translation
translation |
---|
{
"ar": "وعلى الرغم من التقلص الحاد للإيرادات التصديرية لكوبا منذ عام 1989، فقد مثلت الزراعة 57.9 في المائة من الإيرادات التصديرية للبلد في عام 1996 و 43.9 في المائة في عام 1999.",
"en": "Despite the dramatic decline in Cuba's export earnings since 1989, agriculture still represented 57.9 per cent of the country's export earnings in 1996 and 43.9 per cent in 1999."
} |
{
"ar": "10 - وفي المجال الزراعي، ينبغي النظر إلى آثار الحصار من منظورين مختلفين: أولهما المشاكل الناجمة عن تعذر الاستفادة الكاملة من إمكانيات التصدير إلــــى أقرب الأسواق (أي الولايات المتحدة) والثاني هو زيادة تكاليف المدخلات اللازمة للإنتاج الزراعي، التي تؤثر على قدرة القطاع على تلبية الطلب المحلي.",
"en": "In the area of agriculture, the effects of the embargo should be viewed from two different perspectives: the problems brought about by the impossibility of taking full advantage of the exportable potential to the nearest market (the United States) and the increase in costs for inputs needed for agricultural production, which influence the capacity of the sector to satisfy the local demand."
} |
{
"ar": "11 - وأدى الحصار المفروض على الصادرات، ولا سيما من البن وعسل النحل والتبغ، إلى خسائر ضخمة، لأنه يتعين البيع إلى أسواق أبعد بكثير.",
"en": "The effects of the embargo on exports, particularly coffee, honey and tobacco, have implied major losses due to the bans already noted, since it has been necessary to sell to markets located further away."
} |
{
"ar": "وقد بلغت الخسائر في حالة التبغ 61 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2002.",
"en": "In the case of tobacco, in 2002 the losses reached US$ 61 million."
} |
{
"ar": "ويشكل الدخل المتحقق من تصدير هذه البضائع المصدر الرئيسي لتمويل إنتاج سلع زراعية أخرى، تعتبر أساسية لتلبية الاحتياجات الغذائية.",
"en": "Income generated by the export of such goods constitutes the main source of financing for the production of other agricultural goods, which are essential to meet human food needs."
} |
{
"ar": "12 - وظهرت أيضا آثار مماثلة في صناعة الحمضيات، مع وقوع خسائر تبلغ 5.5 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.",
"en": "Similar effects have also been seen in the citrus industry, with losses amounting to US$ 5.5 million."
} |
{
"ar": "وتعادل خسائر صادرات الفواكه المدارية إلى الولايات المتحدة فقدان دخل إضافي يبلغ نحو 25 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.",
"en": "The loss of exports of tropical fruits to the United States amounts to additional lost income of some US$ 25 million."
} |
{
"ar": "13 - وفي نفس الوقت، يعاني الاقتصاد من التكلفة المرتفعة لواردات الوقود، وقطع الغيار للآلات الزراعية، والمنتجات الصحية النباتية والحيوانية، والأسمدة، مما يؤدي بصورة مباشرة إلى زيادة تكاليف إنتاج المحاصيل وتربية الماشية، ويؤدي بالتالي إلى انخفاض الربحية.",
"en": "At the same time, the economy suffers from the high cost of imports for the acquisition of fuel, spare parts for agricultural machinery, phyto- and zoo-sanitary products, and fertilizers, directly increasing the costs of crop and cattle production, and thus resulting in decreased profitability."
} |
{
"ar": "وفيما يتعلق باستيراد الإطارات وحدها، يمكن لكوبا أن توفر 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا من تكاليف الشحن إذا كانت تلك الواردات قادمة من الولايات المتحدة.",
"en": "In the import of tyres alone, Cuba could save US$ 500,000 annually in freight if those imports came from the United States."
} |
{
"ar": "وبصفة عامة، ستنخفض تكلفة المعدات بنسبة عشرين في المائة على الأقل إذا تم شراؤها من الولايات المتحدة.",
"en": "In general, the cost of equipment would decrease by at least 20 per cent if purchased from the United States."
} |
{
"ar": "14 - ويعني أيضا عدم إمكانية الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة عدم إمكانية اقتناء منتجات تكنولوجية ذات نوعية مرتفعة، مثل مبيدات الحشائش، ومبيدات الحشرات ذات السمية المنخفضة، ومضادات الآفات الأخرى ذات الفعالية المرتفعة بسعر تنافسي، وفي حالات عديدة توجد معدات وقطع غيار ومجموعات أدوات لتشخيص الأمراض لا تنتجها سوى مصانع الولايات المتحدة يترتب على ذلك أثر سلبي لا سيما على على صحة النبات والحيوان.",
"en": "The lack of access to the United States market also means that high-quality technological products, such as herbicides, low-toxicity insecticides and other highly effective pesticides cannot be acquired at a competitive cost, and in many cases equipment, parts and disease diagnostic kits are only produced by United States firms. This has a negative effect, in particular on vegetable and animal health."
} |
{
"ar": "15 - كما انخفض إنتاج اللحوم والبيض بنسبة 78 و 50 في المائة على التوالي، في عام 2002، بسبب نقص الأعلاف الحيوانية، والمعادن، ومكملات الفيتامينات، والمواد الوراثية، والحضانات، ضمن أشياء أخرى.",
"en": "The production of meat and eggs decreased 78 and 50 per cent, respectively, in 2002, due to lack of animal feeds, minerals, vitamin supplements, genetic materials, incubation equipment, among others."
} |
{
"ar": "16 - وفي الفترة ذاتها، عانى التبادل العلمي والتكنولوجي من آثار الحصار، مما جعل من المستحيل للمهنيين الكوبيين حضور المناسبات التقنية والعلمية في الولايات المتحدة.",
"en": "In the same period, scientific and technological exchange also suffered the effects of the embargo, making it impossible for Cuban professionals to attend technical and scientific events in the United States."
} |
{
"ar": "17 - وشهدت قيمة المنتجات الزراعية المستوردة اتجاها نزوليا، فقد انخفضت من 728 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 1996 إلى 545 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 1999.",
"en": "The value of agricultural products imported followed a downward trend, decreasing from US$ 728 million in 1996 to US$ 545 million in 1999."
} |
{
"ar": "وفي نفس الوقت، سجلت الصادرات اتجاها نزوليا، إذ انخفضت من 070 1 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 1996 إلى 676 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 1999.",
"en": "At the same time, exports registered a downward trend, declining from US$ 1,070 million in 1996 to US$ 676 million in 1999."
} |
{
"ar": "وخلال الفترة نفسها، تغير الميزان التجاري الموجب من 342 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 1996 إلى 191 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 1999، مما عكس انخفاضا في الفائض التجاري.",
"en": "Over the same period, the positive trade balance changed from US$ 342 million in 1996 to US$ 191 million in 1999, reflecting a decrease in the trade surplus."
} |
{
"ar": "وتتمثل المنتجات الزراعية الرئيسية التي تستوردها كوبا في القمح، والحبوب، والأرز المطحون، وفطائر فول الصويا، والمواد العضوية الخام، وألبان الأبقار المجففة المنزوعة الدسم، وبلغت نسبتها في عام 1999 نحو 57 في المائة من قيمة جميع المنتجات الزراعية المستوردة.",
"en": "The main agricultural products imported by Cuba are wheat, pulses, milled rice, soybeans-cake, crude organic materials and dry skim cows milk, which in 1999 represented about 57 per cent of the value of all imported agricultural products."
} |
{
"ar": "أما المنتجات الزراعية الرئيسية التي تصدرها كوبا فتتمثل في السكر الخام المركز ولفائف السيجار، اللذين مثلا في عام 1999 نحو 84 في المائة من إجمالي قيمة الصادرات الزراعية، ويمثل السكر بمفرده 70 في المائة من الصادرات.",
"en": "The main agricultural products exported by Cuba are raw centrifugal sugar and cigar cheroots, which in 1999 represented about 84 per cent of all agricultural exports in value, the former alone representing 70 per cent of exports."
} |
{
"ar": "18 - وأحد المجالات التقليدية الذي تأثر بالحصار هو استيراد المنتجات الغذائية للاستهلاك الآدمي، لا سيما المنتجات المخصصة للوفاء ببرامج اجتماعية.",
"en": "One of the traditional areas affected by the embargo is the import of food products for human consumption, particularly those destined to meet social programmes."
} |
{
"ar": "وتؤدي تلك القيود إلى الحد من كمية ونوعية هذه المنتجات، وبالتالي تؤثر بصورة مباشرة على الأمن الغذائي للسكان.",
"en": "Those restrictions limit the quantity and quality of such products, thus having a direct effect on the food security of the population."
} |
{
"ar": "19 - وقد أشير بصفة أكثر تحديدا إلى الآثار التالية:",
"en": "More specifically, the following effects have been noted:"
} |
{
"ar": "(أ) انخفضت القوة الشرائية لكوبا بسبب انخفاض الأرباح المتأتية من السلع المصدرة، الذي تسببت فيه زيادة تكاليف الشحن والتأمين نتيجة بُعد الأسواق التي يمكن الوصول إليها.",
"en": "(a) Cuba's purchasing capacity is reduced by lower profits from the export of goods, caused by increases in freight and insurance costs, due to the increased distance of accessible markets."
} |
{
"ar": "وعلاوة على ذلك، زادت أيضا التكاليف المصرفية، بسبب القيود المفروضة على المدفوعات بدولارات الولايات المتحدة، وفي حالات عديدة، تأثرت أيضا أسعار المبيعات سلبا، مما أدى بالتالي إلى انخفاض الأرباح المتحققة من الصادرات؛",
"en": "In addition, bank costs have also increased, due to the restrictions on payments in United States dollars, and in many cases, the sales price has also been negatively affected, thereby decreasing profits derived from exports;"
} |
{
"ar": "(ب) أدى نقص الائتمان التجاري المتاح من الولايات المتحدة إلى تعريض كوبا لأسعار فائدة مرتفعة تفرضها عليها البلدان الأخرى؛",
"en": "(b) The lack of commercial credit available from the United States has meant that Cuba is vulnerable to high interest rates charged by other countries;"
} |
{
"ar": "(ج) أدت القيود المفروضة على الواردات من مدخلات الإنتاج إلى تأخير مواعيد زراعة المحاصيل ومكافحة الحشرات والأمراض والوقاية منها، وتغذية الحيوان، ضمن مشاكل أخرى؛",
"en": "(c) Restrictions on the imports of production inputs have led to delays in the cropping schedule, insect and disease control and prevention, and animal feeding, among other problems;"
} |
{
"ar": "(د) توجد قيود على الحصول على المدخلات التكنولوجية والإنتاجية من الدرجة الأولى المستحدثة والمنتجة في الولايات المتحدة؛",
"en": "(d) There are restrictions on access to first-rate technology and production inputs developed and produced in the United States;"
} |
{
"ar": "(هـ) توجد قيود أيضا على الحصول على المعلومات والمنتجات العلمية والتكنولوجية وتبادلها.",
"en": "(e) There are also restrictions on access to and exchange of scientific and technological information and products."
} |
{
"ar": "الآثار المترتبة على الحصار بالنسبة لأنشطة المنظمات الوطنية من الصناعات الغذائية وصيد الأسماك",
"en": "Effects of the embargo on the activities of national organizations from the food and fishing industries"
} |
{
"ar": "الصناعة الغذائية",
"en": "Food industry"
} |
{
"ar": "20 - أدى تقييد وصول منتجات التصدير الكوبية إلى أسواق الولايات المتحدة إلى المنع الفعال لتوليد دخل أكبر من بيع تلك السلع.",
"en": "The restricted access to the United States market for Cuban export products has effectively prevented the generation of higher income from the sale of those goods."
} |
{
"ar": "وكان يمكن استخدام هذا الدخل الإضافي لشراء المنتجات الغذائية الأساسية اللازمة.",
"en": "Such additional income could have been used for the acquisition of necessary staple food products."
} |
{
"ar": "وعلى سبيل المثال، كان من المحتمل أن يؤدي تصدير مشروب الروم من نوع “هافانا كلوب” إلى توليد دخل إجمالي قدره 38 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.",
"en": "For example, the export of Havana Club Rum can potentially generate a gross income of US$ 38 million."
} |
{
"ar": "21 - وترتب على الصعوبات المتصلة باقتناء الحاويات والمدخلات اللازمة لصناعة تجهيز الأغذية في الولايات المتحدة ارتفاع تكاليف الشحن بالنسبة للواردات الحالية.",
"en": "The difficulties associated with acquiring containers and inputs for the food-processing industry in the United States imply higher freight costs for current imports."
} |
{
"ar": "وإضافة إلى ذلك، لم تتمكن كوبا من الوصول إلى منتجات الولايات المتحدة الغذائية المدعومة، مما أفضى إلى خسارة بمبلغ يزيد على 20 مليون من دولارات الولايات المتحدة.",
"en": "In addition, Cuba has not been able to access United States-subsidized food products, resulting in a loss of more than US$ 20 million."
} |
{
"ar": "22 - ومن الأمور الأخرى التي أسهمت في ارتفاع التكاليف في عام 2002 زيادة المصاريف القانونية المتصلة بقضايا براءات الامتياز وحقوق الملكية، والخسائر الناجمة عن مصادرة الأموال والبضائع، والمعاملات المصرفية، وهي تصل إلى حوالي مليون من دولارات الولايات المتحدة.",
"en": "Other important contributions to increasing costs in 2002 include added legal expenses related to patenting and property rights cases, losses due to confiscation of funds and goods, and banking transactions, which amount to approximately US$ 1 million."
} |
{
"ar": "مصايد الأسماك",
"en": "Fisheries"
} |
{
"ar": "23 - تتألف جميع صادرات كوبا من الأسماك تقريبا من منتجات عالية القيمة، ولا سيما الجمبري وسرطان البحر المثلجان، اللذان يكثر عليهما الطلب في السوق الدولية.",
"en": "Almost all of Cuba's fish exports consist of high-value products, notably frozen shrimp and lobster, which are in strong demand on the international market."
} |
{
"ar": "وفي عام 2001 بلغت إيرادات الصادرات 69 مليون من دولارات الولايات المتحدة وكان مجموع وزن هذه الصادرات 420 6 طنا.",
"en": "Export earnings amounted to US$ 69 million and a total weight of 6,420 tons in 2001."
} |
{
"ar": "ومن ناحية أخرى، بلغ إجمالي واردات الأسماك التي تتمثل خاصة في المنتجات السمكية المنخفضة القيمة 34 مليون من دولارات الولايات المتحدة وكان مجموع وزنها 000 34 طن، يمثل زهاء 26 في المائة من المنتجات السمكية المعروضة محليا.",
"en": "On the other hand, fish imports, consisting mainly of low-value fish products, amounted to US$ 34 million and a total weight of 34,000 tons, which amounts to about 26 per cent of the domestic fish supply."
} |
{
"ar": "24 - وتُعتبر أنظمة الولايات المتحدة مرجعا إلزاميا لقطاع صيد الأسماك.",
"en": "United States regulations are considered an obligatory reference for the fishing sector."
} |
{
"ar": "كما أصدر كثير من المنظمات الحكومية وغير الحكومية أنظمة ومبادئ توجيهية تتصل بالمنتجات السمكية تتعدى حدود هذا البلد.",
"en": "Many governmental and non-governmental organizations have issued regulations and guidelines for fish products, which transcend the borders of that country."
} |
{
"ar": "وفضلا عن ذلك، تُعتبر الولايات المتحدة مُورِّدا رئيسيا لتكنولوجيا صيد الأسماك والبضائع الصناعية.",
"en": "On the other hand, the United States is considered to be a major supplier of fishing technology and industrial goods."
} |
{
"ar": "وفي الوقت الحاضر تشكل الولايات المتحدة المُورِّد الوحيد لبعض أدوات القياس وتقنيات الاختبار المستخدمة في مراقبة السلامة الغذائية للمنتجات السمكية.",
"en": "At present, the United States is the only supplier of certain measuring instruments and testing techniques used in food-safety control of fishing products."
} |
{
"ar": "وكل هذه الأمور تجعل كوبا وجهة النظر التجارية والتكنولوجية في وضع غير موات مقارنة بغيرها من البلدان.",
"en": "All this places Cuba at a disadvantage in relation to other countries from both a commercial and a technological viewpoint."
} |
{
"ar": "25 - وبلغ مستوى صادرات المنتجات السمكية الكوبية حوالي 100 مليون من دولارات الولايات المتحدة.",
"en": "The level of exports of Cuban fish products reached approximately US$ 100 million."
} |
{
"ar": "ويتأثر تسويق هذه المنتجات سلبيا بزيادة التكاليف المتصلة بضرورة البيع إلى أسواق أبعد مسافة مثل أوروبا وآسيا.",
"en": "The commercialization of those products is negatively affected by the increased costs associated with having to sell in more distant markets, such as Europe and Asia."
} |
{
"ar": "26 - كما أن الإيرادات التي يولدها تصدير المنتجات العالية القيمة، مثل سرطان البحر والجمبري، تُستخدم لشراء منتجات غذائية لتلبية الطلب الداخلي؛ وبالتالي فإن انخفاض عائدات التصدير يؤثر على الأمن الغذائي.",
"en": "The income generated through the export of highly valuable products, such as lobster and shrimp, is used in the purchase of food products to satisfy the domestic demand; thus, a decrease in export income affects food security."
} |
{
"ar": "وفي الفترة المشار إليها، بلغ مجموع النفقات الإضافية المتكبدة بسبب التصدير في ظل الحصار 800 602 من دولارات الولايات المتحدة.",
"en": "The additional expenses incurred through exports under the embargo conditions, in the reference period, amount to a total of US$ 602,800."
} |
{
"ar": "27 - وأثر الحصار على استيراد المدخلات واللوازم لعمليات صيد الأسماك، من ناحية اتصاله بزيادة مخاطره التداول التجاري مع كوبا وزيادة تكلفة النقل وذلك بمبلغ يناهز 260.2 1 و 174.9 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، على التوالي.",
"en": "The effect of the embargo on the import of inputs and supplies for fishing operations, caused by the increased risk of trading with Cuba and by the increased cost of transportation, is estimated to total approximately US$ 1,260.2 and 174.9 million, respectively."
} |
{
"ar": "وإضافة إلى ذلك، تم تكبد خسارة يقدر مجموعها بحوالي 480 119 من دولارات الولايات المتحدة، بسبب عدم الوصول إلى اللوازم المتخصصة مثل البروتينات المستخلصة، وبالتالي الحاجة إلى تنفيذ استراتيجيات إنتاج باهظة التكلفة تتطلب معدلا أعلى للاستثمار المالي، واستخدام الوسطاء، وتتأثر بعوامل شتى منها تقلب أسعار الصرف.",
"en": "In addition, non-access to specialized supplies, such as protein isolates, requires the implementation of expensive production strategies, which demand a higher-rate financial investment and the use of intermediaries and are affected by erratic exchange rates, among other things, causing an estimated total loss of US$ 119,480."
} |
{
"ar": "28 - وتأثر أيضا بناء وتصليح سفن الصيد من جراء ارتفاع أسعار الصرف وعدم توافر القدر الكافي من قطع الغيار، ونجمت عن ذلك خسارة تقدر بمبلغ 000 250 1 من دولارات الولايات المتحدة.",
"en": "The construction and repair of fishing vessels has also been affected by the high exchange rates and by the limited availability of spare parts, with the loss estimated at US$1,250,000."
} |
{
"ar": "وبغية تغطية تكاليف الشحن تعين تكبد مبلغ إضافي قدره 840 267 من دولارات الولايات المتحدة.",
"en": "To cover increased freight costs, an additional US$ 267,840 was required."
} |
{
"ar": "29 - وإجمالا، كانت الخسائر التقديرية في صناعات صيد الأسماك في عام 2002 على النحو التالي:",
"en": "In total, estimated losses of the fishing industry in 2002 were:"
} |
{
"ar": "برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية",
"en": "United Nations Human Settlements Programme"
} |
{
"ar": "[الأصل بالانكليزية] [3 حزيران/يونيه 2003]",
"en": "[Original: English] [3 June 2003]"
} |
{
"ar": "1 - تواجه المستوطنات البشرية، بما في ذلك السكن والمرافق الأساسية والخدمات، تحديات إنمائية بشكل خاص في كوبا، باعتبارها دولة جزرية تتأثر بتواتر وقوع الكوارث الطبيعية.",
"en": "Human settlements, including housing, infrastructure and services, face particular development challenges in Cuba since it is an island State affected by frequent natural disasters."
} |
{
"ar": "وقد تفاقمت هذه التحديات بفعل الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.",
"en": "Those challenges are exacerbated by the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba."
} |
{
"ar": "ومن ناحية أخرى، يحتاج إنشاء وصيانة المستوطنات البشرية، فضلا عن إعادة التعمير بعد وقوع الكوارث الطبيعية استقرارا في توافر المواد والمعدات، وهو أمر يتأثر بدوره تأثرا شديدا من جراء الحصار.",
"en": "Human settlements construction and maintenance, as well as reconstruction after natural disasters, require a stable supply of materials and equipment that is seriously affected by the embargo."
} |
{
"ar": "2 - وفيما يصعب إجراء تقييم كمي دقيق لأثر الحصار، فإنه من الواضح أن ظروف المأوى تأثرت بشدة بفعل قصور عرض مواد البناء المستوردة.",
"en": "While it is difficult to make an accurate quantitative assessment of the impact of the embargo, it is clear that shelter conditions have been badly affected by the insufficient supply of imported building materials."
} |
{
"ar": "فالوضع فيما يتعلق بمدى إمكانية الحصول على الأسمنت وحديد التشييد بأسعار كلفة منخفضة ومحتملة، قلل بشكل ملموس من تنفيذ البرامج الرامية إلى خفض العجز الكيفي في المساكن، وأثر بصورة متوازية الأهمية في تلبية إعادة إعمار المساكن التي نجمت عن الأعاصير المدمرة التي شهدها عام 2001 و 2002 وفي كلتا الحالتين كانت أكثر قطاعات السكان استضعافا هي القطاعات المتأثرة بصورة أساسية.",
"en": "Access to low-cost, affordable cement and construction iron has significantly reduced the coverage of programmes aimed at reducing the qualitative deficit on housing, and equally important has affected the response to the housing reconstruction needs resulting from destructive hurricanes in 2001 and 2002, in both cases primarily affecting the most vulnerable sectors of the population."
} |
{
"ar": "3 - كذلك، ينجم أثر خطير عن قصور فرص الحصول على مصادر الطاقة وما يتبع ذلك من ارتفاع التكاليف وحالات نقص في الوقود بالنسبة للنقل الحضري، مما يؤدي إلى زيادة تكاليف الإنتاج والتأثير سلبا في فعالية أداء الأنشطة الاجتماعية والحضرية.",
"en": "Limited access to energy sources and ensuing high fuel costs and shortages have a serious impact on urban transport, increasing production costs and negatively affecting the effective performance of social and urban activities."
} |
{
"ar": "كما أن القيود المفروضة على إمكانية الحصول على الوقود، نالت من فعالية تقديم الخدمات بل وجعلتها غير مستدامة من الناحية البيئية، ومن ذلك مثلا خدمات جمع النفايات الصلبة والتخلص منها، وخدمات الصرف الصحي والإمداد بالمياه.",
"en": "Restrictions in the access to fuel also render inefficient and often environmentally unsustainable the provision of services, such as solid waste collection and disposal, sanitation and water supply."
} |
{
"ar": "كما أن محدودية الحصول على الكيماويات والمعدات المنخفضة الكلفة من أجل معالجة المياه الصالحة للاستخدام والمياه العادمة، تؤدي إلى خفض نوعية تلك الخدمات، بما لذلك من عواقب على البيئة والصحة العامة.",
"en": "Limited access to low-cost chemicals and equipment for water and wastewater treatment reduces the quality of those services, with resulting impacts on the environment and public health."
} |
{
"ar": "4 - وبرغم هذه القيود، استطاع البلد تحقيق مستوى من تنمية المستوطنات البشرية بصورة تقارن إيجابيا مع ما يشهده كثير من البلدان النامية.",
"en": "Despite those restrictions, the country has been able to achieve a level of human settlements development that favourably compares with those of many developing countries."
} |
{
"ar": "وهو ما أتاحه الابتكار التكنولوجي والإداري وإن كان ذلك بكلفة تجاوزت قيمة ما أضفي من تحسينات ملموسة على نوعية الحياة وعلى البنى الأساسية والخدمات.",
"en": "Technological and management innovation has made this possible, but at a cost that precludes substantial improvements in quality of life, infrastructure and services."
} |
{
"ar": "ويعمل البلد جاهدا على تعزيز أنشطة التعاون الوثيق في هذا القطاع مع بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهو يؤدي دورا أساسيا على صعيد المنتدى الإقليمي للوزراء والسلطات القيادية التي تتصدر قطاع الإسكان والتنمية الحضرية.",
"en": "The country is also striving to promote close collaborative activities in the sector with other countries of the Latin America and the Caribbean region, playing a key role in the regional forum of ministers and lead authorities of the housing and urban development sector."
} |
{
"ar": "5 - ويركز التعاون القائم حاليا بين برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وكوبا، على تعزيز القدرات المحلية لتحسين التخطيط والإدارة الحضريين.",
"en": "The current cooperation of the United Nations Human Settlements Programme with Cuba focuses on strengthening local capacities for improved urban planning and management."
} |
{
"ar": "وفي سياق تطبيق سياسة لا مركزية، تهدف الجهود المبذولة إلى تحسين تعبئة وتخطيط واستخدام الموارد المحلية، من أجل معالجة مشاكل البيئة الحضرية، ومن ثم، المساعدة على تخفيف الآثار السلبية الناجمة عن الحصار بالنسبة لسكان الحضر.",
"en": "In the context of a decentralization strategy, efforts aim at the improved mobilization, planning and use of local resources to address urban environmental issues, thus assisting in alleviating the negative effects of the embargo on the urban population."
} |
{
"ar": "منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية",
"en": "United Nations Industrial Development Organization"
} |
{
"ar": "[الأصل بالانكليزية] [16 حزيران/يونيه 2003]",
"en": "[Original: English] [16 June 2003]"
} |
{
"ar": "1 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 47/19 ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.",
"en": "In its resolution 47/19, the General Assembly decided on the necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba."
} |
{
"ar": "2 - وبعد أكثر من 10 سنوات على اعتماد أول قرار يدين الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا، يتعين على الجمعية العامة للأمم المتحدة مرة أخرى النظر في المسألة في دورتها الثامنة والخمسين.",
"en": "More than 10 years after the approval of the first resolution condemning the United States embargo against Cuba, the General Assembly of the United Nations must consider this issue again at its fifty-eighth session."
} |
{
"ar": "3 - ورغم الضغوط التي تمارسها مجموعات مختلفة في الأوساط السياسية والتجارية والمجتمع المدني للتخفيف، بل حتى لرفع، الجزاءات الاقتصادية المفروضة بموجب التشريع الساري في الولايات المتحدة، فإن العديد من التدابير القسرية الاقتصادية والتجارية والمالية والاجتماعية المفروضة على كوبا منذ حوالي أربعة عقود ماضية ما زالت تنفذ.",
"en": "Despite pressure from various political, civil society and business groups to relieve or even lift the economic sanctions imposed by legislation in force in the United States of America, many of the economic, commercial and financial measures that were imposed on Cuba some four decades ago are still being implemented."
} |
{
"ar": "4 - وكان عقد التسعينات هو الفترة الاقتصادية الأكثر صعوبة بالنسبة لكوبا منذ قيام الثورة في عام 1959.",
"en": "The 1990s meant for Cuba the most difficult economic period since the Revolution in 1959."
} |
{
"ar": "فقد أُدخلت تغييرات هامة في السياسة الاقتصادية الكوبية للتعامل على نحو ملائم مع البيئة الدولية الجديدة التي برزت خلال العقد المنصرم بكامله، واتسمت بانخفاض شديد في تجارة البلد وفي روابط التعاون مع الدول في جميع أنحاء العالم.",
"en": "Significant changes have been introduced in Cuba's economic policy to deal adequately with the new international environment that has emerged throughout the last decade, marked by a sharp reduction in the country's trade and cooperation links with nations all over the world."
} |
{
"ar": "5 - وتجدر الإشارة إلى أنه من بين أكثر الخطوات التي اتخذتها السلطات الكوبية أهمية خلال هذه الفترة، الترويج النشط للاستثمار المباشر الخارجي وغيره من طرق التمويــل؛ وتشجيع الصادرات، بما في ذلك الخدمات، ولا سيما السياحة؛ والتحول إلى اللامركزية في التجارة الخارجية؛ وتطبيق إطار قانوني ونقدي للسماح بتداول العملات الصعبة؛ وإنشاء نظام لإدارة الضرائب.",
"en": "Among the most important steps taken by Cuban authorities during the period, one should mention the active promotion of foreign direct investment and other types of financing; export promotion, including services, particularly tourism; the decentralization of foreign trade; the implementation of a legal and monetary framework to allow the circulation of hard currencies; and the establishment of a system for tax administration."
} |
{
"ar": "6 - ويتمثل أحد الآثار الأساسية لسياسة الحصار تحديدا في استحالة وصول كوبا إلى السوق الصناعية العالمية الأساسية التي تضم صناعات لفروع قائمة في بلدان ثالثة.",
"en": "One of the main impacts of the policy of embargo is precisely the impossibility of accessing the main world's industrial market, which includes industries from third country-based subsidiaries."
} |
{
"ar": "7 - ورغم المحاولات المستمرة التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة للتقليل إلى أدنى حد من أهمية آثار سياستها تجاه كوبا، فإن الضرر الحاصل جراء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي هو ضرر حقيقي بالغ على نمو البلد وتنميته الاقتصادية وعلى رفاه سكانه على حد سواء.",
"en": "In spite of the continuous attempts by the United States Government to minimize the effect of its policy towards Cuba, the damage caused by its economic, commercial and financial embargo is real and significant, both for the country's growth and economic development and its population's well-being."
} |
{
"ar": "كما أنه يعكر المناخ الذي ينبغي أن يسود في ميدان التجارة الدولية ويؤدي إلى انعكاسات سلبية جدا على الدول الثالثة والشركات الخاضعة لولايتها.",
"en": "It also blurs the climate that should prevail in the field of international trade and raises very negative implications for third States and companies under its jurisdiction."
} |
{
"ar": "8 - والصناعة في كوبا متخلفة على العموم، تخلفا تكنولوجيا واضحا عن المعايير الدولية.",
"en": "Overall industry in Cuba has an obvious technological lag in relation to international standards."
} |
{
"ar": "وتشمل المشاكل الأساسية التي تواجهها الاستهلاك المرتفع للطاقة، ومستويات الميكنة المنخفضة، والتكنولوجيات غير الفعالة التي فات أوانها، والاستخدام المنخفض للقدرات، وانعدام التعاون بين الصناعات.",
"en": "The main problems facing industry include high-energy consumption, low automation levels, obsolete and inefficient technologies, low capacity utilization and lack of inter-industrial cooperation."
} |
{
"ar": "9 - وتقوم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) بتعزيز التنمية الصناعية في كوبا من خلال نهجها البرنامجي المتكامل.",
"en": "The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) promotes industrial development in the country through its integrated programme approach."
} |
{
"ar": "والبرنامج المتكامل لدعم الاستراتيجية الوطنية للتنافسية الصناعية في كوبا جار منذ عام 1999.",
"en": "Since 1999, the integrated programme to support the national strategy on industrial competitiveness in Cuba has been under way."
} |
{
"ar": "وقد طلبت الحكومة من اليونيدو توجيه أنشطة البرنامج نحو قطاعات الصناعة الوطنية التي تسهم في زيادة إسهامها المباشر في تنمية السياحة، مما يساعد في خفض ما ينفق على حيازة العملات الأجنبية لشراء المدخلات من أجل الإنتاج المحلي.",
"en": "The Government of Cuba requested UNIDO to orient the activities of the programme towards those sectors of the national industry which had to increase their direct contribution to the development of tourism, thereby helping to reduce the expenditures for foreign exchange for the acquisition of inputs, which would be produced domestically."
} |
{
"ar": "وفي هذا السياق، تعمل اليونيدو على تقديم مساعدة للقطاعات الصناعية ذات الأولوية، ومنها القطاعات التابعة لوزارات شؤون الغذاء، والبيئة، والصناعات الأساسية، وغيرها.",
"en": "In that context, UNIDO has been providing assistance to priority industrial sectors, such as those covered by the ministries of food, environment and basic industries, among others."
} |
{
"ar": "10 - وتعتقد اليونيدو أن الأثر الحفّاز للبرنامج المذكور أعلاه مهم بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في كوبا.",
"en": "UNIDO believes that the catalytic impact of the above-mentioned programme is important for the socio-economic development of Cuba."
} |
{
"ar": "صندوق الأمم المتحدة للسكان",
"en": "United Nations Population Fund"
} |
{
"ar": "[الأصل: بالانكليزية] [24 حزيران/يونيه 2003]",
"en": "[Original: English] [24 June 2003]"
} |
{
"ar": "1 - ما تزال كوبا تواجه صعوبات اقتصادية خطيرة تطغى عليها منذ عقد التسعينات نتيجة تعطل علاقاتها التجارية مع شركائها التجاريين السابقين في أوروبا الشرقية.",
"en": "Cuba continues to face critical economic difficulties, which have prevailed since the early 1990s following the disruption of trade relations with its former trading partners of Eastern Europe."
} |
{
"ar": "وزاد الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا من قبل الولايات المتحدة لأكثر من أربعة عقود الحالة تفاقما وأسهم في زيادة تدهور نوعية حياة السكان في كوبا.",
"en": "The United States economic embargo, imposed on Cuba over four decades ago, has worsened the situation and contributed to further deteriorating the quality of life of the Cuban population."
} |
{
"ar": "وقد خلّفت ندرة المساعدات المالية والقيود الصارمة على الواردات بسبب الضائقة المالية، آثارا ضارة على مستوى الخدمات الاجتماعية الأساسية، مع ما يرافق ذلك من انعكاسات على القطاع الصحي، كما يدل على ذلك النقص المستمر في الأدوية ومعدات قطع الغيار للأجهزة الطبية، وتدهور مرافق الرعاية الصحية الأولية.",
"en": "The scarcity of financial assistance and severe restrictions on imports due to financial constraints have taken their toll on the quality of basic social services, with repercussions for the health sector, as evidenced by periodic shortages of medicines, medical equipment and spare parts and the deterioration of primary health-care facilities."
} |
{
"ar": "2 - كما أن القيود التي يفرضها حصار الولايات المتحدة على الاستيراد، تترك آثارا مباشرة على وضع الصحة الإنجابية للسكان: فعلى الرغم من أن السكان الكوبيين على اطلاع واسع على أكثر وسائل منع الحمل شيوعا، ومع أن الطلب على هذه الوسائل كبير، فإن توافرها وجودتها يصطدمان بقيود صارمة، فضلا عن نقص توافر الدواء لمعالجة الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، ونقص المعدات اللازمة لتوفير الرعاية الطارئة في مجال التوليد، وغير ذلك من السلع المتعلقة بالصحة الجنســية والإنجابية.",
"en": "The import restrictions imposed by the United States embargo have a direct impact on the population's reproductive health status: although the Cuban population has ample knowledge of the most common contraceptive methods and those methods are in high demand, there are severe limitations to their availability and quality, as well as to medicines for the treatment of sexually transmitted diseases, equipment for emergency obstetric care and other commodities related to sexual and reproductive health."
} |
{
"ar": "وتبلغ القدرة الإنتاجية السنوية لمصنع أقراص منع الحمل الذي تم بناؤه بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، 500 مليون قرص، لكن النقص في المواد الأولية لا يتيح لهذا المصنع تلبية الاحتياجات الوطنية، مما يحد من قدرة الكوبيين على ممارسة حقوقهم الإنجابية.",
"en": "The oral contraceptive factory built with United Nations Population Fund (UNFPA) support has an annual production capacity of 500 million pills, but the shortage of raw materials does not allow the plan to meet the national demand, therefore limiting the capacity of Cubans to exercise their reproductive rights."
} |
{
"ar": "كما أن القيود المفروضة على استيراد المواد الأولية تعوق إنتاج الحفاضات الصحية، وهي سلعة أخرى من السلع الأساسية للصحة الإنجابية.",
"en": "The production of sanitary napkins, another basic reproductive health commodity, is also hampered by restrictions on imports of raw materials."
} |
{
"ar": "3 - ورغم ندرة الأموال، نجحت كوبا في احتواء وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكما أن عدد حالات الإصابة به منخفضة مقارنة ببلدان منطقة البحر الكاريبي الأخرى.",
"en": "In spite of the scarcity of funds, Cuba has managed to contain the HIV/AIDS epidemic and incidence is low in comparison with other Caribbean countries."
} |
{
"ar": "لكن عدد حالات الإصابة بالفيروس ازدادت في السنوات الأخيرة، وبصورة أساسية بين الذكور الذين تتراوح أعمارهم من 25 إلى 34 سنة.",
"en": "However, the number of HIV-positive cases has increased in recent years, mainly among males aged 25-34."
} |
{
"ar": "ومع أن نمو القطاع السياحي يسهم في تحقيق انتعاش اقتصادي ضئيل، إلا أنه يمثل عاملا هاما من عوامل التعرض للفيروس.",
"en": "The growth of the tourism sector, while contributing to a slight economic recovery, represents a significant risk factor."
} |
{
"ar": "ويمثل النقص في الرفالات من أجل الوقاية من الإيدز شاغلا أساسيا.",
"en": "The shortage of condoms for AIDS prevention is a major concern."
} |
{
"ar": "وفي عام 2002، كان عدد الرفالات غير كاف لتلبية الاحتياجات السنوية المقدرة بمبلغ 60 مليون رفال.",
"en": "In 2002, the availability of condoms continued to be insufficient to meet the estimated 60 million required to cover yearly requirements."
} |
{
"ar": "وقد تخفف موافقة الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا على منحة قدرها 11 مليون دولار من أجل السنتين القادمتين من هذه الحالة بشكل جزئي.",
"en": "The approval of a grant by the Global Fund on AIDS, Tuberculosis and Malaria in the amount of $11 million for the next two years may partly alleviate the situation."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.