translation
translation |
---|
{
"ar": "80 - وفيما يلي أدناه نورد بضعة أمثلة حصلت في الآونة الأخيرة لإعطاء صورة عن هذه العواقب.",
"en": "- Respects the principles of international law and maintains that it has neither promulgated nor applied any laws of the kind referred to in General Assembly resolution 57/11, or the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States;"
} |
{
"ar": "81 - ثمة مثال معاصر يتعلق بالمتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (سارز).",
"en": "- Recognizes that for more than four decades, Cuba has suffered coercive measures imposed against it by the United States of America."
} |
{
"ar": "ونتيجة لذلك، اضطرت كوبا إلى شراء وسائل تشخيص أخرى من أطراف ثالثة بأسعار باهظة.",
"en": "These measures include a prohibition on the transfer of technology in an international setting;"
} |
{
"ar": "82 - ولما كانت الشركات المصنعة للمعدات والكواشف المستخدمة لأغراض التشخيص الطبي مملوكة للولايات المتحدة في 70 في المائة من الحالات، تحتم استيراد الإمدادات المطلوبة لعمل المختبرات الإكلينيكية من أوروبا بأسعار أعلى بكثير.",
"en": "- Notes that the Government of the United States has not taken account of appeals by the international community requesting it to cease such measures, and that it has instead strengthened its unilaterally imposed sanctions against the Cuban people, including in the areas of public health, education and free cultural exchange between the two peoples and has been planning to adopt new sanctions to restrict relations between families in the two countries;"
} |
{
"ar": "ومثال ذلك أن شركات بيكمان - كولتر، وديد - بيرنغ، وأبوت، وباير لا تسمح ببيع تكنولوجياتها إلى كوبا، وبعضها فريد من نوعه في العالم.",
"en": "- Urges the Government of the United States of America not to strengthen the economic, commercial and financial embargo against Cuba, but to take into account the will of the international community expressed at sessions of the General Assembly since 1992 and in multiple declarations and resolutions adopted by international and regional organizations, including the Movement of Non-Aligned Countries and the Group of 77."
} |
{
"ar": "83 - وباتت الأوضاع التي يمارس فيها موظفو الرعاية الطبية عملهم بالغة الصعوبة من جراء تأثير ذلك على توافر الأدوية والمواد غير القابلة لإعادة الاستخدام وقطع غيار المعدات، ولا سيما ما يستخدم منها في علاج المرضى في أقسام الطوارئ والعناية المركزة والجراحة، وكذلك الخدمات الأخرى المخصصة للبالغين والأطفال.",
"en": "[Original: English]"
} |
{
"ar": "84 - ولم يكن من الممكن المحافظة على مؤشرات الرعاية الصحية، بل وتحسين الكثير منها، لولا تفاني العاملين في مجال الرعاية الصحية في كوبا وإخلاصهم في أداء واجباتهم وكفاءتهم العلمية.",
"en": "[15 July 2003]"
} |
{
"ar": "85 - ومن بين أكثر المجالات تضررا من تدابير الحظر رعاية الأطفال المصابين بالسرطان.",
"en": "The Commonwealth of Dominica has never promulgated nor applied any laws or measures which in any way hinder the freedom of trade and navigation in Cuba."
} |
{
"ar": "86 - فقد تأثرت بشدة مشتريات العقاقير المثبطة لنمو وانقسام الخلايا، وهي عقاقير ذات ضرورة حيوية لإنقاذ حياة هؤلاء الأطفال، وذلك بعد أن اشترت الشركات الأمريكية عبر الوطنية المختبرات الصيدلانية التي كانت متعاقدة في السابق مع كوبا على توريدها.",
"en": "Dominican Republic"
} |
{
"ar": "دي.",
"en": "[Original: Spanish]"
} |
{
"ar": "اس.",
"en": "[10 June 2003]"
} |
{
"ar": "نورديون الكندية في مجال العلاج الإشعاعي الموضعي، وهي الشركة التي كانت تورد في السابق معدات العلاج الإشعاعي الموضعي إلى كوبا.",
"en": "In its international relations, the Dominican Republic acts in accordance with the standards and principles governing relations of cooperation and exchange among nations, based on the Charter of the United Nations and other rules of international law."
} |
{
"ar": "ومن ثم، بات جهاز الصحة العامة في كوبا عاجزا عن شراء مصادر نظائر الإيريديوم - 192 المشعة المستخدمة في علاج الأورام السرطانية بالأشعة.",
"en": "It therefore does not enact or implement laws which contravene those standards and principles."
} |
{
"ar": "88 - كما تأثر برنامج الرعاية الصحية المنشأ من أجل الأطفال المحتاجين إلى نقل أعضاء تأثرا شديدا بسبب استحالة الحصول على التكنولوجيا اللازمة.",
"en": "[Original: Spanish]"
} |
{
"ar": "89 - وبتخفيض جودة الرعاية الطبية الموجهة للأطفال المعوقين بسبب ندرة الأدوية من قبيل الستيرويدات القشرية، والمضادات الحيوية من الجيل الثالث، ومضادات التأكسد، وأكياس القسطرة الخاصة بالأطفال، التي تباع بأسعار أدنى في أسواق الولايات المتحدة ولا تستطيع كوبا الوصول إليها في الواقع.",
"en": "[14 July 2003]"
} |
{
"ar": "90 - والقيود المفروضة على قطاع مكافحة الأمراض الوبائية ممتدة حتى إلى التعاون بين المؤسسات العلمية في الولايات المتحدة وكوبا.",
"en": "Ecuador has on previous occasions stated its position, which is that it has not adopted laws that run counter to the freedom of international trade or violate the principle of non-interference in the internal and foreign policies of States."
} |
{
"ar": "فقد رفُض مؤخرا مشروع لدراسة فيروس الروتا كان من المفروض أن تموله المراكز العلمية بالولايات المتحدة.",
"en": "This is in accordance with the Constitution of Ecuador, and this principle is reflected in each and every legal, political and economic action taken by Ecuador both domestically and internationally."
} |
{
"ar": "ويتسبب فيروس الروتا في إصابة الأطفال بمرض إسهالي شديد يتسبب في عدد كبير من الوفيات خاصة في بلدان العالم الثالث.",
"en": "Also, Ecuador has supported the communiqués issued by the European Union, the Rio Group and the Movement of Non-Aligned Countries relating to the question and, on the basis of these considerations, has taken a very clear position against the Helms-Burton Act within the Organization of American States."
} |
{
"ar": "91 - وكان من شأن الدراسة أن تمكن من تحديد مدى انتشار فيروس الروتا في كوبا، وهو عنصر أساسي في البحث عن لقاح يمكن أن يقي من الإصابة به، الأمر الذي سيكون له أثر هائل في الوقاية من وفيات الأطفال بسبب أمراض الإسهال في شتى أرجاء العالم.",
"en": "As for the draft resolutions which have been submitted to the General Assembly seeking to condemn the Government of Cuba for its human rights policy, Ecuador considers that coercion is not the appropriate means to resolve this problem, which should be considered in a global context and, for that reason, deserves to be dealt with from a universal viewpoint."
} |
{
"ar": "92 - وقد طلب الدكتور روبرتو فرنانديس، رئيس قسم الأمن البيولوجي في معهد بيدرو كوري لطب المناطق الحارة، كتالوجا للأمن البيولوجي من شركة كبرى في الولايات المتحدة، وهو إجراء عادي تستخدمه المراكز العلمية في شتى أرجاء العالم للاطلاع على أحدث المعلومات عن المنتجات المتاحة في الأسواق العالمية.",
"en": "Egypt"
} |
{
"ar": "93 - ومن المجالات الأخرى ذات التأثير المباشر على صحة السكان إمدادات المياه وتزويدها بالكلور من أجل الاستهلاك الآدمي.",
"en": "[Original: English]"
} |
{
"ar": "94 - وحتى أنشطة المنظمات غير الحكومية بالولايات المتحدة لم تسلم من التطبيق الإجرامي لسياسة الحصار المفروض على كوبا، كما حدث مع صندوق التعليم من أجل نزع السلاح، وهو منظمة غير حكومية مُنعت من التبرع إلى كوبا بكمية من الأدوية ما لم يستبعد من الشحنة مضادان حيويان، هما سيبرو ودوكسيسايكلين، اللذان يستخدمان لأغراض شتى، من بينها علاج المصابين بالجمرة الخبيثة. وزعمت سلطات الولايات المتحدة أن قرارها راجع لأسباب متعلقة بالأمن الوطني.",
"en": "[12 June 2003]"
} |
{
"ar": "وتوضع الحواسيب المتبرع بها في المستشفيات والعيادات الكوبية ضمن شبكة معنية بتشخيص الأمراض والمعلومات الطبية.",
"en": "Egypt has voted in favour of the resolutions, in line with Egypt's consistent view that unilateral sanctions outside the United Nations framework are not a course of action that Egypt can condone."
} |
{
"ar": "96 - وكانت الحواسيب سترسل هذه المرة بالذات إلى معهد طب الكُلى والشبكة الوطنية لمعالجة أمراض الكُلى، من أجل تيسير إجراء دراسة طبية للوقاية من أمراض الكُلى المزمنة.",
"en": "Gambia"
} |
{
"ar": "97 - وهذه الحواسيب مماثلة لغيرها من الحواسيب التي سبق التبرع بها، وقدرتها على المعالجة معادلة لمثيلاتها المباعة في أي متجر من متاجر التجزئة في الولايات المتحدة.",
"en": "[Original: English]"
} |
{
"ar": "3-2 - الغذاء",
"en": "[30 April 2003]"
} |
{
"ar": "98 - يعد القطاع الغذائي من الأهداف ذات الأولوية القصوى في الحرب الاقتصادية التي تشنها حكومة الولايات المتحدة على كوبا.",
"en": "The Gambia has no intention of promulgating or applying the laws or measures referred to in the preamble to the resolution. The Gambia has not promulgating or applied such laws."
} |
{
"ar": "99 - وقد أضرت تدابير الحظر بواردات المنتجات الغذائية المخصصة لسكان كوبا، سواء للاستهلاك الأسري أو للاستهلاك “الاجتماعي” بالمدارس ودور المسنين والمستشفيات ومراكز الرعاية النهارية.",
"en": "Greece"
} |
{
"ar": "100 - وقد ألحقت إجراءات منع تصدير المنتجات الغذائية إلى الولايات المتحدة التي تفرضها حكومتها خسائر بكوبا بلغ قدرها 114 مليون دولار في عام 2002 وحده.",
"en": "[Original: English] [25 July 2003]"
} |
{
"ar": "101 - كما أن سير العمليات في اتجاه واحد يمنع الاستخدام الرشيد والكفء للمواصلات بالنظر إلى أن السفن تقلع من كوبا على الصابورة، حتى وإن لم تكن وجهتها التالية الولايات المتحدة.",
"en": "Greece has been implementing the said resolution in the light of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law and has never thus far promulgated and applied laws and regulations of the kind referred to in resolution 57/11, by which an economic, commercial and financial embargo against Cuba would be applied."
} |
{
"ar": "102 - ومن أمثلة ذلك الشحنات الضخمة التي كان من الممكن لها أن تحقق وفرا قدره 36 في المائة من تكاليف النقل.",
"en": "Greece, on the contrary, has signed bilateral agreements with Cuba on Economic Cooperation and on protection of investments."
} |
{
"ar": "103 - إن نظام عدم المساواة التجارية الذي يدلل عليه ما يسمى بـ “قانون إصلاح العقوبات التجارية وزيادة صادرات الولايات المتحدة”، الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2002، إنما يمثل، رغم سماحه ببيع المواد الغذائية إلى كوبا في إطار محكوم، دليلا قاطعا على استمرار الحصار بمفعوله الكامل، بدلا من رفعه، خاصة بسبب التطبيق الصارم لقيود إضافية على القيود التي فرضتها بالفعل القوانين السابقة.",
"en": "Grenada"
} |
{
"ar": "104 - وفي ظل هذه الحالة، وإزاء الصعوبات والقيود المستشرية في هذه التجارة ذات الاتجاه الواحد، بات شراء المواد الغذائية يتطلب جهودا مضنية من الشركات في كلا البلدين من أجل النجاح في التفاوض والتعاقد وتنفيذ عمليات الشراء.",
"en": "[Original: English] [11 June 2003]"
} |
{
"ar": "105 - ولو كان بالإمكان تسيير التجارة بين البلدين في ظل أوضاع طبيعية، لعاد ذلك بالخير العميم على المزارع والمستهلك في الولايات المتحدة وجميع أفراد الشعب الكوبي.",
"en": "The Government of Grenada does not promulgate or apply any law or measure which would encroach on or undermine the sovereign rights of any State."
} |
{
"ar": "وكان من شأن هذا إثراء الوجبة الغذائية للشعب الكوبي، وتحقيق فوائد أيضا للمنتجين في الولايات المتحدة.",
"en": "Grenada, in recognition of the purposes and in adherence to the principles of the Charter of the United Nations and international law, does not support the negation or hindrance to the freedom of international trade and navigation by any State."
} |
{
"ar": "107 - كما أن قطاع الزراعة، الذي يعتبر تطويره ضروريا لإنتاج الغذاء، ومن ثم تحسين غذاء الشعب الكوبي، تكبد خسائر قدرها 108.5 ملايين دولار من جراء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة.",
"en": "Grenada, therefore, opposes the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba, supports resolution 57/11 and will honour its mandate."
} |
{
"ar": "108 - وكان تصدير الفواكه الاستوائية الكوبية إلى الولايات المتحدة نشاطا تصديريا رئيسيا لكوبا على مدى تاريخها قبل عام 1959.",
"en": "Guatemala"
} |
{
"ar": "109 - وفيما يتعلق بتصدير الحمضيات ومشتقاتها، تبلغ الخسائر السنوية المتحققة في الأسعار وتكاليف الشحن 4.5 ملايين دولار.",
"en": "[Original: Spanish] [30 April 2003]"
} |
{
"ar": "110 - ولا بد من استيراد بذور البطاطا بتكلفة شحن تزيد بنسبة 50 في المائة عما كانت ستتكلف لو تم شراؤها من الولايات المتحدة.",
"en": "There are no legal or regulatory impediments in Guatemala to the freedom of transit or trade with the Republic of Cuba."
} |
{
"ar": "وبهذه الأموال وحدها، تستطيع كوبا أن تزرع 300 2 هكتار إضافي، تنتج 000 57 طن إضافي، على الأقل، وهو ما سيفيد السكان بصورة واضحة.",
"en": "Also, it is the policy of the Government of Guatemala to oppose any coercive measure that runs counter to the provisions of international law."
} |
{
"ar": "111 - كما أن الحصار يحول دون حصول كوبا على التكنولوجيات الأكثر تقدما التي طورتها الولايات المتحدة في مجال تغذية الحيوان.",
"en": "[Original: French] [19 May 2003]"
} |
{
"ar": "ويتكبد هذا القطاع تكاليف إضافية تصل إلى أكثر من 10 ملايين دولار سنويا لا لسبب إلا لضرورة شراء المواد الخام اللازمة لتغذية الدواجن من أسواق بعيدة.",
"en": "The Government of Guinea remains deeply committed to respecting the principles of the Charter of the United Nations concerning the sovereign equality of States, non-intervention and non-interference in their internal affairs, and the freedom of international trade and navigation."
} |
{
"ar": "فلا بد أن يستورد البلد حوالي 000 35 إطارا للمركبات من مختلف الأنواع كل سنة، 80 في المائة منها من آسيا والباقي من شرق أوروبا، وهو ما يتسبب في خسائر تناهز نصف مليون دولار بسبب تكاليف الشحن وحدها.",
"en": "This attitude, never refuted, explains why Guinea has always refrained from, and will continue to refrain from promulgating or applying economic or trade laws and regulations affecting the freedom of international trade."
} |
{
"ar": "وتتكلف كوبا في مكافحة نوعين فحسب من هذه الأمراض، وهما الداء الجلدي العقدي الذي يصيب الأبقار ومرض فارواسيس الذي يصيب النحل، قرابة مليون دولار سنويا.",
"en": "It is in accordance with this basic stance and the requirements of international law that the Government of Guinea continues to press for the lifting of the economic embargo imposed by the United States of America against Cuba."
} |
{
"ar": "3-3 التعليم",
"en": "Guyana"
} |
{
"ar": "115 - يتمتع كل الكوبيين، دون تمييز على أساس النوع أو العرق أو المعتقدات السياسية أو الدين، بفرص تحصيل التعليم مجانا على قدم المساواة في كل مراحل التعليم، بما في ذلك الجامعة.",
"en": "[Original: English] [19 June 2003]"
} |
{
"ar": "116 - ولأكثر من 40 سنة، ظل نظام التعليم الكوبي يتكبد خسائر فادحة نتيجة للحرب الاقتصادية التي يتعرض لها البلد.",
"en": "Guyana has not promulgated or applied any laws or regulations the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States."
} |
{
"ar": "وقد ترك تشديد سياسة الحصار القاتل للبشر على مدار العقد المنصرم أثرا لا يستهان به على توفير المواد التعليمية الأساسية للتلاميذ الكوبيين.",
"en": "It is thus fully in observance of resolution 57/11 and is committed to continuing support."
} |
{
"ar": "117 - ونتيجة للقيود التي يفرضها الحصار على كوبا، تقلصت القوة الشرائية المتوافرة لاستيراد المواد والموارد للمدارس الكوبية بنسبة تتراوح بين 25 و30 في المائة منذ أوائل التسعينات من القرن الماضي، وأصبح يتعين الآن شراء هذه السلع من أسواق بعيدة، وأحيانا بأسعار أعلى.",
"en": "Haiti"
} |
{
"ar": "118 - ونظرا للصعوبات في إنجاز المشتريات، فإن مستوى الإمدادات من أقلام الرصاص والكراسات والأوراق اللازمة للتعليم العام لا يزال أقل من نصف ما تم شراؤه عام 1989.",
"en": "[Original: French] [June 2003]"
} |
{
"ar": "119 - وكان قطاع التعليم الخاص من بين القطاعات الأشد تضررا في كوبا.",
"en": "The Government of the Republic of Haiti voted in favour of General Assembly resolution 57/11 and has never promulgated any laws or regulations restricting free trade with the Republic of Cuba."
} |
{
"ar": "وهناك الكثير من الأمثلة على الصعوبات التي خلقها الحصار في هذا الفرع الهام.",
"en": "It is the Government's policy to respect the principles of sovereign equality of States and non-interference in their internal affairs."
} |
{
"ar": "120 - ويكلف البلد استيراد أجهزة القراءة بطريقة برايل اللازمة لتعليم الأطفال المكفوفين والمعوقين بصريا 000 1 دولار لشراء الوحدة من تلك الأجهزة من أسواق أخرى، في حين أنه يمكن شراء نفس الأجهزة من الولايات المتحدة مقابل 700 دولار فحسب للجهاز الواحد.",
"en": "The Government of Haiti, disturbed by the detrimental effects of the embargo on the Cuban population, will continue to urge the lifting of this unilateral and extraterritorial measure."
} |
{
"ar": "وينطبق الشيء نفسه على شراء الورق الخاص للكتابة بهذه الطريقة اللازم لهذا المجال التعليمي الخاص.",
"en": "The embargo constitutes a violation of international law and the Charter of the United Nations."
} |
{
"ar": "121 - كما تأثر البرنامج الوطني لبناء مدارس التعليم الخاص نتيجة لهذه السياسة الإجرامية.",
"en": "The Government of Haiti reaffirms its support for the principles of freedom of international trade and navigation and resolutely appeals for an end to the embargo against Cuba."
} |
{
"ar": "122 - ورغم الأثر الذي تتركه هذه المؤثرات السلبية على إمكانيات زيادة تنمية مهارات وقدرات الأطفال والشباب الكوبيين، فإن الحكومة الكوبية تعمل على تعبئة قدر كبير من الموارد وتدريب هيئة تدريس عالية التأهيل من الأساتذة للحفاظ على المنجزات التعليمية للبلد والتغلب على التحديات التي يشكلها الحصار.",
"en": "Holy See"
} |
{
"ar": "123 - وقد جرى التصدي لأوجه النقص الناجمة عن تشديد الحصار من خلال الإرادة السياسية للحكومة الكوبية وعزمها على مواصلة وتحسين المستوى التعليمي والمعرفي للسكان.",
"en": "[Original: English] [29 April 2003]"
} |
{
"ar": "ومنذ عام 2000 يجري تنفيذ العديد من البرامج التعليمية سعيا إلى بلوغ ذلك الهدف.",
"en": "The Holy See has never applied any economic, commercial or financial laws or measures against Cuba."
} |
{
"ar": "125 - وتجدر الإشارة إلى برنامج الحاسوب المدرسي، الذي يهدف إلى تزويد المدارس بالحواسيب اللازمة لعمل جميع التلاميذ؛ وبرنامج تدريب المعلمين، الذي يهدف إلى تلبية الطلب المتزايد على المعلمين؛ وبرنامج تدريب معلمي الفنون، الذي يرمي إلى تشجيع الفنون والثقافة في كل المدارس والمجتمعات المحلية.",
"en": "[Original: English] [10 June 2003]"
} |
{
"ar": "126 - أما البرنامج السمعي - البصري، فأسفر عن توفير جهاز تلفزيون لكل فصل دراسي وجهاز تسجيل بالفيديو لكل 100 تلميذ، إلى جانب بدء قناة تلفزيونية جديدة؛ وستبدأ قناة تعليمية ثانية في المستقبل القريب.",
"en": "India has not promulgated or applied any laws of the type referred to in the preamble of the above-mentioned resolution and, as such, the necessity of repealing or invalidating any such laws or measures would not arise."
} |
{
"ar": "127 - وفي الوقت الحالي، يتعلم 74 في المائة من التلاميذ المسجلين في التعليم الابتدائي في فصول دراسية لا يزيد عدد التلاميذ فيها عن 20 تلميذا للفصل الواحد.",
"en": "India has consistently opposed any unilateral measures by countries which impinge on the sovereignty of another country."
} |
{
"ar": "ويجري بذل جهود مضنية لتعميم هذا الحد الأقصى لعدد التلاميذ في الفصل الواحد في كل المدارس الابتدائية في البلد، في حين بدأ برنامج مشابه في المدارس الإعدادية.",
"en": "These include any attempt to extend the application of a country's laws extraterritorially to other sovereign nations."
} |
{
"ar": "وكررت كوبا تأكيد استعدادها لتقاسم أشكال التقدم التي أحرزتها في هذا المجال مع جميع بلدان العالم، كما قدمت إلى اليونسكو المنهجيات الجديدة التي قام بتطويرها أخصائيو التربية والتعليم في كوبا.",
"en": "India recalls the final documents adopted by the Thirteenth Summit Conference of Heads of State or Government of the Movement of the Non-Aligned Countries, held in Kuala Lumpur in February 2003 on this subject, and urges the international community to adopt all necessary measures to protect the sovereign rights of all countries."
} |
{
"ar": "3-4 الثقافة",
"en": "Islamic Republic of Iran"
} |
{
"ar": "128 - لأكثر من 40 سنة والحصار يحرم شعبي الولايات المتحدة وكوبا من التعبيرات الثقافية الرفيعة المستوى للأمتين على حد سواء، وذلك من خلال فرض القيود على وجود فنهما وأدبهما في كوبا والولايات المتحدة.",
"en": "[Original: English] [11 May 2003]"
} |
{
"ar": "كما أن تلك الأضرار محسوسة في العقبات التي تحول دون تمتع مبدعينا بممارسة حقوقهم الفكرية، وفي استبعاد كوبا من اجتماعات وزراء الثقافة في نصف الكرة الغربي.",
"en": "Unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries, historically, have been in contradiction with the spirit of the United Nations Charter in promoting solidarity, cooperation and friendly relations among the nations of the world."
} |
{
"ar": "130 - ومن أكثر التدابير التي تطبقها الولايات المتحدة سخفا حظرها للعروض التي يقدمها الفنانون الكوبيون لأغراض تجارية صرف.",
"en": "In existing conducive environment such measures contravene all laws, principles and norms governing international relations in the field of global trade and increasing extensive commercial and economic interactions among countries."
} |
{
"ar": "131 - ومن الناحية التاريخية كانت الولايات المتحدة ساحة منتظمة لعروض الموسيقيين الكوبيين وسوقا أولى لصناعة التسجيلات الكوبية.",
"en": "The use of unilateral measures as a means of political and economic coercion against developing countries has been condemned by decisions and resolutions of various bodies of the United Nations particularly the General Assembly and Economic and Social Council."
} |
{
"ar": "وفيما بين أيار/مايو 2002 ونيسان/أبريل 2003 فحسب، تم تقديم 497 عرضا في الولايات المتحدة لـ 32 من الفنانين أو الفرق الفنية الكوبية، الذين كان ينبغي أن يحقق مستواهم الفني ونوعية أعمالهم وشعبيتهم لدى الجمهور أكثر من ثلاثة ملايين دولار.",
"en": "The international community should become more vocal about the necessity of repealing them and prevention of similar actions."
} |
{
"ar": "132 - وتعترف كل بلدان العالم تقريبا بحقوق النشر وعائدات الأعمال الإبداعية. ومع ذلك، فإن المثقفين الكوبيين محرومون من تلك الحقوق في الولايات المتحدة بسبب القيود التي يفرضها الحصار.",
"en": "Adoption and application of unilateral coercive measures impedes the full achievement of economic and social development by the population of the affected countries, in particular children and women, and hinders their well-being and creates obstacles to sustainable development and the full enjoyment of their human rights, including the right of everyone to a standard of living adequate for health and well-being, and their right to food, medical care and the necessary social services. It must be ensured that food and medicine are not used as tools for political pressure."
} |
{
"ar": "133 - ورغم أن كونغرس الولايات المتحدة عدّل في عام 1994 قانون ``حرية الاتجار في الأفكار'' من خلال تعديل برمان، الذي يقر بأن المؤلفين الموسيقيين الكوبيين يجب أن يتقاضوا عائدا مقابل العروض العامة والبث الإذاعي لأعمالهم، فإن مؤسسات الولايات المتحدة لا تزال ترفض إجراء مفاوضات أو إقامة علاقات عمل مع ناشري موسيقانا.",
"en": "Since resort to unilateral economic coercive measures jeopardizes the legitimate economic interests of the targeted developing countries and while the United Nations system and other relevant international and multilateral organizations are redoubling their endeavours towards the creation and strengthening of a conducive international economic environment capable of providing equal opportunities for all countries to benefit from international economic, financial and trade system, it is also necessary that the international community consider ways and means for compensating the losses of targeted countries by those who resort to such unilateral measures."
} |
{
"ar": "134 - ونظرا لهذا الوضع، فإن المدفوعات المستحقة للفنانين الكوبيين تظل مجمدة في مصارف الولايات المتحدة، وتوضع بصورة غير قانونية تحت تصرف كيانات الولايات المتحدة، بما يحرم الأصحاب الحقيقيين لحقوق النشر من التمتع بها.",
"en": "Jamaica"
} |
{
"ar": "135 - وفي الوقت ذاته، فإن مصارف الولايات المتحدة ترجئ تحويل الأموال بموجب القانون المذكور أعلاه، بذريعة الحرص على تجنب ارتكاب انتهاك للقواعد التي أرساها الحصار، والتي يراقبها مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية، وهو ما يسفر عن خسائر في القيمة المالية.",
"en": "[Original: English] [12 June 2003]"
} |
{
"ar": "136 - ومن الآثار الهامة بصفة خاصة عدم مشاركة المؤسسات الكوبية في السوق الفنية في الولايات المتحدة.",
"en": "Jamaica supports General Assembly resolutions calling for an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba consistent, in the belief that such actions are contrary to international law."
} |
{
"ar": "فمن المستحيل المشاركة في مزادات كالتي تجري في قاعتي كريستي وساوزبي أو في المهرجانات الفنية من قبيل “فن ميامي” أو “فن أمريكا”، أو تنظيم معارض تجارية.",
"en": "Jamaica's support is also in keeping with its strict adherence to the principle of sovereign equality of States, non-intervention and peaceful coexistence."
} |
{
"ar": "وإذا أخذنا في الحسبان أن الولايات المتحدة تضم أهم قاعات العرض والمهرجانات الفنية في العالم، فإن الأضرار التي تلحق بفنانينا من خلال هذا الاستبعاد هي أضرار يصعب تقديرها.",
"en": "Jamaica attaches great importance to the principles and purposes of the Charter of the United Nations and as such continues to be in opposition to the extraterritorial application of national legislation that would undermine such principles."
} |
{
"ar": "137 - وتعذر إلى حد كبير نشر أعمال كتاب كوبيين من ذوي الشهرة العالمية في الولايات المتحدة مما أسفر عن ضرر ثقافي واقتصادي كبير، لا يقبل القياس الكمي على الدوام.",
"en": "The Government of Jamaica has not promulgated any law, legislation or measure that would infringe on the sovereignty of any State or its lawful national interests or obstruct the freedom of trade and navigation."
} |
{
"ar": "138 - كما أن سوق الكتب المؤلفة بالإسبانية هي إحدى أهم الأسواق في الولايات المتحدة.",
"en": "Jamaica is of the view that constructive engagement is the single most feasible option for removing tension and promoting peace, stability and deeper integration in the region."
} |
{
"ar": "ويعني قطع سبل الوصول إلى هذه السوق، أو المشاركة المحدودة فيها بسبب العقبات الهائلة، سواء كانت بيروقراطية أو متصلة بالتعريفات الجمركية والنقل، أن الكتب الكوبية إما أنها مستبعدة أو عاجزة عن المنافسة.",
"en": "[Original: English] [20 May 2003]"
} |
{
"ar": "139 - وتضررت كثيرا أيضا العلاقات التجارية مع الموزعين المحتملين للكتب الكوبية.",
"en": "The Government of Japan has not promulgated or applied laws or measures of the kind that are referred to in paragraph 2 of resolution 57/11."
} |
{
"ar": "فمعروف جيدا أمر تلك الضغوط والعقوبات المفروضة على النظراء في الولايات المتحدة بل وفي بلدان ثالثة، الأمر الذي يؤثر على العلاقات وعلى المشاركة في المناسبات المتصلة بالكتب، مثل معرض ميامي للكتب.",
"en": "The Government of Japan believes that the economic policy of the United States towards Cuba should be considered primarily as a bilateral issue."
} |
{
"ar": "ومن الأمثلة على ذلك إلغاء المفاوضات المتعلقة بالمنشورات المقرر إرسالها إلى ميامي عن طريق شركة ليكتورم التي يوجد مقرها في المكسيك.",
"en": "However, Japan shares the concern, arising from the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 1996 (known as Helms-Burton Act) and the Cuban Democracy Act of 1992, regarding the problem of extraterritorial application of jurisdiction, which is likely to run counter to international law."
} |
{
"ar": "140 - وتترك الأسعار الأعلى للمستلزمات المستوردة من أجل صناعة الفن، بالنظر إلى عدم إمكانية شرائها في الولايات المتحدة، وما يقترن بذلك من زيادة في تكاليف الشحن، آثارا بالغة على ثقافتنا الوطنية.",
"en": "The Government of Japan has been closely following the situation in relation to the above-mentioned legislation and the surrounding circumstances, and its concern remains unchanged. Having considered the matter with the utmost care, Japan voted in favour of resolution 57/11."
} |
{
"ar": "141 - ولا يسلم أي قطاع من قطاعات الثقافة الكوبية من هذه الآثار.",
"en": "[Original: Russian] [16 July 2003]"
} |
{
"ar": "142 - وتشكل آثار الحظر على واردات الصندوق الثقافي الكوبي إحدى المشاكل الرئيسية التي تواجهها هذه المؤسسة.",
"en": "The Republic of Kazakhstan has not promulgated or applied any provisions, the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States."
} |
{
"ar": "ومن الأمثلة التي توضح ذلك شراء الزجاج من طراز سبيكترم الذي يستخدمه فنانو الزجاج الملون لصنع النوافذ ومصابيح الإضاءة، باستخدام التقنيات التقليدية للبلور المحتوي على رصاص، ولصنع غير ذلك من المشغولات المزخرفة.",
"en": "Kenya"
} |
{
"ar": "143 - ويصدق الشيء نفسه على طائفة كبيرة ومتنوعة من المستلزمات الفنية الأخرى، مثل الألوان الزيتية والإكريليكية والجبس التصويري وكنفا الكتان والقطن، بشكليه المجهز والخام، والفُرَش، والورنيش، وغير ذلك.",
"en": "[Original: English] [20 May 2003]"
} |
{
"ar": "144 - وقد فقدت كوبا شركات توزيع كبرى في بلدان أخرى بسبب شراء شركات الولايات المتحدة لها.",
"en": "Kenya fully supports resolution 57/11 and it has never promulgated or applied laws and measures which hinder freedom of international trade and navigation."
} |
{
"ar": "فمثلا، تكبدت شركة الأسطوانات الكوبية إيغريم خسائر مالية عندما اضطرت إلى إيجاد موزع جديد في إسبانيا، بعد أن اشترت شركة وارنر شركة ديستريميوزيك، ولم تكن شركة وارنر مستعدة لمواصلة العمل مع كوبا.",
"en": "Lao People's Democratic Republic"
} |
{
"ar": "145 - ولا تؤثر إعاقة وصول جامعي التحف من الولايات المتحدة إلى المشغولات الفنية الكوبية على كوبا وحدها، بل على مواطني الولايات المتحدة أيضا.",
"en": "[Original: English] [12 June 2003]"
} |
{
"ar": "146 - ومن أبرز الآثار الأخرى للحصار أن مكتب الرقابة على الأصول الأجنبية يحظر على مواطني الولايات المتحدة المشاركة في الإنتاج السينمائي المشترك مع الكوبيين.",
"en": "It is unfortunate that the embargo imposed by the United States of America over the past years against Cuba, an independent and sovereign country, continues to be in effect."
} |
{
"ar": "كما يحظر هذا المكتب على مواطني الولايات المتحدة الدخول في إنتاج مشترك مع بلدان ثالثة لإنتاج مواد إعلامية تنطوي على معاملات مع كوبا أو مواطنين كوبيين.",
"en": "Such an embargo, with its extraterritorial implications, has not only hindered the progress of Cuba in its socio-economic development and caused untold suffering to its people but has also violated the principles of international law and those of the sovereign equality of States, as well as of freedom of international trade and navigation."
} |
{
"ar": "وهذا الحصار له آثار سلبية للغاية على معهد السينما الكوبي نظرا لعجز المعهد عن تقديم الخدمات لعدد من الأعمال السينمائية المقرر تصويرها في كوبا.",
"en": "As far as the Lao People's Democratic Republic is concerned, it adheres to and complies with all principles and purposes enshrined in the Charter of the United Nations and international laws, and has neither promulgated nor introduced any laws and measures of the kind referred to in paragraphs 2, 3 and 4 of resolution 57/11."
} |
{
"ar": "147 - وتعين إلغاء مشروع عن حياة الكاتب الأمريكي إرنست هيمنغواي نتيجة للحظر، مما حرم المؤسسات الكوبية من إيرادات تبلغ 3 ملايين دولار.",
"en": "Lebanon"
} |
{
"ar": "148 - وأُلغي أيضا للأسباب ذاتها مشروع آخر عن حياة شخصية تاريخية تنتمي إلى الأمريكتين بعد أن خُلِص إلى أن “المناخ العدائي” الذي تسببه الولايات المتحدة تجاه كوبا من شأنه أن يعرض المشاركين للخطر.",
"en": "[Original: Arabic] [27 June 2003]"
} |
{
"ar": "149 - ورغم الآثار السلبية للحظر، ظلت التنمية الثقافية للشعب الكوبي تواصل نهوضها على مدى السنوات الـ 44 الأخيرة.",
"en": "The Government of Lebanon complies fully with the provisions of the resolution, in accordance with the principles of the United Nations and with international law, which emphasize respect for the sovereignty of States."
} |
{
"ar": "فقد شرعت الحكومة الكوبية، وعيا منها بأن الثقافة العامة والشاملة تسمو بالطاقات الخلاقة للبشر وتطلق عنانها، في تنفيذ برامج عديدة على مدى السنوات الأخيرة ستؤدي إلى رفع المستوى الثقافي للشعب الكوبي إلى ذُرى لا يتخيلها أحد.",
"en": "Libyan Arab Jamahiriya"
} |
{
"ar": "150 - وبدون الثقافة، لا يمكن أن تكون هناك حرية.",
"en": "[Original: Arabic] [2 June 2003]"
} |
{
"ar": "وهذا الاعتقاد الراسخ الذي لا يقتصر فحسب على الثقافة الفنية، وينطوي بالأحرى على مفهوم أعم وأشمل للثقافة، بما فيها التدريب المهني والمعرفة الأساسية بمجموعة كبيرة ومتنوعة من التخصصات في الفنون والعلوم والإنسانيات، هو مصدر إلهام الجهود التي يبذلها البلد حاليا.",
"en": "In keeping with its endorsement of General Assembly resolution 57/11 of 12 November 2002, the Libyan Arab Jamahiriya once again affirms that it opposes the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States against Cuba on the grounds that such an embargo is contrary to the principles of the Charter of the United Nations, which requires States to resolve their disputes and reach settlements by peaceful means."
} |
{
"ar": "4 - الأضرار اللاحقة بالصادرات والخدمات",
"en": "Out of respect for these purposes and principles and for international law, the Libyan Arab Jamahiriya has neither promulgated nor applied any laws of the kind referred to in the two relevant operative paragraphs of General Assembly resolution 57/11."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.