translation
translation |
---|
{
"ar": "2 - وتعتقد حكومة اليابان أن السياسة الاقتصادية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه كوبا يجب أن ينظر إليها في الأساس باعتبارها مسألة بين طرفين.",
"en": "Viet Nam is of the view that the dispute between the United States and the Republic of Cuba should be resolved through dialogue and negotiations in the spirit of mutual respect, respect for independence and sovereignty, and non-interference in the internal affairs of States."
} |
{
"ar": "بيد أن اليابان يساورها الشاغل نفسه الناشئ عن قانون الحرية والتضامن الديمقراطي في كوبا لعام 1996 (المعروف باسم قانون هيلمز - بيرتون) وقانون الديمقراطية في كوبا لعام 1992، فيما يتصل بمشكلة سريان الاختصاص خارج الحدود الإقليمية، الذي يتعارض على الأرجح مع القانون الدولي.",
"en": "In this spirit, Viet Nam welcomes every effort of the parties concerned to this effect. Viet Nam reaffirms its support for the General Assembly resolutions and hopes that the United Nations should undertake the concrete measures and initiatives so these adopted resolutions will be implemented to put an end to the policies and acts of the United States of America against the Republic of Cuba."
} |
{
"ar": "3 - وتتابع حكومة اليابان عن كثب الحالة المتعلقة بالتشريعات المذكورة أعلاه والظروف المحيطة بها مع استمرار ما تشعر به من شواغل في هذا الخصوص.",
"en": "Once again, Viet Nam reaffirms its solidarity, cooperation and unity with the Cuban people and together with all the peace, freedom and justice loving people of the world, Viet Nam will do its utmost to assist the Cuban people to overcome the consequences of the above-mentioned unjust policies of embargo and blockage that violate the norm of international laws."
} |
{
"ar": "وقد صوتت اليابان لصالح القرار 57/11 بعدما نظرت في المسألة بعناية بالغة.",
"en": "Zambia supports the lifting of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba and remains opposed to the Helms-Burton Law whose extraterritorial effect, inter alia, constitutes a violation of international law and Cuba's sovereignty."
} |
{
"ar": "اليونان",
"en": "Zimbabwe"
} |
{
"ar": "[الأصل: بالانكليزية] [25 تموز/يوليه 2003]",
"en": "Zimbabwe rejects the application of laws or unilateral measures relating to the economic embargo against Cuba by the United States of America."
} |
{
"ar": "ظلت اليونان تقوم بتنفيذ القرار المذكور في ضوء مقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبادئهما ولم تصدر أو تطبق قط حتى الآن أي قوانين أو لوائح من النوع المشار إليه في القرار 57/11 يمكن عن طريقها تطبيق أي حظر اقتصادي أو تجاري أو مالي على كوبا.",
"en": "Zimbabwe's foreign relations are based on the principles of international law which governs coexistence among nations and are established in its constitution: self-determination of all peoples, non-interference in the internal affairs of other sovereign States, peaceful settlement of disputes, prohibition of the threat or use of force in international relations, legal equality of States and the struggle for international peace and security. Zimbabwe has always rejected the use of coercive measures as a means of exerting pressure in international relations."
} |
{
"ar": "وعلى العكس من ذلك، وقَّعت اليونان اتفاقيتين ثنائيتين مع كوبا بشأن التعاون الاقتصادي وحماية الاستثمارات.",
"en": "The United States financial and economic embargo on Cuba endangers State sovereignty, violates the principles of Zimbabwe's foreign policy and are contrary to international law."
} |
{
"ar": "ثالثا - الردود الواردة من أجهزة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها",
"en": "Zimbabwe expresses concern on the negative effects of economic, commercial, and financial embargo on the Cuban population, particularly in the health sector, and underscores the importance of the General Assembly appeals for the embargo against Cuba to be lifted once and for all in this regard."
} |
{
"ar": "مكتب المنسق المقيم لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية",
"en": "Office of the resident coordinator of the United Nations system for operational activities for development"
} |
{
"ar": "]الأصل: بالإسبانية[ ]2 تموز/يوليه 2003[",
"en": "[Original: Spanish] [2 July 2003]"
} |
{
"ar": "1 - لم يكن بمقدور مكتب المنسق المقيم أن يفيد عن إحراز أي تقدم مهم أو تغير ملموس على مدى الفترة التي أعد فيها تقاريره السنوية عن الآثار المترتبة على الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.",
"en": "Over several years during which the office of the resident coordinator has been preparing annual reports on the effects of the embargo imposed on Cuba by the United States of America, it has not been possible to show any real change or substantial progress in this area."
} |
{
"ar": "إنما تعين عليه أن يفيد مرارا عن استمرار تدابير الحصار وعن الضرر الذي تسببه للشعب الكوبي وخاصة أشد قطاعاته ضعفا.",
"en": "On the contrary, we have had to report repeatedly on the continuing embargo measures and the damage these have been causing to the Cuban people and, in particular, to the most vulnerable sectors."
} |
{
"ar": "وفي عام 2002، استمرت شوكة الحصار تقوى، وظل أثره السلبي محسوسا بشكل أعمق وخاصة أن هذا العام بالذات كان صعبا على الاقتصاد الكوبي بسبب الوضع المعاكس للأحداث الخارجية والظروف المناخية.",
"en": "In 2002, the embargo continued to strengthen and its negative impact was felt more deeply, especially since it was a particularly difficult year for the Cuban economy owing to adverse external and climatic events."
} |
{
"ar": "2 - فالمسلم به أن عام 2002 كان شديد الوطأة على كوبا.",
"en": "It is recognized that 2002 was a difficult year for Cuba."
} |
{
"ar": "ووفقا لدراسة مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، انخفض معدل نمو الاقتصاد الكوبي في عام 2002 للعام الثالث على التوالي، ولم يتجاوز معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي 1.4 في المائة، بالمقارنة بمعدل 2.5 في المائة في عام 2001.",
"en": "According to a UNDP/ECLAC study, the rate of growth of the Cuban economy fell in 2002 for the third consecutive year, with GDP growth of only 1.4 per cent, compared with 2.5 per cent in 2001."
} |
{
"ar": "وتعز ى الأسباب الرئيسية لهذا الانخفاض إلى الأثر السلبي الناجم عن ظروف مناخية شملت في أقل من عام ما يلي: إعصاء ميتشيل الذي ضرب البلاد في أواخر عام 2001 وتسبب في أضرار مباشرة وغير مباشرة قيمتها 900 1 مليون دولار؛ وإعصارا إيزادور وليلي اللذان تبع أحدهما مسار الآخر تقريبا في أقل من شهر واحد وتأثرت بهما المنطقة الغربية في عام 2002.",
"en": "The main causes of this downturn include the negative impact of three weather events in less than a year: hurricane Michelle, which struck in late 2001 and caused direct and indirect damage amounting to $1,900 million, and hurricanes Isidore and Lili which, following very similar tracks less than a month apart, affected the western region in 2002."
} |
{
"ar": "وقُدرت قيمة الأضرار الناجمة عن هذين الإعصارين بما يتجاوز 800 مليون دولار.",
"en": "The damage from these two storms was estimated at over $800 million."
} |
{
"ar": "غير أن أثر هذه الأعاصير لا يقدر فقط بالدولارات (وهو جانب مهم بالنظر إلى نقص العملة الأجنبية في الاقتصاد الكوبي) إنما يشمل أيضا ما ترتب عليها من آثار نفسية على السكان.",
"en": "The impact of these events is measured not only in dollars (an important aspect given the foreign-exchange shortage in the Cuban economy) but also in their psychological effects on the population."
} |
{
"ar": "وتفاقمت الحالة أيضا جراء وجود بيئة خارجية غير مؤاتية لم يتم التخلص من عواقبها منذ وقوع أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة، وأدت إلى انخفاض معدلات السياحة وإضعاف الاقتصاد العالمي.",
"en": "The situation was worsened by an unfavourable external environment that had not fully recovered from the events of 11 September 2001 in the United States, which led to a fall in tourism and weakened the global economy."
} |
{
"ar": "3 - وعلى الرغم من المصاعب التي نجمت عن هذه الأحداث وضاعفت حدة النقص في العملات الأجنبية، سعت كوبا إلى إتخفيف أثرها على السكان عن طريق تركيز جهودها على البرامج الاجتماعية خاصة في مجالي الصحة والتعليم، كما سعت إلى تحسين نوعية ومدى توافر الغذاء من أجل مساعدة السكان على مواجهة الآثار الناجمة عن الظواهر الطبيعية غير المواتية.",
"en": "Despite these difficulties which worsened the foreign-exchange shortage, the country sought to attenuate their impact on the population, focusing its efforts on social programmes, essentially in the areas of health and education, and seeking to improve the variety and availability of foods to help the people recover from the effects of the adverse natural phenomena."
} |
{
"ar": "إلا أنه رغم ما بُذل من جهود في هذه المجالات، لا يزال السكان يشعرون بأثرها، كما أن النتائج المحرزة كان يمكن أن تكون أفضل لولا الأثر الناجم عن الحصار الذي يضطر كوبا إلى استيراد المعدات واللوازم التي تحتاجها لدرء عواقب الكوارث الطبيعية من أسواق بعيدة وبأسعار مرتفعة.",
"en": "Despite the efforts made in those areas, the population is still affected and the results achieved would have been better had it not been for the impact of the embargo, which forces Cuba to import from distant markets and at higher prices the equipment and supplies it needs to deal with the consequences of the natural disasters."
} |
{
"ar": "4 - وقد سبق لمكتب المنسق المقيم الإشارة في تقاريره السابقة إلى مختلف الآثار السلبية المترتبة على الحصار وبعضها لا يزال له مفعول محسوس، ومنها ما يلي:",
"en": "The previous reports of the office of the resident coordinator have listed various negative effects of the embargo. These effects, which are still being felt, include:"
} |
{
"ar": "(أ) الأثر السلبي على العلاقات التجارية بين كوبا والبلدان الأخرى، غير الولايات المتحدة الأمريكية، لخشية هذه البلدان من التعرض للانتقام إذا ما دخلت في معاملات مع كوبا؛",
"en": "(a) The negative effect on Cuban commercial relations with countries other than the United States that fear reprisals for doing business with Cuba;"
} |
{
"ar": "(ب) شحة وارتفاع تكلفة رأس المال بسبب شيوع تصورات عن ارتفاع معدل المجازفة والمظنة جراء حالة العزل الفعلي التي يسببها الحصار لكوبا؛",
"en": "(b) The scarcity and high cost of capital due to the perceptions of high risk and uncertainty brought on by the virtual isolation caused by the embargo;"
} |
{
"ar": "(ج) زيادة التكاليف الناجمة عن اللجوء إلى مسارات إلتفافية لاستيراد السلع، فضلا عن استيرادها من مصادر غير تنافسية في الواقع، لكنها لا تمانع من توفير السلع الحرجة؛",
"en": "(c) The increase in costs brought about by the importation of goods via circuitous routes and from sources that are not really competitive but are willing to provide crucial goods;"
} |
{
"ar": "(د) الأثر السلبي على الخدمات الاجتماعية الرئيسية التي تحتاجها الفئات المستضعفة، وتحديدا الأطفال وكبار السن والنساء؛",
"en": "(d) The negative effects on key social services for vulnerable groups, namely children, the elderly and women;"
} |
{
"ar": "(هـ) التكاليف المرتفعة للمشاريع الإنمائية المشروعة، بما فيها مشاريع الأمم المتحدة، التي تعاني بدورها من ارتفاع التكاليف ومحدودية المدخلات؛",
"en": "(e) The higher cost of legitimate development projects, including those of the United Nations, which are also subject to the higher costs and limited availability of inputs;"
} |
{
"ar": "(و) قلة المتاح من الخبرات ذات الصلة حتى للمشاريع التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بسبب خشية أفراد من جنسيات مختلفة التعرض لإجراءات انتقامية من قِبَل الولايات المتحدة؛",
"en": "(f) The reduced availability of relevant expertise, even for United Nations projects, due to the fear of individuals of various nationalities of reprisals from the United States;"
} |
{
"ar": "(ز) صعوبة الاتصال بين كوبا والبلدان الأخرى وارتفاع تكلفته الذي يضاعف، ليس فقط عزلة المسؤولين الكوبيين عن أقرانهم المحتملين، بل أيضا عزلة العائلات الكوبية عن أفرادها المقيمين بالخارج؛",
"en": "(g) The difficulty and high cost of communications between Cuba and other countries, exacerbating the isolation not only of Cuban officials from potential partners but also of Cuban families from their dear ones abroad;"
} |
{
"ar": "(ح) محدودية المصادر المتاحة لكوبا للحصول على التكنولوجيا، الأمر الذي يدفعها إلى الاعتماد على تكنولوجيات لا تكون بالضرورة الأفضل أو الأرخص؛ ويسفر عن وجود تكنولوجيا منخفضة الأهمية ومرتفعة التكاليف بالنسبة للاقتصاد؛",
"en": "(h) The limited sources of technology for Cuba, which in turn makes it dependent on technology that is not necessarily the best or the cheapest. Both technology relevance and the cost to the economy suffer;"
} |
{
"ar": "(ط) الحد من أنشطة التبادل العلمي مع الولايات المتحدة رغم وجود إمكانيات غنية لتهيئة أجواء حُسن النية وإقامة الشبكات بين البلدين من أجل الجمع بين أشخاص لا تتوافر لديهم فقط رغبة في إقامة هذه الصلات، بل ويبدون شغفا شديدا بها؛",
"en": "(i) The limitation on scientific exchanges with the United States, despite the rich potential that exists for the creation of good will and networks between these two countries among people that are not only willing but very eager to have these relations;"
} |
{
"ar": "(ي) وثمة أيضا أثر سلبي على قدرة كوبا فيما يتعلق باطلاع الآخرين على ما تحققه من إنجازات في مجالي الرعاية الصحية والتعليم، والعثور على أقران لمشاريعها المشتركة.",
"en": "(j) There is also a negative impact on Cuba's ability to make known the progress it has made in health care and education and to find partners for joint projects."
} |
{
"ar": "ولا يتسبب ذلك الوضع في إيذاء كوبا وحدها، بل يؤذي أيضا البلدان النامية التي يمكن أن تفيد بما تحرزه كوبا من تقدم في قطاعي الصحة والتعليم.",
"en": "This is harmful not only for Cuba but also for developing countries that might benefit from Cuba's progress in the health and education sectors and are currently prevented from doing so."
} |
{
"ar": "5 - وقد بذلت الدولة الكوبية جهودا كبيرة في المجال التعليمي لمواصلة سياسة توفير التعليم المجاني للجميع، في الوقت الذي تسعى فيه أيضا إلى تحسين نوعية التدريس وتحديث المواد التعليمية والحالة المادية للمباني التعليمية.",
"en": "The Cuban State has made considerable efforts in the education sector to maintain its policy of free education for all, and is at the same time seeking to raise the quality of teaching and modernize both educational materials and the physical state of educational buildings."
} |
{
"ar": "وعلى سبيل المثال، قررت الحكومة أن تنفذ برامج جديدة تتضمن استعمال مواد تعليمية سمعية وبصرية، وتحسين نسبة المعلمين إلى الطلاب، وإتاحة التعليم العالي للجميع، وتعميم استعمال الحاسوب في جميع المراحل التعليمية.",
"en": "For example, the Government has decided to implement new programmes which include the introduction of audio-visual educational materials, improving the teacher-pupil ratio, making higher education available to all and the mass introduction of computers at all levels of education."
} |
{
"ar": "وفي هذا السياق، يؤثر الحصار بالتأكيد في مدى توافر الموارد للوفاء باحتياجات القطاع التعليمي، ولا سيما عندما تكون المصادر ذات الصلة غير منتجة في كوبا أو كان إنتاجها يحتاج لوزام مستوردة.",
"en": "In that context, the embargo has certainly affected the availability of resources to meet the requirements of the education sector, particularly where those resources are not produced in Cuba or where their production requires imported supplies."
} |
{
"ar": "وينطبق ذلك على حالة الأقلام والكراسات التي يقل المتاح منها الآن عن نصف ما كان متاحا في أواخر الثمانينات؛ وعلى الكتب الدراسية ومواد الاطلاع الأخرى التي تطبع بكميات لا تفي إلا بنصف الاحتياجات؛ فضلا عن المعدات واللوازم المطلوبة لمختبرات الفيزياء والكيمياء.",
"en": "This is the case for pencils and notebooks, of which there are only half as many as in the late 1980s; textbooks and other reading materials, which are printed in quantities that meet only 50 per cent of requirements; and equipment and supplies for physics and chemistry laboratories."
} |
{
"ar": "6 - ويبدو هذا الأثر محسوسا بشدة بالذات في قطاع تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة التي تحتاج طبيعته المميزة إلى وسائل متخصصة.",
"en": "The impact has been particularly severe in special education, the characteristics of which require specialized means."
} |
{
"ar": "وقد بذلت الحكومة الكوبية جهودا ملموسة في هذا المجال لكي يحظى جميع الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة بما يلزمهم من الرعاية.",
"en": "The Cuban Government has made considerable efforts in this area so that all children with special educational needs can receive the required attention."
} |
{
"ar": "ومن بين الأمثلة التي تساق في هذا المجال، أنه تعين شراء أجهزة برايل المطلوبة لتعليم الأطفال المكفوفين وذوي الإعاقات البصرية، بأسعار تزيد عن مثيلاتها في أسواق الولايات المتحدة؛ مما تترتب عليه عدم الحصول على كامل الكمية المطلوبة من هذه الأجهزة.",
"en": "To mention a few examples: Braille machines, needed for teaching blind and partially sighted children, have to be purchased at a price higher than which would be available in the United States market, and as a result the quantities needed have not been obtained."
} |
{
"ar": "كما أن البرنامج الوطني لتشييد مدارس ذوي الاحتياجات الخاصة، المتوقف عن العمل منذ أعوام التسعينات، لم يستأنف حتى الآن، ويجري تطبيق حلول بديلة عنه من أجل كفالة تقديم الرعاية للأطفال المعوقين.",
"en": "The National Programme for the Construction of Special Schools, halted since 1990, has not resumed and alternative solutions have had to be implemented for the care of children with disabilities."
} |
{
"ar": "7 - وحد الحصار المتشدد من تبادل الخبراء بين كوبا والولايات المتحدة وحال إجمالا دون الوصول إلى المعارف والتقنيات والمعلومات الجديدة بصورة عامة.",
"en": "The embargo and its intensification have limited the exchange of professionals between Cuba and the United States, impeding access to new knowledge, techniques and information in general."
} |
{
"ar": "وهناك أمثلة عديدة على المناسبات وحلقات العمل والحلقات الدراسية واجتماعات المشورة الفنية وما إليها التي تعطلت بسبب عدم منح التأشيرات لا سيما بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001 وتجاوزت هذه الآثار السلبية التبادل الثنائي وأثرت في الشراكات المتعددة الأطراف وحالت، على سبيل المثال، دون حيازة البرامج الحاسوبية التي تدفع أثمانها مسبقا وقيدت تبادل الخبراء الذي لم يمنحوا تأشيرات دخول إلى أراضي الولايات المتحدة.",
"en": "There are also numerous examples of, inter alia, events, workshops, seminars and technical advisory services that have been affected by the denial of visas, in particular after 11 September 2001. Such negative effects have transcended bilateral exchanges to affect multilateral partnerships, for example, by preventing the acquisition of prepaid software and restricting the exchange of professionals who are denied entry visas into United States territory."
} |
{
"ar": "8 - ولا يزال قطاع الصحة يعاني صعوبة في المشتريات المتعلقة بالأدوية وأجهزة التشخيص والمعدات وقطع الغيار من الولايات المتحدة، والتي يجب اقتناؤها عن طريق وسطاء مما يؤدي بلا شك إلى ارتفاع تكلفتها.",
"en": "The health sector is still having difficulty in acquiring medicines, diagnostic instruments, equipment and spare parts of United States origin, which must be purchased through intermediaries, obviously driving up costs."
} |
{
"ar": "ويزداد الوضع تعقيدا في مجالات التشخيص السريري المختبري وعلم الجراثيم والمجالات المماثلة لأن 70 في المائة من منتجي معدات التشخيص والكواشف ذات الصلة هم من الأمريكيين.",
"en": "The impact on clinical laboratory diagnoses, microbiology and similar areas is worsening, since 70 per cent of diagnostic equipment and reagents manufacturers are American."
} |
{
"ar": "ويؤثر هذا الوضع برمته أيضا على تحديث المستشفيات من الناحية التكنولوجية وتوفير المعدات الضرورية لتقديم العناية في حالات الطوارئ ومعالجة المرضى ذوي الحالات الخطيرة.",
"en": "This whole situation also affects the technological modernization of hospitals and the availability of necessary inputs for emergency care and treatment of seriously ill patients. The impact on paediatric cancer patients is one of the most glaring examples."
} |
{
"ar": "والشاهد الأكبر على ذلك هو معاناة الأطفال المصابين بالسرطان في الحصول على المصل الذي يعمل على إبطاء نشاط الخلايا الذي يستدعي المرور بأطراف ثالثة في أوروبا أو آسيا ويؤدي من ثم إلى ارتفاع كبير في تكلفته.",
"en": "Cytostatic serums must be acquired through third countries or in Europe or Asia, seriously augmenting their cost."
} |
{
"ar": "9 - وقد واجه قطاع الزراعة وتربية الماشية صعوبات كبيرة نشأت من جهة عن انخفاض إيرادات صادرات هذا القطاع من بعض المنتجات مثل البن والتبغ والعسل، التي يكلف شحنها البحري إلى أماكن بعيدة مبالغ كبيرة، ومن جهة أخرى عن ارتفاع تكلفة المواد الأولية ومدخلات الإنتاج التي يجب استيرادها، كالعلف والفيتامينات التكميلية.",
"en": "Agricultural and livestock sectors have not escaped considerable difficulties, stemming from both the reduction in the sector's export revenues from products such as coffee, tobacco and honey, on which high maritime freight must be paid for shipments to distant places, and the rise in the cost of raw materials and inputs that have to be imported, such as fodder and vitamin supplements."
} |
{
"ar": "ولا تتوافر سوى إمكانية محدودة للحصول على التكنولوجية المتطورة المستخدمة في هذا القطاع.",
"en": "There is also limited access to the state-of-the-art technology used in this sector."
} |
{
"ar": "10 - وعلى صعيد الأعمال التجارية، تتعدد الآثار الناجمة عن الحصار وتطول معظم قطاعات الاقتصاد الكوبي، إن لم يكن جميعها.",
"en": "From the business standpoint, the effects of the embargo are manifold and touch most, if not all, sectors of the Cuban economy."
} |
{
"ar": "ويؤدي هذا كله إلى ارتفاع تكاليف الشحن وإرغام كوبا على اللجوء إلى أسواق ثالثة أو إلى الوسطاء. كما أن استمرار ما يسمى “المخاطرة الكوبية”، يمنع استخدام دولار الولايات المتحدة في الصفقات التجارية مع كوبا ويقيد الحصول على التكنولوجيات أو السلع الجديدة.",
"en": "These can be generalized as follows: Cuban export products are prevented from entering the United States market, the largest in the region and the closest to Cuba, and the sale of products to Cuba by both companies located in United States territory and their subsidiaries abroad is forbidden, all of which drives up shipping costs, makes it necessary to turn to third markets or intermediaries, perpetuates the so-called “Cuba risk”, prohibits the use of the United States dollar in business transactions with Cuba and limits the acquisition of new technologies or goods."
} |
{
"ar": "11 - وتظهر في مجالات أخرى أيضا صعوبات ناجمة عن استمرار الحصار وتشديده.",
"en": "The difficulties caused by the perpetuation and toughening of the embargo are manifest in other areas as well."
} |
{
"ar": "فقد أشار التقرير السابق إلى أن كوبا عرضت على المجتمع الدولي، أثناء انعقاد دورة الجمعية العامة الاستثنائية السادسة والعشرين المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في حزيران/يونيه 2001، تقديم خدمات آلاف الأطباء والموظفين العاملين في مجال الصحة والأدوية لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لا سيما في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. وجاء قبول العرض بطيئا.",
"en": "The previous report indicated that during the twenty-sixth special session of the General Assembly on HIV/AIDS, held in June 2001, Cuba, which has an excellent record in this field, offered the international community the services of several thousand doctors, health personnel and medicines to combat the HIV/AIDS pandemic, particularly in sub-Saharan African countries."
} |
{
"ar": "وقد حاولت البلدان إلى اللجوء إلى سبل بديلة وغير مباشرة للاستفادة منه بشكل مستتر دون افتضاح أمرها على المستوى السياسي.",
"en": "Acceptance of Cuba's offer has been slow, as countries have to find alternate and circuitous routes in order to benefit from it without too much political visibility."
} |
{
"ar": "وشكلت تكلفة الاستفادة من هذا العرض أيضا عقبة لأن الشركاء القادرين على تمويله بدوا مترددين إزاء الدخول في شراكات مع كوبا لهذا الغرض رغم الجهود التي بذلتها منظومة الأمم المتحدة دعما لهذه المبادرة.",
"en": "The cost of taking advantage of this offer is also an obstacle, as possible funding partners are less willing to enter into partnerships with Cuba for this purpose, despite efforts by the United Nations system to promote the initiative."
} |
{
"ar": "12 - وأمام الصعوبات التي شهدتها كوبا في عام 2002، بذلت منظومة الأمم المتحدة قصارى جهدها في كوبا عملا بالولاية التي تضطلع بها واستجابة للنداءات الدولية التي صدرت عن مختلف مؤتمرات القمة، لتشجيع الشراكات والإبقاء على البرامج التي تفيد في المقام الأول فئات السكان الأكثر تضررا والفئات الأكثر ضعفا.",
"en": "Given the difficulties of the year in question, the United Nations system in Cuba has made every effort, in accordance with its mandate and in response to international appeals from various world summits, to encourage partnership to maintain programmes that could be of great assistance to the most seriously affected populations and the most vulnerable sectors."
} |
{
"ar": "وفي ما يلي عرض لبعض هذه الجهود:",
"en": "The following is a highlight of some of these efforts:"
} |
{
"ar": "13 - وسعت منظومة الأمم المتحدة عموما إلى تنسيق البرامج والمشاريع التي تنفذها في أكثر المقاطعات تأثرا وزيادة مساهمتها فيها مستهدفة من ذلك:",
"en": "The United Nations system as a whole has enhanced its coordination and cooperation to programmes and projects in the country's most seriously affected provinces for the purpose of:"
} |
{
"ar": "(أ) تحسين الخدمات الصحية والتعليمية التي تستهدف الفئات السكانية الأكثر ضعفا وتوسيع نطاقها؛",
"en": "(a) improving and increasing the coverage of health and education services for the most vulnerable sectors of the population;"
} |
{
"ar": "(ب) زيادة المشاريع الإنتاجية ودعم الاقتصاد المحلي من أجل زيادة فرص العمل وتوليد الدخل في أكثر المقاطعات احتياجا؛",
"en": "(b) increasing productive projects and supporting local economies with a view to increasing jobs and income in the neediest provinces;"
} |
{
"ar": "(ج) تعزيز البرامج الداعمة للتحول إلى اللامركزية التقنية والإدارية والتنمية المحلية؛",
"en": "(c) promoting programmes in support of technical and administrative decentralization and local development;"
} |
{
"ar": "(د) تعزيز الأنشطة النموذجية الرامية إلى كفالة الإنتاجية المستدامة والتي يمكن أن تؤدي إلى تحسين وضع المرأة؛",
"en": "(d) promoting pilot sustainable production activities that could improve the status of women;"
} |
{
"ar": "(هـ) المساهمة في عمليات تجريبية لإعادة تشكيل عمليات الإنتاج عقب إغلاق 70 من معامل تكرير السكر؛",
"en": "(e) contributing to pilot productive retrofitting processes following the close of 70 sugar refineries;"
} |
{
"ar": "(و) التصدي للكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها؛",
"en": "(f) responding to and mitigating the impact of natural disasters; and"
} |
{
"ar": "(ز) تعزيز برامج الأمن الغذائي.",
"en": "(g) promoting food security programmes."
} |
{
"ar": "14 - وأطلق برنامج الأغذية العالمي مشروع باسم “تقديم الدعم الغذائي للفئات الضعيفة في المقاطعات الشرقية الخمس لمساعدة الأمهات المرضعات والأطفال دون السنتين من العمر”.",
"en": "The World Food Programme (WFP) launched a project entitled “Nutritional Support to Vulnerable Groups in the Five Eastern Provinces in Support of Nursing Mothers and Children under Two Years of Age”."
} |
{
"ar": "وشارك في أنشطة ترمي إلى دعم الفئات الضعيفة التي تضررت جراء إعصاري ايزادورا وليلي.",
"en": "It also participated in activities to support vulnerable groups affected by Hurricanes Isidore and Lili."
} |
{
"ar": "ويشمل الحصار المفروض على كوبا عموما المنح الغذائية التي يجب أن تأتي من بلدان بعيدة وتمر ببلدان ثالثة مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف نقلها.",
"en": "In general, the embargo affected imports of donated food, which had to come from distant countries and transit through third countries, increasing shipping costs."
} |
{
"ar": "وأيضا عدم توافر المواد الأولية في القدرة المحلية على اقتناء المواد المغناة محليا.",
"en": "The lack of raw materials has also affected local acquisition of locally processed enriched products."
} |
{
"ar": "15 - وتدير منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، التابعة لمنظمة الصحة العالمية برامج لا مركزية تغطي 80 في البلديات الكوبية البالغ عددها 169 بلدية.",
"en": "The Pan American Health Organization (PAHO) of the World Health Organization (WHO) is carrying out decentralized programmes in 80 of the country's 169 municipalities."
} |
{
"ar": "وفي إطار الأنشطة الداعمة لنظام الصحة الوطني، تمكنت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية من تقييم أثر ارتفاع كلفة الأدوية والأجهزة والمعدات الطبية، مما أثّر في نوعية الخدمات وإمكانية الحصول عليها، ومدى توافر المدخلات.",
"en": "Through its activities in support of the National Health System, PAHO/WHO was able to assess the impact of the higher cost of medicines and medical parts and equipment, which affected the quality and accessibility of services, and the availability of inputs."
} |
{
"ar": "16 - ويساعد البرنامج الحالي الذي ينفذه صندوق الأمم المتحدة للسكان على تحسين مستويات الصحة الجنسية والإنجابية والوقاية من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ومكافحتها.",
"en": "The current programme of the United Nations Population Fund (UNFPA) is helping to improve levels of sexual and reproductive health, and to prevent and control sexually transmitted diseases."
} |
{
"ar": "وبات من الصعب، بل من المتعذر الحصول على المعدات والأدوية بسبب الحصار.",
"en": "The embargo has made it difficult or impossible to obtain inputs, equipment and medicines."
} |
{
"ar": "وأثّر ذلك بطرق شتى على نوعية الخدمات التي يستفيد منها السكان المستهدفون، لا سيما النساء والمراهقون والشباب والمسنون المتضررون ومن ذلك ندرة المساكن، ومرافق العلاج والمراكز لتقديم الرعاية النهارية والنقص في الأدوية، وتدني نوعيتها.",
"en": "This has affected the quality of services provided to the target population, in particular, women, adolescents, youth and elderly people, in a variety of ways, including limited and substandard housing, therapy facilities and daily treatment centres, and a shortage of medicines."
} |
{
"ar": "17 - وركز برنامج منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في كوبا على قطاعي الزراعة وصيد الأسماك والحفاظ على الموارد الطبيعية.",
"en": "The programme of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) for Cuba focused on the agricultural and fishing sectors and natural resource conservation."
} |
{
"ar": "وشجعت منظمة الأغذية والزراعة أنشطة الإغاثة في حالات الكوارث الطبيعية وتحقيق الأمن الغذائي في المناطق المتأثرة الواقعة في الجزء الشرقي من كوبا.",
"en": "FAO also promoted natural disaster relief activities and food security in vulnerable areas in the eastern part of the country."
} |
{
"ar": "وعموما، أضر الحصار بالقطاعات الاقتصادية التي تستفيد من تعاون منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بسبب ارتفاع سعر المعدات والمواد الأولية والقيود المفروضة على الواردات من الوقود.",
"en": "In general, the economic sectors into which FAO channels its cooperation have been affected by the embargo, owing to the higher cost of equipment and raw materials and restrictions on fuel imports."
} |
{
"ar": "ومن الآثار البارزة المترتبة على الحصار نقص قطع الغيار المستعملة في المعدات الزراعية ووسائل النقل عموما وارتفاع أسعار المنتجات والبذور الجيدة وأسعار اقتناء وشحن المعدات المتجهة إلى البلدان الأخرى أو منها.",
"en": "One of the most significant effects of the embargo in these sectors is on the availability of spare parts for agricultural machinery and transport in general; it has also increased the cost of products and high-quality seeds and affected the acquisition and shipment of materials to and from other countries."
} |
{
"ar": "18 - ويشجع برنامج منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الأنشطة التي يضطلع بها في مجالات التربية والثقافة والاتصالات والتطور العلمي التي تضررت بشدة من جراء الحصار.",
"en": "The programme of the United Nations Educational, Cultural and Scientific Organization (UNESCO) in Cuba promotes activities in the areas of education, culture, communication and scientific development."
} |
{
"ar": "وعلى الرغم من القيود المفروضة، لا تزال التربية والثقافة في مقدمة الأولويات التي وضعتها الحكومة في مجال الإنفاق.",
"en": "All these areas have been significantly affected by the embargo; despite restrictions, education and culture therefore remain priority areas of government spending."
} |
{
"ar": "وفي هذا الصدد، فإن ارتفاع تكلفة المواد الضرورية للبرامج الثقافية والإبداع الفني وصعوبة الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة في مجالي المعلوماتية والاتصالات والعوائق التي تقف أمام عمليات التبادل الجامعية والعلمية في جميع المستويات، تمثل الجوانب الرئيسية للتأثير السلبي الناشئ عن الحصار المفروض على سكان كوبا.",
"en": "In this connection, the high cost of materials for cultural programmes and artistic creation, difficult access to new informatics and communication technologies and the difficulty of academic and scientific exchanges at all levels are major aspects of the negative impact of the embargo on the Cuban population."
} |
{
"ar": "19 - وتنفذ منظمة الأمم المتحدة للطفولة برنامجا واسع النطاق يستهدف الأطفال والأمهات من الفئات الضعيفة في كامل أنحاء البلد ويشمل مجالات التربية والصحة والمياه والنظافة الصحية، مع التركيز بوجه خاص على المناطق الأكثر ضعفا في الجزء الشرقي من البلاد.",
"en": "The United Nations Children's Fund (UNICEF) operates a broad programme designed to support vulnerable children and mothers throughout the country, which covers the areas of education, health, water and sanitation, with special emphasis on the most vulnerable areas in the eastern part of the country."
} |
{
"ar": "ويضاهي تأثير الحصار على برامج منظمة الأمم المتحدة للطفولة وعلى المستفيدين منها التأثير الذي أشارت إليه الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.",
"en": "The impact of the embargo on UNICEF programmes and their beneficiaries is similar to that reported by other United Nations agencies."
} |
{
"ar": "فالحصار المفروض على كوبا يضر بشكل خاص بحقوق الأطفال والمراهقين والنساء والأسر، كما عرَّفت ذلك اتفاقية حقوق الطفل التي تسعى منظمة الأمم المتحدة للطفولة إلى تعزيزها.",
"en": "The embargo imposed on Cuba affects, in particular, the rights of Cuban children, adolescents, women and families as defined in the Convention on the Rights of the Child promoted by UNICEF."
} |
{
"ar": "20 - وركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تحقيق اللامركزية والتنمية المحلية القائمة على المشاركة في أكثر المناطق ضعفا وفقرا، مع تسليط الضوء على المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة وإدخال التحسينات الإنتاجية، وإنتاج الطاقة النظيفة التي تؤثر إيجابا على التغير المناخي.",
"en": "The United Nations Development Programme (UNDP) has focused on supporting decentralization and participatory local development initiatives and programmes in the country's most vulnerable and poorest areas, with emphasis on gender equity, sustainable development and productive retrofitting, and on clean energy production designed to have a positive effect on climate change."
} |
{
"ar": "وقد واجه البرنامج الإنمائي الصعوبات نفسها التي واجهتها الوكالات الأخرى وتمثلت في ارتفاع كلفة عملياتها بسبب الحواجز التي اعترضت حصولها على المواد والمعدات وتبادل الأشخاص والخبراء، إضافة إلى تكاليف الاتصال والأعمال التجارية عموما.",
"en": "UNDP activities have encountered similar problems; the cost of their operations has increased as a result of difficulties in obtaining materials, equipment, exchanges of persons and experts, and of the cost of communication and business in general."
} |
{
"ar": "21 - وبالمقارنة باحتياجات السكان، تظل المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة والمصادر الأخرى محدودة مهما زادت قيمتها.",
"en": "Assistance to Cuba by the United Nations and other sources, however valuable, is limited when compared with the needs of the Cuban population."
} |
{
"ar": "وتشعر كوبا بشدة بوطأة القصور الذي يعتري جهود التعاون حيث يتعذر عليها الحصول على الدعم المادي لبرامجها الإنمائية من مصادر خارجية أخرى يترك الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة آثار سلبية عليها هي الأخرى.",
"en": "Inadequacies in cooperation are felt even more keenly because it is not easy for Cuba to obtain financial support for its development programmes from other external sources, on which the United States embargo also has a negative impact."
} |
{
"ar": "اللجنة الاقتصادية لأمريكا ومنطقة البحر الكاريبي",
"en": "Economic Commission for Latin America and the Caribbean"
} |
{
"ar": "[الأصل: بالانكليزية] [16 حزيران/يونيه 2003]",
"en": "[Original: English] [16 June 2003]"
} |
{
"ar": "1 - تواصل كوبا عملية إصلاح مؤسسي واقتصادي على مدى ما يقرب من عشر سنوات الآن.",
"en": "Cuba has been engaged in a process of institutional and economic reforms for almost 10 years now."
} |
{
"ar": "وكان المبرر الأساسي والهدف الذي تتوخاه هذه العملية هو إعادة إدماجها في نطاق الاقتصاد الدولي في ظروف شديدة الاختلاف عن الظروف التي سادت الفترة 1960-1989، مع الحفاظ على العدالة الاجتماعية باعتبارها الهدف الأساسي.",
"en": "The basic rationale and objective of this process has been its reinsertion in the international economy, under very different circumstances to those prevailing in 1960-1989, but maintaining the fundamental objective of social equity."
} |
{
"ar": "2 - وجاء إنهاء العلاقات الفريدة التي كانت تربط كوبا مع البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي (الكوميكون) الذي لم يَعُد له وجود ليشكل حدثا له أهميته الفائقة خاصة في ضوء الحجم الصغير لاقتصادها المعزول والمفتوح في الوقت نفسه، واحتياجاتها الأساسية إلى النقد الأجنبي.",
"en": "The breaking-up of Cuba's unique links with the member countries of the extinct Council for Mutual Cooperation and Economic Assistance constituted a paramount event — particularly taking into account that is a small, insular, open economy with a fundamental need for foreign exchange."
} |
{
"ar": "و أضفى هذا الوضع تغييرات هامة على السياسات الاقتصادية وعلى تنفيذ الإصلاحات الهيكلية على مدى عقد التسعينيات.",
"en": "It propitiated important changes in economic policies and the implementation of structural reforms throughout the nineties."
} |
{
"ar": "وكانت هذه العملية صعبة ولا تزال لم تكمل بعد.",
"en": "The process has been difficult and is not completed yet."
} |
{
"ar": "كما أن الاختناقات الهيكلية التي عاناها الاقتصاد، ومنها في جملة أمور، الافتقار إلى الاستثمارات وانخفاض الإنتاجية، والتكنولوجيا التي تجاوزها الزمن، والهياكل الأساسية المادية المتقادمة العمر واستمرار حصار الولايات المتحدة، الذي اتصف تارة بالتراخي وتارة بالتشديد، كل ذلك أسهم في المصاعب التي يواجهها البلد من أجل تحسين أدائه الاقتصادي.",
"en": "The structural bottlenecks of the economy, such as inter alia, lack of investment, low productivity, out-dated technology, aged physical infrastructure and the continuation of the United States embargo — with episodes both of relaxation and intensification — contribute to the difficulties of the country to improve on its economic performance."
} |
{
"ar": "3 - وانطوت هذه الاستراتيجية على تغييرات مهمة في سلوك وهيكل الاقتصاد الكوبي.",
"en": "This strategy has implied important changes in the behaviour and structure of the Cuban economy."
} |
{
"ar": "وخلال الفترة الأخيرة، استمر بوتيرة معتدلة تحول كوبا نحو الاقتصاد الخدمي إضافة إلى اتخاذ سياسات لتشجع الأنشطة التي تولّد العملات الأجنبية وتوفر الطاقة وتستخدم العمالة الماهرة وتوجه منتجاتها وخدماتها إلى الأسواق الدينامية.",
"en": "During the recent period, Cuba's transit towards a service economy has continued at a moderate pace, along with policies favouring activities that generate foreign exchange, save energy, use skilled labour and direct its products and services to dynamic markets."
} |
{
"ar": "وتنعكس هذه التغيرات الهيكلية في نمو صادرات الخدمات التي شكلت نحو ثلثي مجموع الصادرات المباعة في عام 2002، فزادت بذلك عن نسبة 10 في المائة التي مثلتها في مجموع الصادرات في عام 1989.",
"en": "These structural changes are reflected in the growth of service exports which represented around two thirds of total exports sales in 2002, up from 10 per cent in 1989."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.