تشكيل واحد آتية من الغرب، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية قبل أن تغادر باتجاه منطقة معلومات طيران أنقرة.",
"en": "On 11 October, three RF-4 Turkish military aircraft, coming from a westerly direction in one formation, entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations, before exiting towards the FIR of Ankara."
} |
{
"ar": "وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا أربع طائرات عسكرية تركية في تشكيل واحد آتية من منطقة معلومات طيران أنقرة، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية قبل أن تغادر غربا.",
"en": "On 14 October, four Turkish military aircraft in one formation, coming from the FIR of Ankara, entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations, before exiting in a westerly direction."
} |
{
"ar": "وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز F-4 في تشكيل واحد آتيتين من منطقة معلومات طيران أنقرة، منتهكتين بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية قبل أن تغادرا غربا.",
"en": "On 14 October, two F-4 Turkish military aircraft in one formation, coming from the FIR of Ankara, entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations, before exiting in a westerly direction."
} |
{
"ar": "وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا أربع طائرات عسكرية تركية من طراز F-4 في تشكيل واحد آتيةً من منطقة معلومات طيران أنقرة، منتهكةً بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية قبل أن تغادر غربا.",
"en": "On 18 October, four F-4 Turkish military aircraft in one formation, coming from the FIR of Ankara, entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations, before exiting in a westerly direction."
} |
{
"ar": "في 21 تشرين الأول/أكتوبر، دخلت طائرة عسكرية تركية من طراز CN-235 منطقة معلومات طيران نيقوسيا منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وحلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من الجمهورية.",
"en": "On 21 October, one CN-235 Turkish military aircraft entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus, flying over the area of Mesaoria before landing at the illegal airport of Lefkoniko in the occupied area of the Republic."
} |
{
"ar": "وعادت الطائرة إلى منطقة معلومات طيران أنقرة متبعة نفس الخط الذي أتت منه في 24 تشرين الأول/أكتوبر.",
"en": "The aircraft returned to the FIR of Ankara on 24 October, following the same route."
} |
{
"ar": "في 31 تشرين الأول/أكتوبر، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا 16 طائرة عسكرية تركية من طراز F-16 في أربعة تشكيلات آتية من الغرب منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية قبل أن تغادر باتجاه منطقة معلومات طيران أنقرة.",
"en": "On 31 October, sixteen F-16 Turkish military aircraft in four formations, coming from a westerly direction, entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations, before exiting towards the FIR of Ankara."
} |
{
"ar": "في 9 تشرين الثاني/نوفمبر، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا طائرة عسكرية واحدة من طراز CN-235 منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميساوريا قبل هبوطها في مطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من الجمهورية.",
"en": "On 9 November, one CN-235 Turkish military aircraft entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus, flying over the area of Mesaoria before landing at the illegal airport of Lefkoniko in the occupied area of the Republic."
} |
{
"ar": "وعادت الطائرة في نفس اليوم إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.",
"en": "The aircraft returned on the same day to the FIR of Ankara."
} |
{
"ar": "في 11 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد أن أقلعت طائرة عسكرية تركية من مطار كريني في المنطقة المحتلة من الجمهورية انتهكت القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الوطني لجمهورية قبرص قبل أن تغادر باتجاه منطقة معلومات طيران أنقرة.",
"en": "On 11 November, one Turkish military aircraft, after taking off from the airport of Krini in the occupied area of the Republic, violated international air traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus before exiting towards the FIR of Ankara."
} |
{
"ar": "في 12 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد أن أقلعت طائرة عسكرية تركية من مطار كونيا، دخلت إلى منطقة معلومات طيران نيقوسيا منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من الجمهورية.",
"en": "On 12 November, one Turkish military aircraft, after taking off from the airport of Konya, entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus, flying over the Mesaoria area before landing at the illegal airport of Lefkoniko in the occupied area of the Republic."
} |
{
"ar": "في 14 تشرين الثاني/نوفمبر دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا طائرة عسكرية تركية من طراز C-160 منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الوطني لجمهورية قبرص وحلقت فوق منطقة كارباسيا (رأس أبوستولوس أندرياس) قبل أن تغادر في اتجاه الجنوب الشرقي الذي عادت منه في وقت لاحق وفي ذات اليوم إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.",
"en": "On 14 November, one C-160 Turkish military aircraft entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus, flying over the area of Karpasia (Cape of Apostolos Andreas) before exiting in a south-easterly direction, from where it returned later on the same day to the FIR of Ankara."
} |
{
"ar": "في 14 تشرين الثاني/نوفمبر دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا طائرة عسكرية تركية من طراز C-160 منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الوطني لجمهورية قبرص وحلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من الجمهورية.",
"en": "On 14 November, one C-160 Turkish military aircraft, entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus, flying over the area of Mesaoria before landing at the illegal airport of Lefkoniko in the occupied area of the Republic."
} |
{
"ar": "وعادت الطائرة في اليوم ذاته إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.",
"en": "The aircraft returned on the same day to the FIR of Ankara."
} |
{
"ar": "في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا سبع طائرات عسكرية تركية من طراز F-5 آتية من منطقة معلومات طيران أنقرة، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تعود إلى منطقة معلومات طيران أنقرة في ذات الاتجاه الذي أتت منه.",
"en": "On 15 November, seven F-5 Turkish military aircraft, coming from the FIR of Ankara, entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus, flying over the area of Mesaoria, before returning to the FIR of Ankara in the same direction from which they had come."
} |
{
"ar": "في 16 تشرين الثاني/نوفمبر، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا طائرة عسكرية تركية من طراز “غولف ستريم Gulf-Stream” منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من الجمهورية.",
"en": "On 16 November, one Gulf Steam Turkish military aircraft entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus, flying over the area of Mesaoria, before landing at the illegal airport of Lefkoniko in the occupied area of the Republic."
} |
{
"ar": "وعادت الطائرة في اليوم نفسه إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.",
"en": "The aircraft returned on the same day to the FIR of Ankara."
} |
{
"ar": "في 18 تشرين الثاني/نوفمبر، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا طائرة عسكرية تركية من طراز B-200 منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من الجمهورية.",
"en": "On 18 November, one B-200 Turkish military aircraft entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus, flying over the area of Mesaoria before landing at the illegal airport of Lefkoniko in the occupied area of the Republic."
} |
{
"ar": "وعادت الطائرة في اليوم نفسه إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.",
"en": "The aircraft returned on the same day to the FIR of Ankara."
} |
{
"ar": "في 21 تشرين الثاني/نوفمبر دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا طائرة عسكرية تركية من طراز C-130 منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من الجمهورية.",
"en": "On 21 November, one C-130 Turkish military aircraft entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus, flying over the area of Mesaoria before landing at the illegal airport of Lefkoniko in the occupied area of the Republic."
} |
{
"ar": "وعادت الطائرة في اليوم ذاته إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.",
"en": "The aircraft returned on the same day to the FIR of Ankara."
} |
{
"ar": "في 26 تشرين الثاني/نوفمبر دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا 14 طائرة عسكرية تركية من طراز غير معروف في ستة تشكيلات، آتية من منطقة معلومات طيران أنقرة، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية قبل أن تعود إلى منطقة معلومات طيران أنقرة في نفس الاتجاه الذي أتت منه.",
"en": "On 26 November, fourteen Turkish military aircraft of unknown type in six formations, coming from the FIR of Ankara, entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations, before returning to the FIR of Ankara in the same direction from which they had come."
} |
{
"ar": "في 3 كانون الأول/ديسمبر، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا طائرة عسكرية تركية من طراز C-130 منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وحلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من الجمهورية.",
"en": "On 3 December, one C-130 Turkish military aircraft entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus, flying over the area of Mesaoria before landing at the illegal airport of Lefkoniko in the occupied area of the Republic."
} |
{
"ar": "وعادت الطائرة في اليوم ذاته إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.",
"en": "The aircraft returned on the same day to the FIR of Ankara."
} |
{
"ar": "في 4 كانون الأول/ديسمبر دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا طائرة عسكرية تركية من طراز CN-235، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وحلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من الجمهورية.",
"en": "On 4 December, one CN-235 Turkish military aircraft entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus, flying over the area of Mesaoria before landing at the illegal airport of Lefkoniko in the occupied area of the Republic."
} |
{
"ar": "وعادت الطائرة إلى منطقة معلومات طيران أنقرة في اليوم التالي.",
"en": "The aircraft returned to the FIR of Ankara the next day."
} |
{
"ar": "في 11 كانون الأول/ديسمبر، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا طائرة عسكرية تركية من طراز غير معروف آتية من منطقة معلومات طيران أنقرة، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية قبل أن تعود إلى منطقة معلومات طيران أنقرة في ذات الاتجاه الذي أتت منه.",
"en": "On 11 December, one Turkish military aircraft of unknown type, coming from the FIR of Ankara, entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations, before returning to the FIR of Ankara in the same direction from which it had come."
} |
{
"ar": "في 16 كانون الأول/ديسمبر، دخل منطقة معلومات طيران نيقوسيا تشكيلان يتكون كل منهما من طائرتين من الطائرات العسكرية التركية من طراز غير معروف آتية من منطقة معلومات طيران أنقرة، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية قبل أن تغادر باتجاه الغرب.",
"en": "On 16 December, two formations, each consisting of two Turkish military aircraft of unknown type, entered the Nicosia FIR, coming from the FIR of Ankara, violating international air traffic regulations, before exiting in a westerly direction."
} |
{
"ar": "باسم حكومة جمهورية قبرص أحتج بشدة على جميع الانتهاكات المذكورة أعلاه لمنطقة معلومات طيران نيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص، وأدعو إلى وقفها فورا.",
"en": "On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I strongly protest all the above-mentioned violations of the Nicosia FIR and the national airspace of the Republic of Cyprus, which violate international law as well as Security Council resolutions on Cyprus, and call for their immediate cessation."
} |
{
"ar": "وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات لا تساعد على استمرار المناخ الإيجابي المطلوب، ولا سيما أثناء هذه المرحلة المهمة من ممارسة مساعيكم الحميدة التي تجد الدعم التام من مجلس الأمن.",
"en": "I would like to note that these violations are not conducive to the maintenance of the required positive climate, especially during the present important phase in the exercise of your mission of good offices, which enjoys the full support of the Security Council."
} |
{
"ar": "ومن المأمول أن تمارس حكومة تركيا ضبط النفس وأن توقف الانتهاكات لمجال قبرص الجوي وأن تستجيب لنداء مجلس الأمن وتمارس مسؤولياتها تجاه القيادة القبرصية التركية حتى تساهم في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.",
"en": "It is hoped that the Government of Turkey will show restraint, cease the violation of the airspace of Cyprus and, heeding the call by the Security Council, assume its responsibilities towards the Turkish Cypriot leaders so that they will contribute to the efforts to find a just and viable solution to the Cyprus problem on the basis of United Nations resolutions."
} |
{
"ar": "وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة تحت البند 54 من جدول الأعمال، ومن وثائق مجلس الأمن.",
"en": "I should be grateful if you would have the present letter circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 54, and of the Security Council."
} |
{
"ar": "(توقيع) سوتوس زاخيوس الممثل الدائم",
"en": "(Signed) Sotos Zackheos Permanent Representative"
} |
{
"ar": "لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999)",
"en": "Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999)"
} |
{
"ar": "مذكرة شفوية مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2003، موجهة إلى رئيس اللجنة من الممثل الدائم لليمن لدى الأمم المتحدة",
"en": "Note verbale dated 19 September 2003 from the Permanent Representative of Yemen to the United Nations addressed to the Chairman of the Committee"
} |
{
"ar": "يهدي الممثل الدائم للجمهورية اليمنية لدى الأمم المتحدة تحياته إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999)، ويتشرف بأن يرفق طيه تقريرا مستكملا من حكومة اليمن عملا بقرار مجلس الأمن 1455 (2003) (انظر المرفق).",
"en": "The Permanent Representative of the Republic of Yemen to the United Nations presents his compliments to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) and has the honour to enclose herewith an updated report of the Government of Yemen pursuant to Security Council resolution 1455 (2003) (see annex)."
} |
{
"ar": "مرفق للمذكرة الشفوية المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2003، الموجهة إلى رئيس اللجنة من الممثل الدائم لليمن لدى الأمم المتحدة",
"en": "Annex to the note verbale dated 19 September 2003 from the Permanent Representative of Yemen to the United Nations addressed to the Chairman of the Committee"
} |
{
"ar": "[الأصل: بالعربية]",
"en": "[Original: Arabic]"
} |
{
"ar": "أولا - مقدمة",
"en": "Introduction"
} |
{
"ar": "* جواب الفقرة (1)",
"en": "Question 1"
} |
{
"ar": "لا توجد داخل أراضي الجمهورية اليمنية أية هياكل قائمة لنشاط المدعو أسامة بن لادن إذ لم تثبت ذلك المعلومات والدلائل المتوفرة حتى الآن ولكن هناك نشاطا محدودا لتنظيم القاعدة أو شركائهم داخل الجمهورية اليمنية تمثل في بعض الأعمال الإرهابية التي تم تمويلها والتخطيط لها وجرى تنفيذها على أيدي عناصر جاءت من الخارج وتتواجد حاليا هناك.",
"en": "There are no structures in the territory of the Republic of Yemen to enable Osama bin Laden and his associates to carry out their activities, as the information and evidence provided to date have not established their existence. However, there is limited activity by al-Qaidah and its partners in the Republic of Yemen which takes the form of terrorist acts financed, planned and executed by foreign elements currently in the country."
} |
{
"ar": "ويتواجد في الأراضي اليمنية عناصر يمنية سبق وأن كانت قد تواجدت في أفغانستان في مراحل معينة ثم عادت إلى اليمن.",
"en": "There are Yemeni citizens in the territory of the Republic of Yemen who went to Afghanistan at a certain point and then returned to Yemen."
} |
{
"ar": "وهؤلاء اتخذت الأجهزة الأمنية اليمنية تجاههم بعض الإجراءات الاحترازية كالاحتجاز والتحقيق للحصول على المعلومات ومن ثبت تورطه أحيل إلى القضاء ومن تأكدت براءته أطلق سراحه وأدمجوا في المجتمع.",
"en": "The security services took preventive measures against them, such as detaining and interrogating them in order to obtain information. Anyone whose involvement has been proved has been brought to justice, while anyone proved innocent has been released and integrated into society."
} |
{
"ar": "وقبل أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وبعدها حيث تزايدت النشاطات الإرهابية، تعرضت الجمهورية اليمنية لبعض الأعمال الإرهابية إلا أن الدلائل أكدت أنها بتخطيط وتمويل وتنفيذ خارجي ولهذا فإن الحكومة قد عززت من دور وإمكانات أجهزتها الأمنية واستطاعت أن تحقق جملة من النجاحات بهذا الشأن.",
"en": "Before and after the events of 11 September 2001, since terrorist activities have increased, the Republic of Yemen has been subject to terrorist acts, but the evidence has shown that such acts were planned, financed and executed abroad. The Government has therefore strengthened the role and capacity of the security services, which have achieved a number of successes in this area."
} |
{
"ar": "ثانيا - القائمة الموحدة",
"en": "Consolidated list"
} |
{
"ar": "* جواب الفقرة (2)",
"en": "Question 2"
} |
{
"ar": "قامت السلطات اليمنية بتعميم القائمة على المصارف والهيئات غير المصرفية بالاستناد إلى توجيهات مجلس الوزراء بتاريخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2001 وبتاريخ 31 آب/أغسطس 2003.",
"en": "The Yemeni authorities distributed the list to banks and non-bank institutions in accordance with the instructions of the Council of Ministers dated 3 October 2001 and 31 August 2003, which specified the measures to be taken by the banks' head offices and branches."
} |
{
"ar": "وبموجبهما حدد ما هو المطلوب من المراكز الرئيسية للمصارف وفروعها من إجراءات، كما صدرت توجيهات واضحة إلى الهيئات المالية بتحديد البيانات المدرجة بالقائمة لفحص أي شبهة قد توجد لعناصر خارجية قادمة إلى البلد ربما يكون لها علاقة بنشاط القاعدة والإرهابيين.",
"en": "The Yemeni authorities also issued clear instructions to financial institutions to examine any suspicious situations involving foreign elements in the country who might be connected with the activities of al-Qaidah and the terrorists. A contact point is currently being chosen for liaison with the United Nations in order to provide ongoing follow-up and reporting on new developments, as stipulated in the aforesaid list."
} |
{
"ar": "ويجري الآن تحديد الموقع الشبكي للأمم المتحدة المدرج بالقائمة المذكورة بغرض المتابعة المستمرة والإفادة بما يستجد وقد صدر القانون رقم (35) لسنة 2003 بشأن مكافحة غسل الأموال، الذي بموجبه تم تحديد الوسائل والأساليب والطرق التي تؤدي إلى كشف غسل الأموال والبحث قدر الإمكان عن مصادرها.",
"en": "Act No. 35 of 2003, issued in connection with the fight against money-laundering, sets out ways and means of detecting money-laundering and analysing its sources to the extent possible."
} |
{
"ar": "وبالنسبة لسلطات الشرطة والهجرة والجمارك والسلطات القنصلية فقد عممت عليها قوائم اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن رقم 1267 بحيث تقوم كل جهة بما هو مناط بها وفقا للتشريعات القضائية والإدارية المعمول بها في الجمهورية اليمنية.",
"en": "The Committee's lists were circulated to the police, immigration, customs, and consular authorities, so that each authority could discharge its duties in accordance with the criminal law and the administrative regulations in force in the Republic of Yemen."
} |
{
"ar": "* جواب الفقرة (3)",
"en": "Question 3"
} |
{
"ar": "لم تظهر أية مشاكل في التنفيذ فيما يتعلق بالأسماء المدرجة في القائمة.",
"en": "There were no implementation problems concerning the names on the list."
} |
{
"ar": "* جواب الفقرة (4)",
"en": "Question 4"
} |
{
"ar": "نعم: تم التعرف على شخص واحد واسمه محمد حمدي محمد صادق الأهدل من قبل السلطـــة المالية المختصة، واتخـــذت السلطات اليمنية الإجراءات اللازمة بحق المذكور … وما عدا هذه الحالة المذكورة لم تتعرف السلطات الأمنية على أي أفراد أو كيانات محددة حاليا.",
"en": "Yes, the competent financial authorities identified a designated individual, Muhammad Hamdi Muhammad Sadiq al-Ahdal. The Yemeni authorities took the necessary measures regarding him. With the exception of this case, the authorities did not identify any designated individuals or entities."
} |
{
"ar": "* جواب الفقرة (5)",
"en": "Question 5"
} |
{
"ar": "هذا الأمر غير وارد بتاتا فلا توجد أسماء أشخاص أو كيانات غير مدرجة أسماؤهم بالقائمة في الجمهورية اليمنية.",
"en": "This question has never arisen, since there are no individuals or entities not included in the list in the Republic of Yemen."
} |
{
"ar": "* جواب الفقرة (6)",
"en": "Question 6"
} |
{
"ar": "بهذا الخصوص لم ترفع أي دعوى ولم يتخذ أي إجراء قانوني ضد سلطات رسمية في الجمهورية اليمنية.",
"en": "No lawsuits or legal proceedings have been bought against the authorities in the Republic of Yemen."
} |
{
"ar": "* جواب الفقرة (7)",
"en": "Question 7"
} |
{
"ar": "لا يوجد أي شخص من الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة من مواطني الجمهورية اليمنية أو المقيمين في أراضيها - ولا توجد لدينا معلومات متصلة بالأشخاص الذين وردت أسماؤهم في القائمة.",
"en": "None of the listed individuals is a Yemeni national or a resident of Yemen. We have no information on listed individuals."
} |
{
"ar": "* جواب الفقرة (8)",
"en": "Question 8"
} |
{
"ar": "يتضمن كل من قانون الجرائم والعقوبات رقم (12) لعام 1994، والقانون رقم (24) لسنة 1998 بشأن الاختطاف والتقطع، والقانون رقم (40) لسنة 1992 بشأن تنظيم حمل الأسلحة النارية.",
"en": "Act No. 12 of 1994 concerning the Criminal and Penal Code, Act No. 24 of 1998 on kidnapping and armed interception, and Act No. 40 of 1992 on the bearing of and trade in firearms and ammunition contain provisions sufficient to prevent entities and individuals from forming entities, military commands or terrorist groups, and organizing the bearing of, trade in and possession of personal weapons."
} |
{
"ar": "والذخائر والاتجار بها ما يكفي من الأحكام لمنع الكيانات والأفراد من تشكيل كيانات أو قيادات عسكرية أو عصابات إرهابية وتنظيم حمل الأسلحة الشخصية والاتجار بها وحيازتها .",
"en": "On the other hand, the Yemeni legislative authorities have taken strict measures to prevent individuals having ties to al-Qaidah from entering Yemen, and the law enforcement authorities are prepared at any time to prevent activities or attacks from being carried out by members of al-Qaidah and its accomplices in the country."
} |
{
"ar": "ونؤكد مرة أخرى بعدم وجود أي معسكر تنظيمي لمجموعة أعضاء تنظيم القاعدة.",
"en": "We confirm once again that there is no training camp belonging to a group of al-Qaidah members."
} |
{
"ar": "ثالثا - تجميد الأصول المالية والاقتصادية",
"en": "Financial and economic assets freeze"
} |
{
"ar": "بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الأرقام التالية: 1267 لعام 1999 والقرار رقم 1333 لعام 2001، والقرار 1390 لعام 2002 والقرار 1455 لعام 2003، قامت الجمهورية اليمنية بنشر القوائم الصادرة من مجلس الأمن المدرج بها أفراد وكيانات تنظيم القاعدة وطلبان وذلك وفقا لتعليمات مجلس الوزراء الصادرة بتاريخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2001 وبتاريخ 31 آب/أغسطس 2003 ومنشورات للقطاع المصرفي صادرة من البنك المركزي على النحو التالي:",
"en": "In accordance with Security Council resolutions 1267 (1999), 1333 (2001), 1390 (2002), and 1455 (2003), the Republic of Yemen published the Council's lists containing the names of individuals and entities belonging to or associated with the Taliban and al-Qaidah, pursuant to instructions issued by the Council of Ministers on 3 October 2001 and 31 August 2003 and the circulars issued to the banking sector by the Central Bank, as follows:"
} |
{
"ar": "1 - منشور رقم (81206) بتاريخ 4 تشرين الأول/أكتوبر 2001 يتضمن وقف الدعم المالي للأفراد والمنظمات الإرهابية وداعميها والتجميد الفوري للأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية للأفراد والكيانات المدرجة بقائمة من مجلس الأمن.",
"en": "Circular No. 81206 of 4 October 2001, which provides for the suspension of financial support to terrorist individuals and organizations and their supporters and the immediate freezing of the funds, financial assets and economic resources of the individuals and entities included in the Security Council list;"
} |
{
"ar": "2 - منشور رقم (86735) بتاريخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001 ومرفق به قائمة صادرة من مجلس الأمن.",
"en": "Circular No. 86735 of 18 October 2001, to which the Security Council list is annexed;"
} |
{
"ar": "3 - منشور رقم (99230) بتاريخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 ملحق ومرفق به قائمتان ملحقتان صادرتان من مجلس الأمن.",
"en": "Circular No. 99230 of 24 November 2001, to which the two supplementary Security Council lists are annexed and attached;"
} |
{
"ar": "4 - المنشوران الدورييان برقم 75304 ورقم 75305 الصادران بتاريخ 3 أيلول/سبتمبر 2003 والموجهان إلى جميع البنوك ومنشآت الصرافة في الجمهورية اليمنية.",
"en": "Circulars Nos. 75304 and 75305 of 3 September 2003, addressed to all banks and exchange offices in the Republic of Yemen."
} |
{
"ar": "* جواب الفقرة (9)",
"en": "Question 9"
} |
{
"ar": "إن الأساس القانوني الوطني لتجميد الأصول كان نتيجة لالتزام الجمهورية اليمنية بقرار مجلس الأمن مما توجب عليه صدور تعليمات واضحة من مجلس الوزراء للسلطة الرقابية على القطاع المصرفي بهذا الشأن.",
"en": "The domestic legal basis for the asset freeze is compliance by the Republic of Yemen with the provisions of the Security Council resolution, under which the State is required to have the Council of Ministers issue clear instructions to the bank supervisory authority in this regard."
} |
{
"ar": "* جواب الفقرة (10)",
"en": "Question 10"
} |
{
"ar": "لا توجد هناك أية شبكات مالية متصلة بأسامة بن لادن أو تنظيم القاعدة أو الطالبان، ويوجد لدى البنك المركزي اليمني عدة تدابير احترازية تتمثل بمفتشي قطاع الرقابة على البنوك وفريق وحدة جمع المعلومات.",
"en": "There are no Osama bin Laden, al-Qaidah or Taliban-related financial networks, and the Central Bank of Yemen has at its disposal a number of preventive measures which are applied by the Bank Monitoring Section and the Intelligence Unit."
} |
{
"ar": "* جواب الفقرة (11)",
"en": "Question 11"
} |
{
"ar": "كانت الجمهورية اليمنية من الدول السباقة في العالم التي سارعت إلى اتخاذ الخطوات والإجراءات الصارمة في مكافحة الإرهاب وغسل الأموال، وكانت اليمن الدولة رقم (24) على مستوى العالم التي وافت صندوق النقد الدولي بما اتخذته من إجراءات في هذا السياق.",
"en": "The Republic of Yemen was one of the first States in the world to commit to taking strict measures in the fight against terrorism and money-laundering."
} |
{
"ar": "وإضافة إلى سلطة الإشراف المحكمة على المصارف والصرافين فقد تم اتخاذ الإجراءات التالية:",
"en": "Yemen was the twenty-fourth State in the world to meet the requirements of the International Monetary Fund by taking measures in this area, other than those taken by the authority which monitors banks and exchange offices, as follows:"
} |
{
"ar": "أ - قام البنك المركزي اليمني بتعميم جميع القوائم الصادرة من مجلس الأمن والخاصة بتجميد أموال وأصول وموارد الأفراد والكيانات والمرتبطين بهم المشار إليها آنفا، على كل المصارف بالجمهورية اليمنية.",
"en": "(a) The Central Bank of Yemen circulated all the Security Council lists dealing with the freezing of funds, assets and resources belonging to the aforesaid individuals and entities and their associates to all banks in the Republic of Yemen;"
} |
{
"ar": "ب - تم إصدار منشور عُمم على جميع البنوك ومنشآت الصرافة العاملة في الجمهورية اليمنية ويتضمن ضرورة التحقق من كافة العمليات المالية التي تقوم بها وقد تمت الاستفادة في هذا المجال مما أطلق عليها التوصيات الأربعين لمكافحـــــــة غسل الأموال الصادرة عن FINANCIAL ACTION TASK FORCE ON MONEY LAUNDERING.",
"en": "(b) A circular was issued and distributed to all banks and exchange offices operating in the Republic of Yemen, informing them of the obligation to verify all financial transactions; the 40 recommendations of the Financial Action Task Force on money-laundering (FATF) were useful in this regard."
} |
{
"ar": "وتم إرفاق هذا المنشور بالتعليمات الخاصة بالعناية الواجبة وقواعد أعرف عمليك (KYC) في التحقق من نشاط العملاء CUSTOMER DUE DILINGENCE وهو من منشورات الـ BIS في بازل بسويسرا.",
"en": "Special instructions were attached to this circular concerning the due diligence and “know your customer” requirements that are the subject of a publication of the Bank for International Settlements based in Basel, Switzerland;"
} |
{
"ar": "ج - إصدار القانون رقم (24) لسنة 1998 بشأن مكافحة جرائم الاختطاف والتقطع.",
"en": "(c) Act No. 24 of 1998 on crime, kidnapping and armed interception was published;"
} |
{
"ar": "د - إصدار القانون رقم (35) 2003 بشأن مكافحة غسل الأموال، الذي بموجبه وسَّع نطاق الرقابة بحيث شمل البنوك والصرافين وشركات التمويل والتأمين والأسهم والأوراق المالية والإيجار التمويلي أو العقاري.",
"en": "(d) Act No. 35 of 2003 on money-laundering was published, under which the scope of monitoring was expanded to include banks, exchange offices, finance and insurance companies, shares, banknotes, lease agreements and property loans;"
} |
{
"ar": "هـ - تم إنشاء وحدة جمع المعلومات لعمليات غسل الأموال بناء على القانون رقم (35) لسنة 2003.",
"en": "(e) Establishment, under Act No. 35 of 2003, of a money-laundering intelligence unit."
} |
{
"ar": "* وطلب البنك المركزي من البنوك والمؤسسات المالية الأخرى عبر منشوراته المرفق بها القوائم موافاته بأية معلومات عمن شملتهم القوائم ولم يتم التعرف إلا عن رصيد حساب فرد واحد فقط والبالغ (900 5) ريال يمني وتحت مسمى محمد حمدي محمد صادق الأهدل.",
"en": "By means of these circulars, to which the lists were annexed, the Central Bank requested the banks and the other financial institutions to provide it with information on anyone included in the lists. Only one account was identified, under the name of Muhammad Hamdi Muhammad Sadiq al-Ahdal, with a balance of 5,900 rials."
} |
{
"ar": "* وإلى جانب ذلك أصدر البنك المركزي المنشور الدوري رقم (22008) بتاريخ 9 نيسان/أبريل 2002 متضمنا جميع التعليمات الصادرة من لجنة بازل تحت مسمى (CUSTOMER DUE DILIGENCE FOR BANKS) الصادرة في تشرين الأول/أكتوبر 2001 وكذا القواعد (KYC) أعرف عميلك.",
"en": "In addition, on 9 April 2002, the Central Bank issued Circular No. 22008, containing all the instructions issued by the Basel Committee on Banking Supervision under the title “Customer due diligence for banks” (October 2001), as well as the “know your customer” requirements."
} |
{
"ar": "ويجري تنفيذ هذه المتطلبات عبر إلزام البنوك والصرافين باتباع إجراءات ضبط داخلية ورقابة داخلية محكمة تضمن الالتزام بتنفيذ تعليمات وقواعد الاجتهاد الواجب أو أعرف عميلك كما يقوم مفتشو البنك المركزي الميدانيون بالتحقق من ضمان التزام البنوك ومنشآت الصرافة بكافة تعليمات وقواعد الاجتهاد الواجب (أعرف عميلك) وذلك لحماية القطاع المصرفي من أي عملية غسل أموال أو تمويل إرهاب.",
"en": "These obligations are complied with by requiring banks and exchange offices to abide by domestic monitoring and verification measures while observing the due diligence instructions and the “know your customer” principle. Likewise, Central Bank inspectors ensure that banks and exchange offices comply with all the “know your customer” requirements at the local level, in order to protect the banking sector from any money-laundering or terrorist financing operations."
} |
{
"ar": "وعن أسماء الوكالات المسؤولة عن الإشراف والأنشطة التي تقوم بها نوردها فيما يلي:",
"en": "The names of the monitoring bodies and their activities are as follows:"
} |
{
"ar": "- وزارة المالية التي تُشرف بصورة كاملة على القطاع المالي وترأس لجنة مكافحة غسل الأموال.",
"en": "• The Ministry of Finance, which fully supervises the financial sector and presides over the Committee against Money-Laundering;"
} |
{
"ar": "- البنك المركزي ويُشرف على القطاع المصرفي (بنوك، منشآت صرافة، منشآت مالية أخرى فيما يخص مكافحة غسل الأموال).",
"en": "• The Central Bank, which supervises the banking sector (banks, exchange offices and other financial institutions involved in the fight against money-laundering);"
} |
{
"ar": "- قطاع الرقابة على البنوك من قبل البنك المركزي والمتمثل في الرقابة المكتبية والميدانية على البنوك والصرافين والرقابة على النقد إضافة إلى وحدة جمع المعلومات عن عمليات غسل الأموال.",
"en": "• The Bank Monitoring Section of the Central Bank, which monitors the field and branch offices of banks and exchange houses, and monitors cash transactions along with the Money-Laundering Intelligence Unit;"
} |
{
"ar": "- لجنة مكافحة غسل الأموال وتتولى تنفيذ القانون رقم (35) لسنة 2003 بشأن مكافحة غسل الأموال والمكونة من جميع الجهات ذات الصلة.",
"en": "• The Committee against Money-Laundering, which is responsible for the implementation of Act No. 35 of 2003 on money-laundering is composed of all the parties concerned."
} |
{
"ar": "* جواب الفقرة (12)",
"en": "Question 12"
} |
{
"ar": "تبين وجود شخص واحد يُسمى (محمد حمدي محمد صادق الأهدل) وتم تجميد أصوله المالية الموجودة في حسابه والبالغ (900 5) ريال يمني فقط.",
"en": "A single individual was identified, Muhammad Hamdi Muhammad Sadiq al-Ahdal exists, whose financial assets, consisting of only 5,900 rials, were frozen."
} |
{
"ar": "* جواب الفقرة (13)",
"en": "Question 13"
} |
{
"ar": "لم يتم الإفراج عن أي مبالغ سبق تجميدها وفقا لقرار مجلس الأمن رقم 1452 (2002).",
"en": "No frozen assets have been released in accordance with Security Council resolution 1452 (2002)."
} |
{
"ar": "* جواب الفقرة (14)",
"en": "Question 14"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.