translation
translation
{ "ar": "التطورات التشريعية", "en": "Legislative developments" }
{ "ar": "2 - أبقت الولايات المتحدة طوال أربعة عقود تقريبا، على العقوبات الاقتصادية المفروضة على كوبا.", "en": "For almost four decades, the United States has maintained economic sanctions against Cuba." }
{ "ar": "وتشمل هذه التشريعات ذات الصلة قانون الحرية والتضامن الكوبي لعام 1996 (المعروف بقانون هيلمز - بيرتون)، وقانون الديمقراطية الكوبية لعام 1992، وقانون الاعتمادات العامة لعام 1997، وقانون العمليات الخارجية وتمويل الصادرات وقوانين اعتمادات البرامج ذات الصلة، لعامي 1996 و 1998، وقانون المساعدة الخارجية وقانون إدارة الصادرات وقانون مصرف الصادرات والواردات.", "en": "The legislations include the Cuban Liberty and Solidarity Act of 1996 (known as the Helms-Burton Act), the Cuban Democracy Act of 1992 (CDA), the Omnibus Appropriations Act of 1997 and the Foreign Operations, Export Financing, the Related Programs Appropriations Acts of 1996 and 1998, the Foreign Assistance Act, and the Export Administration and Export Import Banks Acts." }
{ "ar": "3 - وفي تموز/يوليه 2001، صوّت مجلس نواب الولايات المتحدة على تخفيف القيود المفروضة على السفر إلى كوبا.", "en": "In July 2001, the United States House of Representatives voted to ease travel restrictions to Cuba." }
{ "ar": "وفي تشرين الأول/أكتوبر، ألغى المشرِّعون اللغة ذات الصلة المستعملة في مشروع القانون المعروض آنئذ على مجلس شيوخ الولايات المتحدة، مما أدى إلى إرجاء البت في هذه المسألة إلى عام 2002.", "en": "In October, legislators removed the relevant language from the bill, then before the United States Senate, thereby postponing the issue to 2002." }
{ "ar": "أما التطور الأبرز في عام 2002 فكان تصويت مجلس نواب الولايات المتحدة على مشروع قانون اعتمادات الخزانة - البريد الذي أنهى الحظر على السفر والقيود على تمويل مبيعات الأغذية، والحدود القصوى المفروضة على التحويلات المالية.", "en": "The most outstanding development in 2002 was the United States House of Representatives' vote for the Treasury-Postal Appropriations bill ending the ban on travel, financing restrictions for food sales, and limits on remittances." }
{ "ar": "وفي عام 2002، وبدعم من أعضاء الكونغرس الذين يمثلون ولايات زراعية، واصل حجم المبيعات الزراعية إلى كوبا ارتفاعه.", "en": "In 2002, with the support of farm state members of Congress, agricultural sales to Cuba continued to increase." }
{ "ar": "4 - وفي شباط/فبراير 2002، ألغى الكونغرس من مشروع قانون الاعتمادات العامة للسنة المالية 2003 جميع الأحكام التشريعية المتصلة بكوبا.", "en": "In February 2002, Congress removed all legislative provisions relating to Cuba from the fiscal year 2003 omnibus appropriations bill." }
{ "ar": "وشملت هذه التشريعات وقف تمويل الحظر على السفر وعلى تطبيق ما تبقى من قيود على المبيعات الزراعية إلى كوبا وعلى تطبيق القيود على مبالغ التحويلات المالية التي يمكن إرسالها إلى كوبا، وقرارا منفصلا لدعم التعاون مع كوبا في الجهود المبذولة لمكافحة المخدرات، وقرارا يجعل مكتب وزارة الخزانة لمراقبة الأصول الأجنبية معرّضا لدرجة أكبر من المساءلة عند إصداره إجازات سفر إلى كوبا لمواطني الولايات المتحدة.", "en": "These included the de-fund of the travel ban, the enforcement of remaining restrictions on agricultural sales to Cuba and the enforcement of any limits on the amount of remittances that could be sent to Cuba, a separate provision in support of cooperation with Cuba on counter-narcotics efforts, and a provision imposing greater accountability by the Department of the Treasury's Office of Foreign Assets Control in the issuing of licences for United States citizens to travel to Cuba." }
{ "ar": "5 - وفي الجانب التشريعي، بدئ العمل “بقانون التجارة بين الولايات المتحدة وكوبا لعام 2003”،(إس - 403)، وهو حاليا في عهدة اللجنة المالية.", "en": "On the legislative front, the “United States-Cuba Trade Act of 2003”, S.403, has been introduced and is currently in the Finance Committee." }
{ "ar": "ويسعى مشروع القانون إلى إبطال الحصار برمّته.", "en": "The bill seeks to repeal the embargo in its entirety." }
{ "ar": "وفي عام 2002، أُقِر التعديل الخاص بالسفر على مشروع قانون اعتمادات الخزانة - البريد بأغلبية ساحقة.", "en": "In 2002, the travel amendment to the Treasury-Postal Appropriations bill passed overwhelmingly." }
{ "ar": "وفي نيسان/أبريل 2003، أُدخل قانون “حرية السفر إلى كوبا”،(إس - 950)، الذي يسعى إلى إزالة قيود السفر التي تفرضها الولايات المتحدة حاليا على مواطني الولايات المتحدة الراغبين في السفر إلى كوبا.", "en": "In April 2003, the bill S.950 “The Freedom to Travel to Cuba Act” was introduced and seeks to eliminate the strict travel ban the United States currently imposes on United States citizens seeking to travel to Cuba." }
{ "ar": "التطورات التجارية", "en": "Trade developments" }
{ "ar": "6 - في تشرين الأول/أكتوبر 2000، وقّع الرئيس بيل كلينتون قانون إصلاح الجزاءات التجارية وتعزيز الصادرات.", "en": "In October 2000, President Bill Clinton signed the Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act." }
{ "ar": "وأجاز هذا التشريع بيع الأغذية والدواء إلى كوبا والجماهيرية العربية الليبية والسودان وجمهورية إيران الإسلامية.", "en": "The legislation allowed the sale of food and medicine to Cuba, the Libyan Arab Jamahiriya, the Sudan and the Islamic Republic of Iran." }
{ "ar": "وقد حُظر على كوبا تحديدا الاستفادة من اعتمادات التمويل الخاص الآتية من الولايات المتحدة.", "en": "Cuba was specifically prohibited from receiving private United States financing." }
{ "ar": "واحتجاجا على ذلك، رفضت كوبا الشراء من الولايات المتحدة بموجب هذا القانون.", "en": "Cuba, in protest, refused to buy from the United States under the Act." }
{ "ar": "7 - وبدأ تولُد زخم لفتح السوق الكوبية بعدما ضرب إعصار ميتشل كوبا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.", "en": "Impetus to open Cuba's market began after hurricane Michelle hit Cuba in November 2001." }
{ "ar": "واستجابة لتلك الكارثة، عرضت الولايات المتحدة تقديم مساعدة إلى المنظمات غير الحكومية في كوبا.", "en": "In response to the disaster, the United States offered assistance to non-governmental organizations in Cuba." }
{ "ar": "بيد أن كوبا رفضت هذا العرض وطلبت عوضا عن ذلك الحصول على موافقة معجَّلة لبيع الأغذية.", "en": "Cuba declined the offer and instead requested expedited approval of food sales." }
{ "ar": "واستوردت كوبا منذ كانون الأول/ديسمبر 2001 مواد غذائية من الولايات المتحدة تفوق قيمتها 250 مليون دولار.", "en": "Since December 2001, Cuba has imported more than $250 million in food articles from the United States." }
{ "ar": "8 - وفي أيلول/سبتمبر 2002، شارك أكثر من 280 شركة من الولايات المتحدة وممثلون زراعيون رسميون من 33 ولاية، في معرض الولايات المتحدة للأغذية والأعمال التجارية الزراعية في هافانا.", "en": "In September 2002, more than 280 United States companies and state agricultural representatives from 33 states participated in the United States Food and Agribusiness Exhibition in Havana." }
{ "ar": "ومن المقرر تنظيم المعرض الثاني للأعمال التجارية الزراعية في كانون الثاني/يناير 2004 بهافانا.", "en": "The second Agribusiness Exhibition is planned for January 2004 in Havana." }
{ "ar": "ووقّع أكثر من 70 شركة من الولايات المتحدة من 23 ولاية اتفاقات لتسليم منتجات زراعية بقيمة تناهز 92 مليون دولار.", "en": "More than 70 United States companies from 23 states signed agreements to deliver agricultural products estimated at $92 million." }
{ "ar": "وتقدمت كوبا من المرتبة الأخيرة في قائمة تضم 228 بلدا مشترية للأغذية من الولايات المتحدة في عام 2000، وباتت اليوم في مرتبة أفضل بكثير باحتلالها المرتبة 46 بين هذه البلدان.", "en": "Having risen from its position of last ranking of the 228 countries that purchased food from the United States in 2000, Cuba's ranking has considerably improved and it is currently in 46th position." }
{ "ar": "9 - وتحظر المادة 211 من قانون الاعتمادات الشامل لعام 1999 على الولايات المتحدة الاعتراف بالعلامات التجارية المرتبطة بشركات أممتها كوبا إبان الثورة دون الحصول على موافقة ملاكها الأصليين.", "en": "Section 211 of the 1999 Omnibus Appropriations Act prohibits the United States from recognizing trademarks associated with companies that have been nationalized by Cuba since the revolution without the consent of the original owner." }
{ "ar": "وتنكر المادة 211 على الشركات الحق في حماية حقوق علاماتها التجارية في محاكم الولايات المتحدة.", "en": "Section 211 denies companies the right to defend their trademark titles in United States courts." }
{ "ar": "ويُعتبر هذا التشريع مناف لحقوق الملكية الفكرية الدولية التي تحميها اتفاقية باريس والاتفاقيات المبرمة بين البلدان الأمريكية بالإضافة إلى اتفاق منظمة التجارة العالمية لحقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة لعام 1995.", "en": "This legislation is perceived to be in violation of international intellectual property rights protected by the Paris and Inter-American conventions in addition to the 1995 World Trade Organization Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights." }
{ "ar": "الآثار التجارية", "en": "Trade implications" }
{ "ar": "10 - من الممكن بذل محاولة لتقدير الآثار التجارية الناجمة عن العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا عن طريق مقارنة الأنماط التجارية بين كوبا وكل من الولايات المتحدة والشركاء الآخرين، من جهة، والأنماط التجارية لبلد آخر من جهة أخرى.", "en": "It is possible to try to estimate the trade effects of United States sanctions on Cuba by comparing Cuba's trade patterns with the United States and other partners and the trade patterns of a similar country." }
{ "ar": "وتبيِّن التجارة بين كوبا واقتصاد آخر صالح للمقارنة في المنطقة كجهتين مصدِّرتين، من جهة، والاتحاد الأوروبي (15) والولايات المتحدة، كسوقين (استنادا إلى إحصاءات الاستيراد للبلدان الأخيرة)، من جهة أخرى، أن واردات الاتحاد الأوروبي من هاتين الجهتين متطابقة تقريبا (310.5 ملايين دولار و 312.2 مليون دولار، على التوالي).", "en": "Trade between Cuba and another comparable economy of the region as exporters and the European Union (15) and the United States as markets (based on the latter countries' import statistics) shows that European Union imports from these countries are almost identical ($310.5 million and $312.2 million, respectively)." }
{ "ar": "في حين أن قيمة واردات الولايات المتحدة تبلغ 4.28 بليون دولار من الاقتصاد المقارَن، مقابل 5.6 ملايين دولار فقط من كوبا.", "en": "United States imports are $4.28 billion from the comparable economy but only $5.6 million from Cuba." }
{ "ar": "وإذ كانت هذه النسب هي نفسها كما في الاتحاد الأوروبي، لكانت واردات الولايات المتحدة من كوبا زهاء 4.26 بليون دولار.", "en": "If the same ratios held as in the European Union, then the United States imports from Cuba would be in the order of $4.26 billion." }
{ "ar": "وعلى ضوء هذه الأرقام، من الواضح أنه من منظور تجاري، سيعود إزالة جميع الجزاءات بالنفع على كل من كوبا والولايات المتحدة.", "en": "Given these figures, it is evident that, from a trade perspective, the removal of all sanctions would benefit both Cuba and the United States." }
{ "ar": "ويمكن الاضطلاع بالتحليل نفسه في محاولة لتقدير القدر السنوي الذي يمكن أن تنتفع به كوبا من تحويلات العاملين وإيرادات السياحة وكم يزيد الناتج المحلي الإجمالي في كوبا.", "en": "The same analysis can be undertaken to try to estimate the yearly amount that Cuba could benefit from workers' remittances and tourism receipts and how much GDP would increase in Cuba." }
{ "ar": "وإذا كان الاقتصاد المقارن المستخدم أعلاه مقارنة جيدة بالنسبة لكوبا، فبإمكاننا أن نتصور أن الإيرادات من السياحة والتحويلات ستكون ضعفي ما هي عليه الآن وسيكون نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي أكثر من ثلاثة أضعاف المستوى الحالي، على أساس أسعار الصرف الرسمية.", "en": "If the comparable economy used above is a good comparison for Cuba, we could imagine that tourism receipts and remittances would be double what they are now and GDP per capita would be more than three times the current level, based on official exchange rates." }
{ "ar": "11 - ويقدر أن كوبا تملك 20 في المائة من احتياطيات النيكل في العالم ولا يمكن استغلالها استغلالا كاملا بسبب الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة.", "en": "It is estimated that Cuba holds 20 per cent of world nickel reserves, which cannot be fully exploited due to the United States economic embargo." }
{ "ar": "وطبقا لتقرير وضعته لجنة التجارة الدولية في عام 2001، يفقد اقتصاد الولايات المتحدة قرابة 5 بلايين دولار في الصادرات الزراعية وما يتصل بها من الإنتاج الاقتصادي.", "en": "According to a 2001 report by the International Trade Commission, the United States economy is losing over $1 billion per year due to the embargo. A 2001 Texas A&M study found that the United States economy is losing nearly $5 billion in agricultural exports and related economic output." }
{ "ar": "وأفادت دراسة قامت بها جامعة كولورادو بأن ما يتم جنيه على المدى القصير قد يبلغ 545.6 مليون دولار في التجارة فضلا عن إنشاء 797 3 وظيفة؛ وفي غضون خمس سنوات سيبلغ حجم التجارة من الولايات المتحدة وكوبا 1.9 بليون دولار إلى جانب إنشاء 000 12 وظيفة جديدة في الولايات المتحدة نتيجة لهذه الزيادة في التجارة.", "en": "A study carried out by the University of Colorado reported that $545.6 million in trade and the creation of 3,797 jobs would be gained in the short term; in five years, $1.9 billion in trade between the United States and Cuba with 12,000 new jobs would be created in the United States due to this trade increase." }
{ "ar": "12 - ووفقا لدراسة أعدتها مؤخرا مجموعة براتل لمركز السياسة الدولية، سيقوم حوالي 2.8 مليون أمريكي بزيارة كوبا سنويا للسياحة إذا رفعت الولايات المتحدة القيود المفروضة على السفر.", "en": "According to a recent study prepared by the Brattle Group for the Center for International Policy, without United States travel restrictions, about 2.8 million Americans would visit Cuba annually for tourism." }
{ "ar": "وقد سافر إلى كوبا في عام 2000 زهاء 000 200 مواطن أمريكي بموجب ترخيص يسمح بالسفر للأغراض الإنسانية وغيرها من الأغراض المحدودة.", "en": "About 200,000 United States citizens travelled to Cuba in 2000 under a licence allowing travel for humanitarian and limited other purposes." }
{ "ar": "وسيتمثل الأثر الاقتصادي في زيادة الإيرادات نتيجة للسياحة بشكل يتراوح ما بين 1.2 بليون و 1.6 بليون دولار بزيادة صافية في الوظائف الجديدة تتراوح ما بين 285 9 و 417 15 وظيفة في هذا القطاع من اقتصاد الولايات المتحدة.", "en": "The economic effect would be an increase in revenues due to tourism that would range from $1.2 billion to $1.6 billion with a net increase in new jobs from 9,285 to 15,417 in this sector of the United States economy." }
{ "ar": "13 - ووفقا لتقديرات الحكومة الكوبية، تسببت الجزاءات الاقتصادية في حدوث أضرار تبلغ أكثر من 70 بليونا منذ بدء تطبيقها من 43 سنة مضت.", "en": "According to estimates from the Cuban Government, the economic sanctions have caused damage amounting to more than $70 billion since their first application 43 years ago." }
{ "ar": "ورغم زيادة الواردات الكوبية من الأغذية من الولايات المتحدة في عام 2002، فإن الحكومة الكوبية تحذر من أن ذلك ينبغي ألا يفسر على أنه تخفيف لظروف الحصار، وترى الحكومة الكوبية أن إجراءات الحصار الاقتصادي قد سببت ضررا بالغا في القطاعات الاجتماعية البالغة الأهمية كالصحة والتعليم.", "en": "Although Cuban food imports from the United States increased in 2002, the Cuban Government warns that this should not be interpreted as a lessening of the embargo conditions. The Cuban Government considers that economic sanctions have caused significant damage to critical social sectors such as health and education." }
{ "ar": "منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة", "en": "United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization" }
{ "ar": "]الأصل: بالانكليزية[ ]23 أيار/مايو 2003[", "en": "[23 May 2003]" }
{ "ar": "1 - استمر في العام الماضي (حزيران/يونيه 2002 - أيار/مايو 2003) الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.", "en": "During the last year (June 2002-May 2003), the United States embargo on Cuba has been maintained." }
{ "ar": "وفي عام 2002، جرى التشجيع في كونغرس الولايات المتحدة على سن تشريعات تخفف بعض الشيء من وطأة هذا الحصار.", "en": "In 2002, some legislation was promoted in the United States Congress to achieve some alleviation." }
{ "ar": "إلا أن العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة ازدادت توترا في النصف الأول من عام 2003 وهناك بعض الدلائل التي تشير إلى أنه قد يتم اعتماد تدابير جديدة لتشديد الحصار.", "en": "However, during the first half of 2003 relations between Cuba and the United States became more tense and there are some indications that new measures may be adopted to tighten the embargo." }
{ "ar": "2 - وكان العام الماضي صعبا بالنسبة للاقتصاد الكوبي لأن السعر العالمي للسكر لا يزال منخفضا جدا، ورغم أن السياحة والتحويلات المالية الأسرية انتعشتا إلى حد ما، فإن ذلك لم يكن كافيا لتعويض خسائر العام الأسبق.", "en": "The last year has been difficult for the Cuban economy because the international price of sugar remains very low and although tourism and family remittances have recovered to some extent this was not enough to make up for the losses of the previous year." }
{ "ar": "وكانت آثار الإعصارين اللذين أصابا كوبا في تشرين الثاني/نوفمبر لها وقعها أيضا.", "en": "Also important were the effects of two hurricanes that hit the country in November." }
{ "ar": "وفي ظل تلك الظروف اشتدت حدة الآثار الناجمة عن الحصار.", "en": "Under these conditions, the effects of the embargo have increased." }
{ "ar": "3 - ويؤدي انكماش إيرادات العملات الأجنبية وارتفاع أسعار الواردات إلى تقليل الموارد المتاحة في كوبا، وهو أمر يؤثر على جميع الأنشطة الاجتماعية، ومنها التعليم والعلوم والثقافة والاتصال، وهي مجالات تدخل جميعها في نطاق اختصاص اليونسكو.", "en": "The contraction of foreign incomes and the high prices of imports reduce available resources in the country, a fact that affects all social activities, including education, science, culture and communication, which are all fields of competence of UNESCO." }
{ "ar": "إلا أنه وبالنظر إلى طابع القطاعات التي تعمل فيها اليونسكو، فمن الصعب جدا إجراء تقييم كمي دقيق للأضرار الناجمة عن الحظر في هذه المجالات.", "en": "However, due to the nature of the sectors in which UNESCO works, it is very difficult to make a rigorous quantitative assessment of the damages caused by the embargo in these areas." }
{ "ar": "بيد أن من المهم مراعاة أنه على الرغم من هذه الحالة الصعبة، واصلت الحكومة الكوبية جعل تلك القطاعات المهمة من أولوياتها.", "en": "Nevertheless, it is important to take into account that in spite of this difficult situation the Cuban Government has continued to make those important sectors a priority." }
{ "ar": "4 - وفيما يتعلق بالتعليم، وهو مجال حققت فيه كوبا مستويات إنمائية عالية جدا، كانت ندرة الموارد المادية أمرا له تأثيره.", "en": "In the case of education, a field in which Cuba has achieved very important development levels, the scarcity of material resources has been important." }
{ "ar": "وقد واصلت الحكومة في العام الماضي برنامج تجديد المراكز التعليمية وفتح معاهد جديدة لتدريب المدرسين.", "en": "During this last year, the Government has continued the programme for the refurbishment of educational centres as well as the opening of new schools for the training of teachers." }
{ "ar": "وقلصت عدد الطلاب في كل حجرة دراسة إلى ما لا يزيد على 20 طالبا في إطار جهد مهم يرمي إلى تحسين نوعية التعليم في البلد.", "en": "The Government has reduced the number of students per classroom to not more than 20 students per class as part of an important effort to increase the quality of education in the country." }
{ "ar": "ورُفعت مرتبات المدرسين في العام الماضي بنسبة تتراوح بين 30 و 50 في المائة.", "en": "During the previous year, the salary of teachers was increased between 30 and 50 per cent." }
{ "ar": "5 - ويمكن ملاحظة آثار الحظر في ميـــدان الثقافــــــة أيضــــا.", "en": "In the field of culture, the effects of the embargo can also be seen." }
{ "ar": "فعلى الرغم من أن الحظر لا يشمل، بسبب التعديل الأول لدستور الولايات المتحدة، المنتجات الثقافية كالكتب والأسطوانات الموسيقية والمشغولات الفنية، ظل الحظر مفروضا على شراء المواد اللازمة للصناعات الثقافية وللإبداع الفني ذاته، بما في ذلك مواد من قبيل الطلاء والفُرَش والآلات الموسيقية وآلات التصوير بل وحتى الورق.", "en": "Although because of the first amendment of the United States Constitution the embargo excludes cultural goods, such as books, records or works of art, the ban on the purchase of necessary materials for cultural industries or for artistic creation itself is maintained, including such materials as paint, brushes, musical instruments, cameras, and even paper." }
{ "ar": "وتأثرت معاهد التدريب الفني بنقص الموارد اللازمة لتطوير الفنون وبتدهور المرافق القائمة وقِدَمها.", "en": "Arts training schools have been affected by the lack of resources for the development of the arts or by the deterioration and age of the existing ones." }
{ "ar": "كما تضررت أنشطة المحافظة على التراث التاريخي بسبب ندرة المواد اللازمة.", "en": "The preservation of historic heritage has also suffered due to the scarcity of necessary materials." }
{ "ar": "إلا أن الحكومة تداوم على اعتبار هذا القطاع من الأولويات الثقافية، وهو أمر ينعكس في الدعم الذي يتلقاه في ميزانيتها.", "en": "However, the Government maintains this sector as a cultural priority, which is expressed in its budgetary support." }
{ "ar": "وقد جرى في هذه الفترة إصلاح بعض المعاهد الفنية.", "en": "During this period, some art schools have been repaired." }
{ "ar": "6 - وتضررت تنمية قطاع الاتصالات بسبب تعذر الاستفادة بشكل نظامي من التكنولوجيات الجديدة، التي تشكل متطلبا أساسيا بالنظر إلى سرعة تغير هيكل هذا القطاع على الصعيد الدولي.", "en": "The development of the communication sector has been harmed by the impossibility of systematically gaining access to new technologies, an essential need due to the rapid change in the structure of this sector at the international level." }
{ "ar": "ويصدق ذلك بصفة خاصة على ميدان المعلوماتية والاتصالات السلكية واللاسلكية.", "en": "This is especially true in the field of informatics and telecommunication." }
{ "ar": "وتأثرت الاتصالات الهاتفية بين كوبا والولايات المتحدة بقرار اتخذته إحدى محاكم الولايات المتحدة يفرض حظرا على أموال شركة الاتصالات السلكية واللاسلكية الكوبية، الأمر الذي يوقع ضررا إنسانيا كبيرا لأنه يعوق الاتصالات بين ملايين الكوبيين الموجودين في الولايات المتحدة وعائلاتهم في كوبا.", "en": "Telephone communications between Cuba and the United States have been affected by a United States Court decision that embargoed the funds of the Cuban Telecommunication Enterprise, a fact that imposes a high human cost since it hinders contacts between the millions of Cubans living in the United States and their families in Cuba." }
{ "ar": "7 - وأضر الحصار أيضا بالتطور العلمي في البلد.", "en": "The embargo has also harmed scientific development in the country." }
{ "ar": "فالتبادل بين العلماء الكوبيين والولايات المتحدة محدود جدا وليس لديهم فرصة تُذكر لحضور دورات متقدمة في جامعات الولايات المتحدة، كما يواجهون صعوبات في الحصول على المراجع والمعدات ومواد المختبرات وما إلى ذلك.", "en": "Cuban scientists have a very limited exchange with the United States and they have very little opportunity of attending advanced courses at United States universities, and also have difficulties obtaining bibliographies, equipment, lab material etc." }
{ "ar": "وفيما يتعلق بالتكنولوجيا الحيوية، وهو مجال أحرزت فيه كوبا تقدما كبيرا، هناك حظر مفروض على عقد اتفاقات مع مؤسسات الولايات المتحدة يمكن أن تسهم في إحداث تطورات رئيسية في إنتاج المنتجات ذات الصلة وتبادلها.", "en": "In the case of biotechnology, a field in which Cuba has achieved important advances, there is a ban on agreements with United States enterprises that could otherwise contribute to major developments in the production and trading of related products." }
{ "ar": "وقد رُفض إعطاء عالمين كوبيين دُعيا إلى المشاركة في مناسبة بشأن التكنولوجيا الحيوية تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة.", "en": "Two Cuban scientists invited to participate in an event on biotechnology were denied visas to enter the United States." }
{ "ar": "برنامج الأمم المتحدة للبيئة", "en": "United Nations Environment Programme" }
{ "ar": "]الأصل: بالانكليزية[ ]13 حزيران/يونيه 2003[", "en": "[Original: English]" }
{ "ar": "كان برنامج الأمم المتحدة للبيئة يقدم في عامي 2002 و 2003 دعما إلى حكومة كوبا في المجالات التالية: (أ) إقامة تعاون مع كوبا بشأن إعداد تقرير التوقعات البيئية العالمية ومتابعته، بما في ذلك ما يتعلق بالشباب؛ (ب) تقديم المساعدة التقنية القانونية في صياغة التشريعات البيئية في إطار برلمان أمريكا اللاتينية؛ (ج) المنشورات والبحوث المشتركة وتنظيم دورات دراسية للحصول على درجة الدبلوم وإجراء دراسات بشأن المسائل البيئية، مثل الصحة البيئية ونشر المعلومات؛ (د) توقيع مذكرة تفاهم للقيام بأنشطة مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ووزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة في كوبا ووزارة البيئة والموارد الطبيعية في المكسيك؛ (هـ) كوبا أحد البلدان المستفيدة من مشروع مرفق البيئة العالمية المتعلق بحسن المواطنة البيئية المقرر أن ينفذه برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ (و) زار مدير المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة كوبا من أجل التقييم البيئي للدمار الذي سببه مرور إعصاري إيزيدور وليلي بالجزيرة.", "en": "In 2002 and 2003, UNEP has been providing support to the Government of Cuba in the following areas: (a) establishing cooperation with Cuba related to the Global Environmental Outlook report and its follow-up, including for youth; (b) legal technical assistance for drafting environmental legislation within the framework of the Latin American Parliament; (c) joint publications, research, diploma courses and studies on environmental issues, such as environmental health and dissemination of information; (d) the signing of a memorandum of understanding for undertaking joint activities by UNEP, the Ministry of Science, Technology and the Environment of Cuba and the Secretariat of Environment and Natural Resources of Mexico; (e) Cuba is one of the beneficiaries of a GEF project on environmental citizenship, to be implemented by UNEP; and (f) the Director of the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean visited Cuba in relation to the environmental assessment of the destruction produced by the passing of the hurricanes Isidore and Lili through the island." }
{ "ar": "منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة", "en": "Food and Agriculture Organization of the United Nations" }
{ "ar": "]الأصل: بالانكليزية[ ]12 حزيران/يونيه 2003[", "en": "[12 June 2003]" }
{ "ar": "مقدمة", "en": "Introduction" }
{ "ar": "1 - اكتسب التعاون الإنمائي الدولي أهمية أكبر في كوبا في أعقاب انهيار الكتلة الاشتراكية وتفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق واشتداد حدة الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة، الذي ظل يؤثر على البلــــد طيلــــة أكثـــر من 40 عاما.", "en": "In Cuba, international development cooperation developed more meaning following the collapse of the socialist bloc, the disintegration of the former USSR and the intensification of the economic embargo of the United States, which has affected the country for more than 40 years." }
{ "ar": "وفي التسعينات، أدت الصعوبات الاقتصادية الناجمة عن الحصار إلى بدء حقبة اقتصادية جديدة تعرف باسم “الفترة الخاصة” كثفت فيها كوبا سعيها للحصول على موارد مالية إضافية لتلبية الحاجات الغذائية والصحية الأساسية للسكان ولتنشيط الاقتصاد، إلى جانب أولويات أخرى.", "en": "In the 1990s, the economic difficulties resulting from the embargo brought forth an economic era known as the “special period”, during which Cuba intensified its search for additional financial resources, to satisfy the basic food and health needs of the population and to reactivate the economy, among other priorities." }
{ "ar": "المساعدة التقنية المقدمة إلى كوبا", "en": "Technical assistance to Cuba" }
{ "ar": "2 - كانت أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) في كوبا تمول في معظمها، ولسنوات عديدة، من برنامج التعاون التقني.", "en": "For many years, most Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) technical cooperation activities in Cuba have been financed from the technical cooperation programme." }
{ "ar": "ولم يبـــــدأ إلا في عام 2000 تنفيذ مشاريع ممولة من موارد خارجة عن الميزانية مقدمة من حكومتي إيطاليا وهولندا، في إطار برنامج التعاون الحكومي، ومن الحكومة الكوبية، من خلال آلية الصندوق الاستئماني الأحادي.", "en": "Only since the year 2000 have there been projects funded from extrabudgetary resources by the Governments of Italy and the Netherlands, under the Government Cooperative Programme, and by the Cuban Government, through the Unilateral Trust Fund modality." }
{ "ar": "وتبلغ حاليا الميزانية الكلية لمشاريع التعاون التقني الجارية 169 492 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، بينما تبلغ ميزانية البرنامج الممول من الموارد الخارجة عن الميزانية 089 535 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.", "en": "At present, the total budget of ongoing technical cooperation projects represents US$ 1,492,169, while the programme funded from extrabudgetary resources amounts to US$ 1,535,089." }
{ "ar": "3 - وكان اهتمام الفاو ينصب أساسا على قطاعي الزراعة ومصائد الأسماك، فضلا عن حفظ الموارد الطبيعية.", "en": "FAO attention has mainly focused on the agricultural and fishing sectors, as well as the conservation of natural resources." }
{ "ar": "وبالإضافة إلى ذلك، أسهمت الفاو، من خلال مشاريع تستجيب لحالات الطوارئ، في تخفيف حدة آثار الكوارث الطبيعية التي كثيرا ما تصيب الجزيرة (ومعظمها أعاصير).", "en": "In addition, through projects responding to emergency situations, FAO has contributed to alleviate the effects of natural disasters (mainly hurricanes) that frequently afflict the island." }
{ "ar": "4 - وفي عام 2002، بدأت الفاو مشروعا في إطار البرنامج الخاص للأمن الغذائي يستهدف تعزيز الأمن الغذائي في أولوغين، وهي مقاطعة تقع في شرق البلد وتعتبر من أكثر المقاطعات عرضة لانعدام الأمن الغذائي.", "en": "In 2002, FAO started a project as part of the special programme for food security, aimed at enhancing food security in Holguín, an eastern province of the country, identified as one of the most vulnerable to food insecurity." }
{ "ar": "5 - وبشكل أعم، أثر الحصار الاقتصادي تأثيرا سلبيا على عدد من عمليات المشاريع في كوبا بسب زيادة التكاليف الراجعة إلى القيود المفروضة على اقتناء الوقود؛ والتكلفة الباهظة لشراء قطع غيار الآلات الزراعية والنقل؛ وزيادة تكلفة شراء مدخلات ومنتجات من قبيل التقاوي العالية النوعية التي يتعين شراؤها من أسواق نائية؛ وزيادة تكلفة الشحن والنقل البحري.", "en": "In more general terms, a number of project operations in Cuba have been adversely affected by the economic embargo because of increased costs due to restrictions on the acquisition of fuel; the costly purchase of spare parts for agricultural machinery and transport; the increased cost of purchasing inputs and products, such as high-quality seeds which have to be bought from distant markets; and the increased cost of shipping and handling." }
{ "ar": "كما أثرت تلك العوامل تأثيرا سلبيا على تنمية الحاصلات الزراعية وغلتها والأرباح المتحققة منها وعلى تنمية الغابات والحيوانات وإنتاجها والدخل الذي تحققه وأدت أيضا إلى ركود الاستثمارات.", "en": "These factors have also negatively influenced development, yields and profits of agricultural, forest and cattle activities and have depressed investments." }
{ "ar": "وكان لتلك العوامل في مجموعها أثر سلبي على برامج التنمية.", "en": "Taken together, they have had a negative effect on development programmes." }
{ "ar": "التطور الذي طرأ على الاقتصاد مؤخرا", "en": "Recent evolution of the economy" }
{ "ar": "6 - استمر في عام 2002 مستوى القيود المفروضة بموجب الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.", "en": "In 2002, the level of restrictions of the United States embargo to Cuba was maintained." }
{ "ar": "وتظهر المؤشرات الاقتصادية لعام 2002 حدوث نمو سلبي للناتج القومي الإجمالي إذ بلغ ذلك النمو 1.1 في المائة بالأسعار الثابتة لعام 1997، مقارنة بـ 3 في المائة خلال نفس الفترة من عام 2001.", "en": "The economic indicators for 2002 show a negative growth in the gross national product, which calculated at constant 1997 prices, reached 1.1 per cent, compared with 3 per cent during the same period in 2001." }
{ "ar": "7 - وظلت الظروف الاقتصادية الصعبة التي سادت في عام 2001 كما هي طيلة عام 2002، وكان من أهمها ارتفاع السعر الدولي للنفط والأثر المالي السلبي المترتب على نقص إنتاج السكر، فضلا عن انخفاض أسعار السكر السائدة في السوق الدولية.", "en": "The difficult economic conditions that prevailed in 2001 persisted through 2002, among the most significant being the high international price of petroleum and the negative financial effect resulting from the decrease in sugar production, as well as low sugar prices prevailing on the international market." }
{ "ar": "آثار الحصار على الزراعة وصناعة الأغذية", "en": "Effects of the embargo on agriculture and the food industry" }
{ "ar": "8 - طرأ نمو سلبي حاد جدا، بلغ - 7.3 في المائة، على الزراعة وصيد الحيوانات والحراجة وصيد الأسماك في عام 2001؛ ورغم أنه لا تتوافر حتى الآن معلومات دقيقة عن قيمة أو مبلغ الإنتاج العام لهذا القطاع في عام 2002، فمن المسلم به أن الإنتاج لم يكن يكفي الطلب المحلي.", "en": "Agriculture, hunting, forestry and fishing suffered a severe negative growth of -7.3 per cent in 2001; although there is still no precise information available on the value or amount of overall production of the sector for 2002, it is recognized that production did not satisfy domestic demand." }
{ "ar": "وفيما يتعلق بالزراعة، لا تظهر مقارنة البيانات مع ما كان في السنوات السابقة حدوث تغير كبير.", "en": "In the case of agriculture, the comparison of data with the outcome of previous years does not show a significant change." }
{ "ar": "9 - وتشكل الزراعة منذ زمن طويل قطاعا مهما للاقتصاد الكوبي.", "en": "Agriculture has historically been an important sector in the Cuban economy." }
{ "ar": "فحتى عام 1989 كانت الزراعة تمثل دوما أكثر من ثلثي الإيرادات التصديرية لكوبا (وخاصة السكر والتبغ والموالح).", "en": "Until 1989, agriculture has consistently represented over two thirds of Cuba's export earnings (including sugar, tobacco and citrus)." }