translation
translation
{ "ar": "151 - أثر الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الجائر الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا تأثيرا سلبيا على التجارة الخارجية الكوبية لم يسبق له مثيل في ضخامته.", "en": "Furthermore, it recently strengthened its measures against the Libyan people when, on 19 June 1996, it enacted a law (H.R.3107) that imposed sanctions on any individual or enterprise which made an investment of 40 million dollars or more that significantly contributed to the enhancement of Libya's ability to develop its petroleum resources." }
{ "ar": "152 - فلا تزال اللوائح والتشريعات التعسفية التي تتألف منها هذه السياسة الضارة ببلدنا تؤثر على التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي للشعب الكوبي، مما يوقع خسائر كبيرة في الموارد والعملات الصعبة.", "en": "It is sad to observe that the United States Government persists in implementing the provisions of H.R.3107, better known as the D'Amato-Kennedy Act, despite continuing condemnation by the international community through numerous international and regional organizations, including the Movement of Non-Aligned Countries, the Group of 77, the Organization of the Islamic Conference and the League of Arab States, and the General Assembly of the United Nations, which has adopted several resolutions, the most recent being resolution 57/5 of 16 October 2002 in which the Assembly reaffirms that all peoples have the right to self-determination and that by virtue of that right they freely pursue their economic, social and cultural development." }
{ "ar": "وقد سبب الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة أضرارا بالتجارة الخارجية الكوبية تقدر بمبلغ 685 مليون دولار في عام 2002، وهو مبلغ يزيد عن مثيله في عام 2001 بما مقداره 41.8 مليون دولار.", "en": "In that same resolution, the General Assembly expresses its deep concern at the negative impact of unilaterally imposed extraterritorial coercive economic measures on trade and financial and economic cooperation, including at the regional level, because they are contrary to recognized principles of international law, and calls for the repeal of unilateral extraterritorial laws that impose coercive economic measures contrary to international law on corporations and nationals of other States." }
{ "ar": "153 - وفي عام 2002، بلغ مجموع الخسائر التي تكبدتها كوبا بسبب الشراء بأسعار أعلى من الأسعار التي كانت ستشتري بها في ظل الظروف العادية 403.5 مليون دولار. ونتيجة لسوء الأوضاع المالية، فقد البلد 62.3 مليون دولار، إلى جانب 65.8 مليون دولار بسبب الاضطرار إلى تحمل تكاليف أعلى للنقل والشحن.", "en": "Considering that the imposition of these iniquitous measures is contrary to the purposes and principles of the United Nations and the principles of international law, the Libyan Arab Jamahiriya reaffirms the terms of paragraphs 2 and 3 of General Assembly resolution 57/11 and declares that the State concerned must refrain from promulgating and applying laws and measures such as those imposed against Cuba or any other country and must take the necessary steps to repeal or invalidate them." }
{ "ar": "154 - وفضلا عن ذلك، ونتيجة للإيرادات الضائعة، لحقت بالصادرات الكوبية أضرار قيمتها 119.2 مليون دولار.", "en": "The Government of the Principality of Liechtenstein has not promulgated or applied any laws or measures of the kind referred to in the preamble to resolution 57/11." }
{ "ar": "وكان يمكن أن تستخدم كوبا هذه الموارد في شراء 000 100 طن متري من الدجاج، إلى جانب كمية مماثلة من الذرة وطحين الخبز، ونصف مليون طن متري من الأرز غير المقشور و 000 20 طن متري من فول الصويا.", "en": "The Government of the Principality of Liechtenstein is furthermore of the view that legislation, the implementation of which entails measures or regulations that have extraterritorial effects is inconsistent with generally recognized principles of international law." }
{ "ar": "155 - ومن العناصر التي تؤثر على الصادرات الكوبية أفدح تأثير تكلفة النقل البحري؛ وأسعار صرف العملات (لأن الأسعار تُحدد، وتُوضع في الفواتير، وتُدفع، بعملات مختلفة)؛ وأقساط التأمين على شحنات البضائع والنقل؛ والعمليات المصرفية؛ وزيادة الأخطار والتلفيات التي تتعرض لها البضائع نظرا لطول مسافة نقلها؛ وتخزين المنتجات حتى تصبح بكميات كافية لنقلها في شحنات كبيرة؛ والأقساط الإضافية للتأمين على السفن المشيدة منذ 20 سنة أو أكثر.", "en": "Mali" }
{ "ar": "156 - ولم يسلم أي قطاع من قطاعات الاقتصاد الكوبي من آثار الحصار.", "en": "[Original: French] [27 June 2003]" }
{ "ar": "157 - فقد لحقت بصــــادرات السكر الـخام الكوبي أضرار في عام 2002 يُقدر مجموعها بـ 182.9 مليون دولار.", "en": "Mali reaffirms its support for the need to lift the embargo imposed against Cuba in violation of the Charter of the United Nations and international law." }
{ "ar": "158 - وأدت القيود المفروضة بموجب قانون توريسيلي وما ترتب عليها من زيادة في تكاليف الشحن إلى خسائر تقارب المليون دولار في استيراد الوقود في عام 2002.", "en": "Mali has always refrained and will continue to refrain from promulgating or applying laws and measures of the kind referred to in the preamble to the above-mentioned resolution, in accordance with paragraph 2 of that resolution." }
{ "ar": "159 - وفي الوقت ذاته، فإن شركات النفط التي لديها عقود لإجراء عمليات حفر في كوبا مضطرة إلى التعاقد على منتجات وخدمات تزيد تكلفتها بنسبة 25 في المائة عنها في الأوضاع العادية.", "en": "Mali urges States that continue to apply laws and measures of this kind to take the necessary steps at the earliest opportunity to repeal or invalidate them as soon as possible, in accordance with paragraph 3 of the same resolution." }
{ "ar": "وقد مثلت تلك النسبة في عام 2002 زيادة في المدفوعات بمبلغ 57.7 مليون دولار.", "en": "[Original: Spanish] [17 June 2003]" }
{ "ar": "160 - وتكبدت صادرات النيكل تكاليف إضافية بمبلغ 6.56 مليون دولار لأسباب منها، الاستعانة بوسطاء لطرح المنتج في السوق العالمية، ووجود عقبات في سبيل تسيير شحنات منتظمة باستخدام خطوط الشحن الدولية وبُعد الأسواق.", "en": "Mexico rejects the application of laws or unilateral measures relating to an economic embargo against any country. Also, Mexico has always rejected the use of coercive measures as a means of exerting pressure in international relations, because it considers that unilateral acts of this nature endanger State sovereignty, violate the principles of Mexico's foreign policy and are contrary to international law." }
{ "ar": "161- وتكفي الإشارة إلى الأضرار التي ألحقها الحصار بشركة النيكل الكوبية بيدرو سوتو ألبا - موا للنيكل لإظهار الخسائر الجسيمة التي لحقت بهذا القطاع من الاقتصاد. ففي سنة 2002 وحدها، اضطرت الشركة إلى تحمّل مصروفات شحن إضافية بلغت 9.76 مليون دولار نظرا لبُعد أسواق التصدير.", "en": "Mexico's external relations are based on the principles of international law which govern coexistence among nations and are established in its Constitution: self-determination of peoples, non-interference, peaceful settlement of disputes, prohibition of the threat or use of force in international relations, legal equality of States, international development cooperation and the struggle for international peace and security." }
{ "ar": "162- ولحقت خسائر بلغت قيمتها ملايين الدولارات بقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية في مجالات منها خدمات الهاتف الأساسية واللاسلكية ونُظم الإنذار والتجارة الإلكترونية والاتصالات البريدية.", "en": "The Government of Mexico has repeatedly expressed its opposition to the imposition of political or economic sanctions which have not been adopted by the Security Council and other measures not recommended by the General Assembly." }
{ "ar": "وفي مجال خدمات الهاتف وحدها، بلغ مجموع الخسائر في الأشهر الـ 12 الأخيرة 21.7 مليون دولار.", "en": "Mexico opposes the economic, commercial and financial embargo imposed upon Cuba and, since 1992, has consistently supported all the General Assembly resolutions on the need to end the embargo against Cuba." }
{ "ar": "163- وتأثرت إحدى الشركات الكوبية العاملة في هذا القطاع، وهي شركة كوباسيل، تأثرا سلبيا لعدم تمكنها من التوصل إلى اتفاقات بشأن التجوال الآلي مع مشغّلي شبكات الهاتف الخلوي في القارة الأمريكية.", "en": "When the so-called Helms-Burton Act was promulgated, the Government of Mexico stated at the time that the Act was contrary to the norms of international law." }
{ "ar": "وتقدر الأضرار الناجمة عن ذلك بمليوني دولار.", "en": "This position was echoed in the opinion handed down on 4 June 1996 by the Inter-American Juridical Committee." }
{ "ar": "164- وكان للحصار المفروض على كوبا أثره السلبي على تصدير الفولاذ واستيراده.", "en": "On 24 October 1996, the Act on Protection of Trade and Investment against Foreign Norms which Violate International Law entered into force in Mexico." }
{ "ar": "ويبلغ مجموع خسائر صناعة الصلب الكوبية سنويا 10 ملايين دولار نتيجة للحصار.", "en": "The law seeks to eliminate the negative impact of foreign extraterritorial measures that violate international law, to the detriment of any State. The Act:" }
{ "ar": "وقد أسفر ذلك عن خسائر اقتصادية ضخمة نظرا لارتفاع وانخفاض سعر صرف الدولار وانخفاضه مقابل عملات البلدان التي تعتبر شركاء تجاريين رئيسيين لكوبا إذ أن عقود التصدير تتم بدولار الولايات المتحدة في حين تتم عمليات الدفع بعملات أخرى.", "en": "(a) Prohibits national courts from recognizing and executing foreign judicial decisions and orders which are directed against companies established or situated in Mexico and based on foreign laws with extraterritorial effects that are contrary to international law;" }
{ "ar": "166- ويعني ذلك زيادة التعرض لمخاطر تقلبات أسعار صرف العملات الأجنبية، مما يوجد مناخا من انعدام اليقين فيما يتعلق بالتخطيط للاقتصاد وإدارته وينجم عنه لا محالة ارتفاع في تكاليف التنفيذ.", "en": "(b) Prohibits enterprises established or situated in Mexico from acting or neglecting to act in a manner which might impair Mexico's trade or investments on the basis of such laws;" }
{ "ar": "167- وقُدّرت الأضرار التي لحقت بقطاع التبغ، وهو أحد قطاعات التصدير الرئيسية في كوبا، بمبلغ 61 مليون دولار في عام 2002. فقد لحق بشركة هابانوس لوحدها خسائر تبلغ قيمتها حوالي 18 مليون دولار.", "en": "(c) Provides for the right to take legal action before federal courts on behalf of individuals or legal entities situated or established in Mexico to sue for payment for damages or loss resulting from a judicial or administrative procedure carried out by foreign courts or authorities in application of such laws;" }
{ "ar": "168- ولم تنج الصناعة الفندقية من الآثار السلبية لسياسة الحصار، وهي آثار أشد وقعا لأن هذا القطاع هو أحد أهم مصادر الدخل للاقتصاد الوطني.", "en": "(d) Prohibits the provision of information requested by foreign courts or authorities on the basis of such laws for use against such enterprises, and imposes financial penalties for non-compliance." }
{ "ar": "169- وهناك مثالان فعليان على الأضرار التي لحقت بالقطاع الفندقي.", "en": "In budgetary and financial spheres, Mexico has not promulgated or applied laws or unilateral measures relating to an economic or financial embargo against any country." }
{ "ar": "ويقع المكتب الرئيسي لشركة يوتل في أوماها بالولايات المتحدة الأمريكية.", "en": "Mexico supported the entry of the Republic of Cuba into the Latin American Integration Association as of 25 August 1999." }
{ "ar": "غير أن مكتبي الشركة في المكسيك والمملكة المتحدة هما اللذان يتوليان جميع العمليات المتصلة بكوبا.", "en": "On 17 October 2000, Mexico and Cuba signed Economic Complementarity Agreement No. 51 (ECA No. 51), which took the place of the Acuerdo de Alcance Parcial No. 12." }
{ "ar": "وقد وقع العقد مباشرة مع مكتب الشركة في المملكة المتحدة.", "en": "On 30 May 2001, an agreement was signed for the reciprocal promotion and protection of investments, and it entered into force on 5 April 2002." }
{ "ar": "وتتم عمليات الحجز في المقام الأول بطريقتين: عن طريق الإنترنت أو بواسطة البريد الإلكتروني.", "en": "On 17 April 2002, a Protocol was adopted modifying Economic Complementarity Agreement No. 51 between Mexico and Cuba (ECA No. 51), limited to the conditions set forth for Economic Complementarity Agreements by the treaty establishing the Latin American Integration Association." }
{ "ar": "وقد أجريت عمليات حجز في الفنادق على مدار السنوات الثلاث الماضية بلغت قيمتها حوالي 3 ملايين دولار.", "en": "Subsequently, on 23 May 2002, the Second Additional Protocol to ECA No. 51 was signed, modifying provisions relating to the origin regime. These mechanisms help to strengthen economic relations with Cuba." }
{ "ar": "171- غير أن شركة بيغاسوس سوليوشن المملوكة في الولايات المتحدة قامت بشراء شركة يوتل وبدأ حجم عمليات الحجز بعد ذلك بالانخفاض مقارنة بالسنوات الأخرى.", "en": "Paragraphs 2 and 3 of General Assembly resolution 57/11 call upon all States to refrain from promulgating and/or to repeal laws the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States, the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction and the freedom of trade and navigation." }
{ "ar": "ونتيجة لفسخ هذا العقد، خسرت شركة كوباناثان للفنادق 1.4 مليون دولار في الفترة من كانون الثاني/يناير 2002 إلى نيسان/أبريل 2003.", "en": "Within the context of the Organization of American States Mexico has, since 1996, supported the draft resolution on free trade and investment in the hemisphere." }
{ "ar": "172- وفي شهر آذار/مارس 2002، أعرب مكتب مجموعة الفنادق في لندن عن اهتمامه باستكشاف السوق الكوبية. ودفع ذلك أحد شركائه في الولايات المتحدة إلى الإعراب عن “قلقه” فيما يتعلق بالعمليات في كوبا، وهو تلميح صريح إلى الحصار وآثاره المحتملة.", "en": "Mexico supports the resolution on the lifting of the embargo against Cuba, since unilateral measures affecting the sovereignty of States and their freedom of trade contravene the principles of Mexico's foreign policy and the spirit of the Charter of the United Nations." }
{ "ar": "173- ونتيجة لذلك، أبلغت مجموعة الفنادق السفارة الكوبية في المملكة المتحدة بأنها لن تعاود الاهتمام بالسوق الكوبية قبل تطبيع العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة.", "en": "Mozambique" }
{ "ar": "ويترتب عليه أثر سلبي ضخم على قطاع السياحة الكوبي.", "en": "[Original: English] [16 June 2003]" }
{ "ar": "176- ولحقت بالطيران المدني الكوبي أيضا خسائر بملايين الدولارات في عام 2000.", "en": "Mozambique has never promulgated, applied or contributed for the application of any of the laws or regulations mentioned in resolution 57/11." }
{ "ar": "177- فالحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة ينتهك قواعد اتفاقية الطيران المدني الدولي (اتفاقية شيكاغو) ومبادئها، ولا سيما أحكام المادة 44 المتعلقة بأهداف الاتفاقية ومقاصدها، مما يدل على وجود محاولة لعزل كوبا عن النظام الدولي.", "en": "It was in this context that the Republic of Mozambique voted in favour of the aforementioned resolution, and expresses its unconditional support to its provisions and appeals to the United Nations to ensure that Member States take its application in consideration." }
{ "ar": "178- وقد بلغت الخسائر التي تكبّدها هذا القطاع في عام 2002 ما مجموعه 142.6 مليون دولار للأسباب نفسها المذكورة في التقرير الذي قُدّم إلى الأمين العام في عام 2002.", "en": "Myanmar" }
{ "ar": "وبالتالي، فإن المبلغ الحقيقي هو أعلى من ذلك بكثير.", "en": "[Original: English] [10 June 2003]" }
{ "ar": "5 - الآثار السلبية على العلاقات الرياضية والثقافية والعلمية والأكاديمية بين شعبي كوبا والولايات المتحدة", "en": "Myanmar is also one of the co-initiators of the Five Principles of Peaceful Coexistence, and as such has scrupulous respect for the principles of the sovereign equality of States, non-intervention and non-interference in the internal affairs, freedom of trade and international navigation." }
{ "ar": "180- إن التبادل الرياضي والثقافي والعلمي والأكاديمي الحر بين الشعوب هو حق يقر به المجتمع الدولي على نطاق واسع. ولم يخضع شعبان لهذا العدد الضخم من القيود في هذا الخصوص كشعبي كوبا والولايات المتحدة.", "en": "The Union of Myanmar is of the view that the promulgation and application by Member States of laws and regulations, the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States and the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction as well as the freedom of trade and the freedom of navigation, violate the universally adopted principles of international law." }
{ "ar": "181- وهناك أنظمة لا تُعد ولا تحصى تحول دون سفر مواطني الولايات المتحدة إلى كوبا.", "en": "Furthermore, the Union of Myanmar is of the view that the imposing of economic, commercial and financial embargo against Cuba can only bring about negative impacts on the civilian population especially children and women." }
{ "ar": "ويمكن أيضا فرض غرامات قد تصل إلى 000 55 دولار لكل مخالفة.", "en": "Myanmar also believes that these measures will adversely effect peace and stability of the region." }
{ "ar": "وتضمّن هذا الاجتماع حلقة دراسية عن إمكانية سفر مواطني الولايات المتحدة إلى كوبا.", "en": "Having such a view, the Union of Myanmar has not promulgated any law and regulations of the kind referred to in the preamble to resolution 57/11." }
{ "ar": "فقد أُجبر المشاركون على توقيع إقرار بأنهم يعلمون أن السفر إلى كوبا يخضع لقيود صارمة.", "en": "In the spirit of resolution 57/11, Myanmar urges States that continue to apply such laws and measures to take the necessary steps to repeal or invalidate them as soon as possible." }
{ "ar": "183- وكان الغرض من الحلقة الدراسية تثقيفيا وإعلاميا فقط.", "en": "[Original: English] [17 June 2003]" }
{ "ar": "184- وفي الوقت نفسه، تُفرض قيود على سفر الشخصيات الكوبية البارزة إلى الولايات المتحدة يُقصد بها بكل وضوح الحيلولة دون اطلاع شعب الولايات المتحدة على الحقيقة بشأن كوبا.", "en": "The Government of the Republic of Namibia reaffirms resolution 57/11, in conformity with its obligations under the Charter of the United Nations and in accordance with the provisions of its Constitution to adhere to international law." }
{ "ar": "185- ويزداد كل يوم عدد مواطني الولايات المتحدة وأعضاء الكونغرس الذين يعربون عن معارضتهم لهذه السياسية.", "en": "The Government of the Republic of Namibia believes that this new century provides an opportunity to all Member States of the United Nations to create a world free of deprivation." }
{ "ar": "ومع ذلك، فإن الإدارة الحالية لم تبقِ على الإجراءات الحالية فحسب، وإنما قامت أيضا بإضافة إجراءات أخرى.", "en": "The United Nations Millennium Declaration, in particular, reaffirms the sovereignty of all States and stresses, inter alia, the development of an open trading and financial system that is rule-based, predictable and non-discriminatory in order to eradicate poverty." }
{ "ar": "ونتيجة لذلك، فإن والدي أي شاب أمريكي يرغب في الدراسة في كوبا سيضطران إلى الحصول على ترخيص خاص لزيارة ولدهم.", "en": "In this regard, the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba deprive the Cuban peoples of the opportunities and benefits derived from free trade and good neighbourliness." }
{ "ar": "187- فهل هذه سياسة عقلانية؟ ومن يستفيد منها عدا اليمين المتطرف في الولايات المتحدة والرعاع الكوبيين - الأمريكيين الإرهابيين في ميامي؟", "en": "The Government of the Republic of Namibia wishes to inform the Secretary-General of the United Nations that it does not have laws and measures referred to in the preamble of resolution 57/11 and reiterated in paragraph 3 of the said resolution." }
{ "ar": "188 - وترد فيما يلي بعض الأمثلة التوضيحية الإضافية.", "en": "Norway" }
{ "ar": "189 - لم تمنح تأشيرة للسفر إلى الولايات المتحدة للفنانين الكوبيين المرشحين لجائزة غرامي للموسيقى اللاتينية في عام 2002.", "en": "[Original: English] [20 June 2003]" }
{ "ar": "190 - وكانت هناك حالات منحت فيها الولايات المتحدة تأشيرات لفرق موسيقية بدون أن تمنح تأشيرات لبعض من أعضائها.", "en": "Norway has not enacted any economic embargo against Cuba or adopted other measures contradictory to General Assembly resolution 57/11." }
{ "ar": "191 - ومن المهم أن يؤخذ في الاعتبار أنه في سوق الفن التنافسي، تقتضي أماكن تقديم العروض وحجوزات السفر والإقامة وعقود البنية الأساسية اللازمة مدفوعات مسبقة من المتعهدين ومديري الحفلات.", "en": "Pakistan" }
{ "ar": "192 - ويؤدي هذا بالطبع إلى تحفظ متعهدي الحفلات عند التخطيط لجولات الفنانين الكوبيين، لأنه حتى لو كانت أسهم هؤلاء في السوق عالية جدا في بعض المناطق والمهرجانات والأماكن الأخرى، فإن إمكانية التعرض لخسائر تحد كثيرا من اهتمام المتعهدين ومنظمي الحفلات.", "en": "[Original: English] [16 May 2003]" }
{ "ar": "193 - وعازف القيثار الأمريكي ري كودر، وهو أحد المسؤولين عن النجاح الدولي الذي أحرزته فرقة “بوينا فيستا سوشال كلوب”، أرغم من قبل حكومة بلاده على إلغاء التعاون مع موسيقيين كوبيين.", "en": "Pakistan is fully in observance of resolution 57/11." }
{ "ar": "194 - ما هي الأسباب التي تبرر إعطاء سلطات الولايات المتحدة الحق بمنع الموسيقى والفن العالمي عن مواطنيها؟ وكيف يمكن لنواياها في الهيمنة التسلطية أن تمنع حق التبادل الثقافي والعلمي والتقني والتربوي بين شعبي كوبا والولايات المتحدة، وهو حق يحميه العديد من صكوك حقوق الإنسان المعترف بها دوليا؟", "en": "Panama" }
{ "ar": "195 - وفي مجال الألعاب الرياضية، وخلال أقل من 11 شهرا، رفضت الولايات المتحدة منح تأشيرات لـ 39 رياضيا كان ينبغي لهم المشاركة في خمسة محافل رياضية دولية، من بينها بطولة العالم في كرة السلة للذكور التي تم إحياؤها في كانون الأول/ديسمبر 2002 في بورتوريكو، وكأس العالم للمصارعة الحرة في نيسان/أبريل 2003.", "en": "[Original: Spanish] [30 June 2003]" }
{ "ar": "196 - ورفض أكثر من عشرة طلبات للحصول على تأشيرة لعلماء كوبيين خلال سنة واحدة فقط.", "en": "Panama's position on the Helms-Burton Act and the extraterritorial application of legislation is set forth below." }
{ "ar": "وتكفي الإشارة إلى رفض منح التأشيرة لمؤرخ مدينة هافانا، إيوسيبيو ليال، الذي كان الأمين العام للأمم المتحدة، كوفي عنان، قد دعاه للمشاركة في لقاء لجميع سفراء المساعي الحميدة ورسل السلام، وهو لقب شرف يحمله ليال.", "en": "The national position is based on the following documents adopted by a number of multilateral bodies and conferences with the support and/or participation of Panama and is consistent with the provisions of United Nations General Assembly resolution 57/11." }
{ "ar": "ففي 13 أيار/مايو 2003، رفضت سلطات الولايات المتحدة منح تأشيرة دخول لمدير التعاون الدولي في وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة الكوبية ولأخصائي من الإدارة نفسها للمشاركة في اجتماع لمجلس مرفق البيئة العالمي.", "en": "The Helms-Burton Act is not valid under international law: This was confirmed by the opinion presented to the Permanent Council of the Organization of American States by the Inter-American Juridical Committee (IAJC), which concluded unanimously that “the bases for and the prospective enforcement of the legislation forming the subject of this opinion (…) are inconsistent with international law”." }
{ "ar": "وكان على أولهما أن يمثل مصالح 16 بلدا من دائرة الكاريبي ضمن الصندوق، مع العلم بأن كوبا عضو في تلك الدائرة.", "en": "The IAJC was requested to present that opinion in resolution 1364 (XXVI-O/96), entitled “Free Trade and Investment in the Hemisphere”, of the General Assembly of Organization of American States, which met in Panama in June 1996." }
{ "ar": "199 - إن لجوء إدارة الولايات المتحدة الحالية إلى تشديد العقوبات المفروضة على السفر إلى كوبا برهنت عليه مئات الرسائل التي وجهتها وزارة الخزانة، وفرض مئات الغرامات، ومضايقة ومحاولة محاكمة مواطنين أمريكيين مقيمين في الولايات المتحدة بتهمة الانتهاك المزعوم للحصار المفروض على كوبا وحظر السفر إليها.", "en": "With regard to the Free Trade Area of the Americas of which Panama is hoping to host the headquarters of the Administrative Secretariat, resolution 1364 is significant because it recognizes that economic integration is one of the objectives of the inter-American system and that, in this context, it is essential to expand trade and investment at the regional and subregional levels. For this reason, respect for multilateral rules and disciplines within the framework of agreements on economic integration and free trade is fundamental." }
{ "ar": "200 - ويهدد مكتب الإشراف على الممتلكات الأجنبية ويضايق باستمرار مؤسسات ومنظمات تزمع القيام برحلات إلى كوبا.", "en": "The application of extraterritorial legislation such as the Helms-Burton Act is contrary to the concept of the Free Trade Area of the Americas." }
{ "ar": "وهناك أمثلة لا تحصى عن عمليات ضغط مورست على منظمات غير حكومية لديها أذون سفر إلى كوبا، بهدف إلحاقها بالمصالح المعادية لكوبا في حكومة الولايات المتحدة.", "en": "Given that economic integration is one of the objectives of the inter-American system, it is essential to expand trade and investment in the hemisphere." }
{ "ar": "كما أنها تماطل في منح التصاريح أو ترفض منحها كليا، كأسلوب للضغط.", "en": "In this context — not excluding its negative implications of a political and legal nature — the Helms-Burton Act is detrimental to free exchanges and the transparency of international trade and constitutes an obstacle to the process of regional integration and a veiled restriction on international trade." }
{ "ar": "201 - ومن أحدث الأمثلة على ذلك مثال المنظمة غير الحكومية الأمريكية “الخدمات السكانية الدولية” التي تقوم بتنفيذ ثلاثة مشاريع للتعاون مع المركز الوطني للوقاية من الإيدز التابع لوزارة الصحة العامة الكوبية ومع برنامج الأمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.", "en": "Panama's position was reaffirmed in the context of the Declaration of the Tenth Summit of Heads of State and Government of the Rio Group (Cochabamba, Bolivia, September 1996), in which the States members of the Rio Group gave their view on the extraterritorial application of national legislation and rejected “any attempt to impose unilateral sanctions of an extraterritorial nature in application of a country's domestic law, as this contravenes the rules governing the coexistence of States and ignores the basic principle of respect for sovereignty, in addition to constituting a violation of international law”." }
{ "ar": "وهذه المشاريع موجهة إلى تسويق الرفالات الذكرية في كوبا وإجراء حملات توعية للوقاية من المرض.", "en": "The Rio Group also rejected the Helms-Burton Act and endorsed the unanimous view expressed by the IAJC “to the effect that the bases and the prospective enforcement of the Act are inconsistent with international law”." }
{ "ar": "202 - تمكنت منظمة الخدمات السكانية الدولية من تجديد إجازتها من وزارة الخزانة في نيسان/أبريل 2003 شريطة عدم إقامة إحدى العاملات في المشروع، هي باميلا ريتا فاورا، في كوبا أكثر من أسبوعين شهريا، بينما كانت تقيم في كوبا بصفة مؤقتة للعمل في المشروع.", "en": "In the Declaration on the Helms-Burton Act, made at the second ordinary meeting of the Ministerial Council of the Association of Caribbean States (ACS, Havana, December 1996), Panama's position was in line with the statement made by ACS in which it stated its “most energetic rejection of the passing of the Helms-Burton Act by the United States of America, which violates principles and standards of international law and of the United Nations Charter is contrary to the spirit of the World Trade Organization”." }
{ "ar": "مما يعني أنها مضطرة دائما للسفر إلى بلد مجاور ثم العودة إلى كوبا لاحقا من أجل متابعة عملها.", "en": "In that respect, unilateral coercive measures such as the Helms-Burton Act are detrimental to free exchange and transparency in international trade, hamper regional integration processes and violate fundamental principles of international law and State sovereignty." }
{ "ar": "والهدف من هذا الإجراء هو إرغام هذه المنظمة على مغادرة بلدنا بسبب نفقات السفر المرتفعة التي تتكبدها نتيجة هذا الإجراء.", "en": "Similar views were expressed in the Declaration of Viña del Mar (paras. 9 and 10) of the Sixth Inter-American Conference of Heads and State and Government (Chile, November 1996), which was endorsed by Panama." }
{ "ar": "203 - ويشكل تطبيق حكومة الولايات المتحدة المتواصل لسياسة الحصار تحديا جليا للرأي العام الأمريكي وللقيم التي يتبناها مجتمع الدول فيما يتعلق بالتبادل الثقافي والأكاديمي والعلمي والرياضي.", "en": "Consequently, and in conclusion, Panama is in compliance, in letter and in spirit, with the provisions of General Assembly resolution 57/11, entitled “Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba”, insofar as the action it has taken complies with the provisions of paragraph 2 of the resolution: it has refrained from promulgating and applying laws and measures of the kind referred to in the preamble to that resolution." }
{ "ar": "6 - الضرر الذي يلحق بقطاعات الاقتصاد الوطني الأخرى", "en": "Therefore, Panama's domestic legal regime does not include any current (or pending) legislation that implements laws and measures of the kind referred to in paragraph 3 of resolution 57/11." }
{ "ar": "204 - إن عدد الأمثلة على أوجه الحرمان والمصاعب التي واجهها شعبنا على مدى أكثر من أربعين عاما لا يُعد ولا يُحصى.", "en": "In addition, with regard to the scope of resolution 57/11, the Republic of Panama, in accordance with its obligations under the Charter of the United Nations and international law, declares that it has no domestic legislation that needs to be repealed or invalidated pursuant to resolution 57/11 (para." }
{ "ar": "ويأتي من بينها ما يلي:", "en": "3) and that it strictly complies with and observes, inter alia, the freedom of trade and navigation laid down by international law." }
{ "ar": "205 - إن شركة لايف لاين تكنولوجي الأمريكية هي الشركة الوحيدة المنتجة لأدوات مراقبة قوارير اللقاحات.", "en": "Paraguay" }
{ "ar": "206 - وعلاوة على ذلك، ورغم أن منظمة التجارة العالمية تحركت كوسيط لكي تسمح وزارة المالية ببيع أدوات مراقبة قوارير اللقاحات إلى كوبا، فإن هذه الصفقة لم تتم.", "en": "[Original: Spanish] [13 June 2003]" }
{ "ar": "فاعتماد المادة 211 من قانون المصادرات الشامل لسنة 1999، الذي تمت الموافقة عليه من خلال إجراءات احتيالية بدعم مشرعين ذوي ارتباط وثيق بالمصالح المعادية لكوبا، حرم الشركة الكوبية- الفرنسية المشتركة “هافانا كلوب هولدينغ” من حقوقها في تسجيل هذه العلامة التجارية لمشروب الروم في الولايات المتحدة وبالتالي من احتمال بيعها هناك.", "en": "In accordance with the principles enshrined in the National Constitution of the Republic of Paraguay, the Charter of the United Nations and the general principles of international law, the Government of Paraguay considers that the extraterritorial application of domestic laws constitutes an attack on the sovereignty of other States, the legal equality of States and the principle of non-intervention; it also has an impact on international free trade and navigation." }
{ "ar": "208 - وتقدر الخسائر الناجمة عن استحالة بيع مشروب الروم في أراضي الولايات المتحدة بزهاء 38 مليون دولار.", "en": "Accordingly, the Government of Paraguay has not adopted any kind of restrictive measures with respect to trade with Cuba, nor any other measure that contravenes General Assembly resolution 57/11." }
{ "ar": "209 - ويضاف إلى ذلك مصادرة وزارة الخارجية الأمريكية للمدفوعات المترتبة عن بيع لعملاء من بلدان ثالثة، عبرت أرصدتهم مصارف أمريكية، مما ترتب عليه مصادرتها.", "en": "As with previous resolutions, Paraguay voted in favour of General Assembly resolution 57/11 in a manner consistent with the Government position on the elimination of this kind of measure." }
{ "ar": "210 - وتمنع قوانين الحصار كوبا من الحصول على تمويل من الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية.", "en": "Peru" }
{ "ar": "211 - وليس بإمكان مختبر الأمراض المدارية، وهو مختبر فريد من نوعه في كوبا وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أن يتبادل الخبرات مع المختبر الوحيد النظير له في المنطقة، وهو مختبر أطلس - كيو، لكون هذا المختبر تابعا للحكومة الأمريكية.", "en": "[Original: Spanish] [16 June 2003]" }
{ "ar": "ففي عام 2002، اعتزم المعهد شراء أربع وحدات للموجات الصغرى حاول اقتناءها من كندا.", "en": "No law or measure whatsoever of the kind referred to in General Assembly resolution 57/11 exists or is applied in Peru." }
{ "ar": "وعندما علمت الشركة المنتجة وجهتها النهائية ألغت الصفقة، مما أجبر المعهد على شرائها من أوروبا بكلفة أعلى بكثير.", "en": "The position of the Government of Peru on this matter is based on the work of the Mechanism of Consultation and Political Action (Rio Group) and the declarations adopted at the Ibero-American Summits held in recent years." }
{ "ar": "213 - ورفضت شركة “سيجيركو” الكندية تنفيذ مشروع الجدار الشاشة لفندق “أنكيس باركيه سنترال” في هافانا بحجة أن لديها شركة مشتركة في الولايات المتحدة وأن شركاءها أوعزوا إليها بأنه لا يمكنها العمل مع كوبا.", "en": "The Government of Peru does not agree with the application of unilateral and extraterritorial measures which seek to affect the internal political process of any one State. Peru considers that, in accordance with the principles of international law concerning non-intervention and non-interference in the internal affairs of States, due respect for the domestic constitutional regime is essential in international relations." }
{ "ar": "214 - وتقدر قيمة الأضرار التي تعرضت لها شركات الاستيراد التابعة لوزارة البناء الكوبية منذ حزيران/يونيه 2002 وحتى نيسان/أبريل 2003، بحوالي 7.8 مليون دولار.", "en": "Lastly, the Government of Peru wishes to reaffirm its strong and unswerving commitment to the common objectives of guaranteeing representative democracy, respect for human rights and economic freedom." }
{ "ar": "215 - وفي مشروع يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال تكنولوجيا المعلومات وينفذ بالاشتراك مع مركز الهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية، رفضت الشركة الكندية ايمجنغ ريسيرش تسليم البرمجيات التي كانت قيمتها قد سددت بالفعل، لأن مالكها الأصلي شركة من الولايات المتحدة.", "en": "Philippines" }
{ "ar": "216- ومع أن حوالي 80 سفينة سياحية تبحر حول الأرخبيل الكوبي أسبوعيا، انطلاقا من موانئ في فلوريدا قاصدة مختلف الوجهات في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى والجنوبية، تحرم كوبا من إمكانية أن تشملها المسارات المنتظمة للرحلات ومن ذلك التوقف أسبوعيا في موانئنا، على الرغم من الاهتمام الذي أبداه بذلك أكثر من خط من خطوط سفن الرحلات.", "en": "[Original: English] [17 June 2003]" }
{ "ar": "217- كما تعرض الفرع التجاري في وزارة النقل إلى خسائر بلغت قيمتها 96 مليون دولار نتيجة لمنع السفن التي تتاجر مع كوبا من الرسو في موانئ الولايات المتحدة، واستحالة استخدام دولار الولايات المتحدة في المعاملات التجارية، والمطالبة بأسعار أعلى لشراء المعدات، ضمن سائر القيود وأوجه الحظر الناجمة عن الحصار.", "en": "The Republic of the Philippines has neither promulgated nor applied any laws or measures referred to in resolution 57/11." }
{ "ar": "218- ومنذ عام 2000، ينفذ مشروع للتجارة الإلكترونية في مدينة سانتياغو دي كوبا بدعم من الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.", "en": "The Philippines maintains cordial relations with Cuba and has consistently supported efforts in the Non-Aligned Movement and the Group of 77 in calling for an end to the United States-imposed economic, commercial and financial embargo directed against Cuba." }
{ "ar": "219 - وعلى نحو مماثل، ونظرا إلى أن كوبا غير قادرة على اقتناء تكنولوجيا التشفير الضرورية للتجارة الإلكترونية، يحظر عليها المشاركة الكاملة في البرنامج الذي ينفذه الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.", "en": "Poland" }
{ "ar": "وكان من الممكن استخدام هذه الأموال لشراء 401 5 طن من الأسماك لاستهلاك السكان.", "en": "[Original: English] [19 May 2003]" }
{ "ar": "ويعني ذلك الحد بقدر كبير من السوق المتاح للبلد مما يفرض أسعارا غير قادرة على المنافسة.", "en": "Poland, in compliance with its obligations under the Charter of the United Nations, neither promulgates nor applies any legal measures referred to in General Assembly resolution 57/11." }
{ "ar": "222- وتعكس عمليات إعادة التأمين التي تقوم بها وكالات تأمين قروض الصادرات حالة مماثلة.", "en": "Qatar" }
{ "ar": "ويؤدي ذلك إلى ارتفاع تكاليف الواردات.", "en": "[Original: Arabic] [21 May 2003]" }
{ "ar": "وسيتطلب النظام أيضا برمجية تعرف باسم وصلة سويفت نت، تتيح الوصول إلى خدمات شبكة الجمعية على شبكة بروتوكولات الإنترنت المأمونة (SIPN).", "en": "Information submitted by the State of Qatar concerning General Assembly resolution 57/11" }
{ "ar": "225 - على أن اقتناء مجموعة أدوات مطوري شبكة سويفت نت سيقتضي أن تسمح سلطات الولايات المتحدة لجمعية الاتصالات بين المصارف سويفت بأن تزود كوبا بالبرمجيات الأمنية المعنية التي تطورها.", "en": "The State of Qatar has not enacted or applied any laws or regulations of an extraterritorial character or that affect the sovereignty of other States or the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction, or the freedom of international trade and navigation, and it has taken no other measures that are contrary to General Assembly resolution 57/11." }
{ "ar": "وينطبق ذلك أيضا فيما يتعلق بشراء البطاقات الذكية وأجهزة قراءتها، وهي تكنولوجيا لا توفرها إلا شركة من الولايات المتحدة تدعى داتاكي.", "en": "The Government of the State of Qatar pursues a policy of strict compliance with the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, especially the principle of the sovereign equality of States and that of non-interference in their internal affairs." }
{ "ar": "فإذا ما فشل في الحصول عليه، سيتعين على جميع المصارف في البلد التخلي عن هذا النظام، مما سيكبدها تكاليف فادحة، حتى وإن لم تؤخذ التكاليف المدفوعة من أجل تركيبه في الحسبان.", "en": "The Government of the State of Qatar rejects the use of economic measures as a means to achieve political objectives, and it adheres in its relations with other countries to the basic principles of the Charter of the United Nations and the norms of international law." }