translation
translation
{ "ar": "16 - فهل يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح بأن تمر هذه الإهانة الخطيرة للتعددية والقانون الدولي والمبادئ الأخلاقية والأدبية التي توجه العلاقات الدولية دون الرد عليها؟", "en": "Negative effects on academic, scientific, cultural and sporting exchanges between the people of Cuba and the United States" }
{ "ar": "17 - إن كوبا تدعو إلى نظام دولي يسود فيه احترام الجميع للقوانين الدولية على نحو متساوٍ، كمثال لا يمكن التنازل عنه من التعايش السلمي والعدالة على كوكبنا.", "en": "Free academic, scientific, cultural and sporting exchange among peoples is a right widely recognized by the international community. No people has been subjected to as many limitations in this regard as the peoples of Cuba and the United States." }
{ "ar": "وانطلاقا من عدالة قضيتها، والوحدة المتينة الراسخة في معركتها التاريخية من أجل الممارسة التامة لسيادتها، ستصمد كوبا وتنتصر على محاولات الولايات المتحدة الرامية إلى دفعها إلى التخلى عن التزامها بالاستقلال من خلال الجوع والمرض والعوائق الكثيرة التي تضعها أمام صالحها وتقدمها الاقتصادي والاجتماعي.", "en": "The restriction of the freedom to travel, through sanctions and threats against United States citizens who want to visit Cuba, along with the denial of visas for scientists, artists, athletes and other leading Cuban figures, are the measures most commonly used to obstruct this exchange." }
{ "ar": "18 - ولا تشكل المعلومات الواردة في هذا التقرير، سوى جزء مما يمكن الحديث عنه علنا، وهي تشمل أدلة دامغة وأمثلة مفصلة عن الأضرار التي ألحقها الحصار المفروض على الشعب الكوبي، مع التشديد على الأحداث الأخيرة.", "en": "There are countless regulations that prevent United States citizens from travelling to Cuba. The sanctions established for the violation of these regulations include prison sentences of up to 10 years and fines of up to $1 million for corporations and $250,000 for private citizens." }
{ "ar": "1 - الحصار الأمريكي على كوبا: فرضه وتطبيقه وتعزيزه", "en": "Civil penalties of up to $55,000 for each violation can also be applied." }
{ "ar": "19 - ينبغي أن تجري أي دراسة عن سياسة الحظر من منظور تاريخي، لأنها السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تكوين صورة كاملة عن التحديات الهائلة التي يواجهها الشعب الكوبي منذ أكثر من قرنين.", "en": "The absurdity of this policy is fully illustrated by the following example: In November 2002, the Annual Assembly of the American Society of Travel Agents (ASTA) was held in Honolulu. The meeting included a seminar on the potential for travel to Cuba by United States citizens." }
{ "ar": "إذ أنه لم يخضع بلد في العالم بمثل هذه الطريقة الدؤوبة والدائمة لمثل هذا الخطر الذي يشكله جار قوي دأب تاريخيا على محاولة الهيمنة والضم.", "en": "The Vice-President of ASTA, Mr. Paul Ruben, told the press that ASTA had never carried out a programme that was so heavily regulated." }
{ "ar": "ولم يترك التاريخ مجالا للشك فيما يتعلق بالنوايا الحقيقية لسياسة الولايات المتحدة إزاء كوبا، وخاصة منذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959.", "en": "The participants had to sign forms declaring that they understood that travel to Cuba is subject to severe restrictions." }
{ "ar": "20 - وفي غمرة محاولاتها التي لم تنقطع لتدمير النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي أرساه الشعب الكوبي بثورته - والذي تم دعمه وتوطيده وتطويره من خلال الإرادة الثابتة والسيادة الراسخة للأغلبية الساحقة للشعب - فإن تطبيق الجزاءات الاقتصادية يعتبر حجر الزاوية للسياسة العدائية للولايات المتحدة وعدوانها ضد كوبا.", "en": "The seminar was simply meant to be educational and informative." }
{ "ar": "21 - وتظهر الدراسات الأولية أن مقدار الأضرار الناجمة عن تطبيق سياسة الإبادة هذه ضد كوبا يمكن أن تتجاوز الآن 72 بليون دولار.", "en": "At the same time, with the clear intention of preventing the people of the United States from learning the truth about Cuba, restrictions are imposed on travel to the United States by leading Cuban figures." }
{ "ar": "وهذا رقم متحفظ لأنه لا يشمل تكلفة الأضرار المباشرة التي يزيد مقدارها على 57 بليون دولار، والتي لحقت بالأهداف الاقتصادية والاجتماعية الكوبية من خلال أعمال التخريب الإرهابي التي تروج لها وتنظمها وتمولها جهات من الولايات المتحدة.", "en": "Visas may be denied or delayed, or administrative procedures are imposed which entail greater difficulty in requesting a visa (personal interviews with applicants, fingerprint requirements, increased fees for new procedures, among others)." }
{ "ar": "وتتضمن تلك الوثائق شهادات وبراهين لا يمكن دحضها تثبت بأن هذا العداء تجاه كوبا كان موجودا قبل التدابير التي اعتمدتها الحكومة الثورية لكوبا بدءا من عام 1959 فصاعدا.", "en": "Every day a growing number of United States citizens and members of Congress voice their opposition to this policy. Nevertheless, the current administration has not only maintained it, but stepped it up even further." }
{ "ar": "23 - فالحرب الاقتصادية ضد كوبا بدأت قبل وقت طويل من فرض الحصار رسميا عليها وذلك من خلال أمر تنفيذي أصدره رئيس الولايات المتحدة بهذا الشأن.", "en": "When a growing number of educational institutions in the United States began visiting Cuba, the United States Government, as part of its escalation in aggression towards Cuba, announced this past 24 March that it was introducing new measures to restrict these exchanges even further." }
{ "ar": "وهذا الحصار الذي يمتد بطبيعته خارج أراضي الدولة التي فرضته والذي اتخذ طابعا مؤسسيا من خلال قانون توريسيللي الصادر في عام 1992 ما برح يلحق الضرر بالعلاقات التجارية والمالية والاستثمارات لا بين الولايات المتحدة وكوبا فحسب وإنما بين كوبا والبلدان الأخرى.", "en": "As a result of this, for example, the parents of young Americans who plan to study in Cuba will have to obtain a special license to visit their children." }
{ "ar": "24 - وقد قطع هذا الحصار بصورة فورية وجذرية صلات كوبا كافة بالولايات المتحدة، أقرب الأسواق إليها والبلد الذي أقامت معه كوبا منذ عصور الشطر الأعظم من تجارتها الخارجية والذي تربطها معه كذلك علاقات تكنولوجية.", "en": "Is this policy in any way rational? Who does this policy benefit, aside from the extreme right wing in the United States and the Cuban-American terrorist mob in Miami?" }
{ "ar": "25 - ومن ثم اضطرت كوبا إلى تغيير اتجاه روابطها الاقتصادية بحثا عن مصادر جديدة للإمدادات وعن أسواق لصادراتها في مناطق أبعد من العالم.", "en": "Musicians of the stature of Chucho Valdés, Lázaro Ross, Grupo Sampling and Equis Alfonso were not allowed to participate in the awards ceremony, which is inexplicable when one considers that some of them had travelled to the United States on various occasions in the past." }
{ "ar": "واستتبع هذا نفقات هائلة في النقل وتكاليف الشحن، والمخزونات والاحتياطات الكبيرة الحجم مع ما ينطوي عليه ذلك من تكاليف مرتفعة نتيجة تجميد الموارد.", "en": "An example is the case of the prestigious Orquesta Aragón. The group was invited to carry out a tour of a number of cities in the United States, and even to give a performance at United Nations Headquarters, yet visas were denied to group members Roberto Espinosa and Rafael Lay; the latter is also the director of the group." }
{ "ar": "26 - وتفاقمت المشاكل التي واجهها الاقتصاد الكوبي بسبب الحصار وازدادت تعقيدا بعد تفكك أواصر نظام التعاون الاقتصادي الاشتراكي وتفكك الاتحاد السوفياتي نفسه إذ أصيبت كوبا مرة أخرى بضربة جديدة نتيجة بتر علاقاتها مع شركائها التجاريين التقليديين، وهم في هذه المرة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلدان أوروبا الشرقية.", "en": "It is important to bear in mind that in the competitive entertainment market, agents and promoters must make prior expenditures on the booking of performance venues, reservations for travel and accommodation and contracts for needed infrastructure." }
{ "ar": "وقد وجدت الولايات المتحدة في ذلك ضالتها المنشودة لتوجيه ضربة قاصمة للثورة الكوبية.", "en": "The difficulties involved in guaranteeing the artists' presence at the performances agreed upon, months or even years in advance, signify an enormous risk in the case of Cuban artists, because they can never safely guarantee their presence in the venues foreseen, given the constant threat that visas will be denied or delayed." }
{ "ar": "27 - وهكذا، سنت في عام 1992 قانون توريسيللي الذي أوقف بمفعول فوري مشتريات كوبا من الأغذية والأدوية من الشركات الفرعية التابعة لشركات أمريكية يوجد مقرها في بلدان ثالثة، وفرض حظرا صارما على السفن التي تدخل الموانئ الكوبية.", "en": "This, of course, makes agents reluctant to plan tours for Cuban artists, for despite the fact that they may be highly sought after for certain concert circuits, festivals and other venues, the possibility of incurring financial losses considerably limits the interest of agents and event organizers." }
{ "ar": "28 - بيد أن كل ما تقدم لم يشف غليل الولايات المتحدة فسنت بسبب عجزها عن تقويض النظام الاقتصادي والسياسي الكوبي، قانون هيلمز - بورتون في عام 1996.", "en": "United States guitarist Ry Cooder, one of the individuals responsible for the international success of the Buena Vista Social Club, was forced by his Government to suspend his collaboration with Cuban musicians." }
{ "ar": "وأضفى هذا التشريع على جميع أعمال الحظر المشمولة بالحصار صبغة القانون وسعى إلى منع الاستثمارات الأجنبية في كوبا.", "en": "The Government of President George W. Bush prohibited him from returning to work with musicians on the island and imposed a fine of $100,000 on him, in accordance with the stipulations of the embargo." }
{ "ar": "وفي الوقت نفسه، أضفى الطابع المؤسسي على الأعمال الهدامة التي تمولها وتوجهها حكومة الولايات المتحدة كوسيلة لتحطيم الإرادة المستقلة للشعب الكوبي.", "en": "Cooder had worked with Cuban artists like Compay Segundo, Omara Portuondo, Eliades Ochoa and Ibrahím Ferrer, winners of a Grammy for the Buena Vista Social Club and nominees for an Oscar thanks to the documentary of the same name by German director Wim Wenders." }
{ "ar": "29 - وتم استكمال هذا الإطار التشريعي، الذي شمل في نطاقه المجتمع الدولي بأسره بمراسم وإجراءات لاحقة تستهدف زيادة تشديد الحصار.", "en": "How is it that their goal of hegemonic domination can prevent the enjoyment of the right to cultural, scientific, technical and educational exchange between the peoples of Cuba and the United States, a right endorsed by numerous internationally recognized human rights instruments?" }
{ "ar": "30 - ولم يتوقف هذا الازدراء المعلن لسيادة القانون الدولي من جانب حكومة الولايات المتحدة عند اعتماد قانون هيلمز - بورتون في عام 1996.", "en": "In the area of sports, in the space of barely 11 months, visas were denied to 39 athletes who were to participate in five international events, including the Men's Basketball World Championship, held in December 2002 in Puerto Rico, and the World Wrestling Cup, in April 2003." }
{ "ar": "31 - وأسفر تربع إدارة جورج دبليو بوش على رأس السلطة في الولايات المتحدة عن طرق التزوير والاحتيال كما تم الكشف عنه في التقرير الذي قدمته كوبا في العام الماضي والمدرج في الوثيقة A/57/264 عن تصعيد اللهجة المعادية لكوبا وزيادة الدعم المقدم للمنظمات الأمريكية - الكوبية المتطرفة والإرهابية الموجودة في فلوريدا التي يعود لها الفضل في انتخاب سيد البيت الأبيض الحالي.", "en": "More than 10 visa applications from Cuban scientists were turned down in just one year." }
{ "ar": "وأسفرت ارتباطاته مع تلك المجموعات المعروفة بأنشطتها الإرهابية والداعية إلى ضم كوبا إليها عن تشديد سياسة الحصار ضد الشعب الكوبي.", "en": "For instance, Dr. Luis Herrera, general director of the prestigious Genetic Engineering and Biotechnology Centre, was denied a visa to travel to the United States to participate in two events on vaccines, including the International Conference on Vaccines and Immunization organized by the Pan American Health Organization." }
{ "ar": "32 - وعلى الرغم من اقتران تلك العقوبات والقيود الاقتصادية على مدى أربعة عقود أو أكثر بمبادرات ترمي إلى خلق اضطرابات داخلية في الجزيرة وتمويل تلك الأنشطة وتمويلها، فإن هذه الإدارة بالذات صعدت تأييدها العلني لتقويض النظام الدستوري الكوبي إلى مستويات لم يسبق لها مثيل.", "en": "The insanity in the application of these sanctions reaches such an extreme as to affect even the United Nations." }
{ "ar": "واستخدم قسم رعاية مصالح الولايات المتحدة في هافانا لتوفير موارد وتمويل لجماعات المرتزقة وإصدار تعليمات اليهم، وهي جماعات تقبض مرتباتها وتعمل لصالح الدولة العظمى بهدف التحريض على أعمال التخريب والقيام بالأنشطة المناصرة للضم في داخل كوبا.", "en": "Suffice it to say that a visa was denied to Eusebio Leal, the Havana City Historian, who had been invited by United Nations Secretary-General Kofi Annan to participate in a meeting of all Goodwill Ambassadors and Peace Messengers, a distinction held by Leal." }
{ "ar": "33 - وبالإضافة إلى كل ما تقدم، يأتي قرار الرئيس جورج دبليو بوش بتعيين أو ترقية مسؤولين معروفين بمواقفهم المعادية لكوبا في مناصب رئيسية في حكومة الولايات المتحدة.", "en": "Visas have also been denied to other Cuban officials and diplomats scheduled to participate in international events held in United States territory." }
{ "ar": "وتمثل نغمة التهديد المستمرة التي يرددها الرئيس بوش وهؤلاء المسؤولين حيال كوبا دليلا واضحا على الأخطار التي تواجه الشعب الكوبي.", "en": "On 13 May 2003 the U.S. authorities refused to grant visas for participation in a meeting of the Global Environment Fund (GEF) Council to the Director of International Cooperation at the Cuban Ministry of Science, Technology and the Environment and a specialist from the same department." }
{ "ar": "وذهب بعض تلك التهديدات إلى حد القول إن العدوان العسكري ضد كوبا أمر غير مستبعد.", "en": "The former was supposed to be there to represent the interests of the 16 countries of the Fund's Caribbean division, given that Cuba is a member of the same." }
{ "ar": "34 - والغرض من وراء تصعيد الحملات الدعائية المعادية لكوبا وانتهاك الولايات المتحدة للاتفاقات الثنائية المتعلقة بالهجرة - بما فيها على سبيل المثال لا الحصر - إجراء تخفيض حاد في منح تأشيرات لكل من المهاجرين والزوار لفترات مؤقتة من بلدنا لدخول الولايات المتحدة، هو خلق أزمة هجرة يمكن استخدامها كذريعة للتدخل في كوبا.", "en": "The stepping up of sanctions by the current United States administration in relation to travel to Cuba has been demonstrated by the hundreds of letters sent by the Treasury Department, the application of hundreds of fines, and harassment and legal action against United States citizens resident in the United States for alleged violations of the embargo against Cuba and the travel ban." }
{ "ar": "35 - وفي 26 آذار/مارس 2003، أعلن كولين باول، وزير خارجية الولايات المتحدة عن منح مبالغ اتحادية ضخمة لدعم أنشطة البث الإذاعي والتلفزيوني غير المشروعة الموجهة ضد كوبا.", "en": "OFAC relentlessly threatens and harasses institutions and organizations that plan to visit Cuba. There are countless examples of pressures exerted on NGOs that have licenses to travel to Cuba, aimed at subordinating them to the anti-Cuban interests of the United States Government." }
{ "ar": "وهذا أمر يتعارض مع القواعد التي قررها الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.", "en": "The granting of licenses is delayed or flatly denied as a method of exerting pressure." }
{ "ar": "36 - وفي إطار الالتزامات التي قطعتها إدارة بوش للزمرة الكوبية الأمريكية في ميامي، وفي تصعيد واضح للعدوان الإذاعي الالكتروني، بدأت محطة الإذاعة التي أنشأتها وتشغلها حكومة الولايات المتحدة بغرض التحريض على إثارة الاضطرابات في كوبا والتي أطلق عليها، وياللعار، اسم خوسيه مارتي، بدأت في 20 أيار/مايو 2003، البث الإذاعي بأربعة ترددات جديدة.", "en": "The most recent example is the case of United States NGO Population Services International (PSI), which is carrying out three cooperation projects in conjunction with the National AIDS Prevention Center of the Cuban Ministry of Public Health and UNAIDS." }
{ "ar": "وأدى هذا الهجوم إلى التشويش على البث الإذاعي الكوبي.", "en": "The projects are aimed at the marketing of condoms around the country and informational campaigns for the prevention of the disease." }
{ "ar": "38 - وكان مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية قد أصدر في وقت سابق، وعلى وجه التحديد في 24 آذار/مارس، قواعد جديدة لتشديد قبضة سياسة الحصار.", "en": "PSI managed to renew its Treasury Department license in April 2003, under the condition that the project's voluntary worker, Pamela Rita Faura, who was temporarily living in Cuba for the purposes of the project, would remain in Cuba for only two weeks of every month." }
{ "ar": "وهذا المكتب مسؤول عن تنفيذ الحصار وهو أحد الوكالات التابعة لحكومة الولايات المتحدة.", "en": "This means that she is continually obliged to travel to nearby countries and subsequently return to Cuba in order to continue her work." }
{ "ar": "بل فرضت قيود جديدة على سفر مواطني الولايات المتحدة إلى كوبا وتوقف بالكامل منح تراخيص للتبادل التعليمي فيما بين الشعبين.", "en": "The goal of this measure is to force the NGO to withdraw from our country in view of the high travel costs incurred as a result of the measure." }
{ "ar": "39 - وجاءت هذه القواعد الجديدة في أعقاب تشديد العقوبات ضد المواطنين الأمريكيين الذين يسافرون إلى كوبا.", "en": "The continued application of the embargo policy by the United States Government constitutes clear defiance of the majority opinion of the United States public and the values shared by the community of nations with regard to cultural, academic, scientific and sporting exchanges." }
{ "ar": "ومقابل هذا “الانتهاك الخطير” لقواعد الحصار فُرضت عليها غرامة مقدارها 500 8 دولار.", "en": "Damages to other sectors of the national economy" }
{ "ar": "40 - ويمكن الاستشهاد بمثل آخر يستعصي فهمه.", "en": "There are countless examples of the privations and difficulties faced by the Cuban people for more than 40 years." }
{ "ar": "كيف يمكن تفسير عدم السماح بالسفر إلى كوبا لما يزيد على عشرة مرضى من الولايات المتحدة طلبوا الإذن لهم بالسفر إليها في عام 2002 لتلقي خدمات علاج بالأوزون في إحدى المؤسسات العلمية الكوبية الشهيرة، ولم منعوا من الانتفاع من تلك المعالجة نتيجة لسياسة الحصار هذه؟ وهل هناك ما يبرر على الإطلاق سياسة من هذا النوع؟.", "en": "These include:" }
{ "ar": "41 - وتخضع مبيعات الأغذية إلى كوبا التي لم يسمح بها إلا منذ عهد قريب لإجراءات وقواعد معقدة تجعل تنفيذها أمرا في غاية الصعوبة.", "en": "The United States company Lifeline Technology is the sole manufacturer of vaccine vial monitors (VVMs)." }
{ "ar": "فالشركات الأمريكية ملزمة باتباع خطوات بيروقراطية معقدة من أجل الحصول على ترخيص يأذن لها ببيع منتجاتها إلى كوبا.", "en": "In 1999, as a result of the participation of one of its scientists in the Havana Biotechnology Conference, the company received a letter from the OFAC, reminding it of the prohibition on all commercial, financial or travel-related transactions with Cuba." }
{ "ar": "42 - ويجب أن يتم نقل المنتجات التي يتم شراؤها في نهاية الأمر بواسطة بواخر أمريكية أو تابعة لبلدان أخرى بعد حصولها على ترخيص بذلك.", "en": "Moreover, despite the fact that the World Trade Organization acted as an intermediary for the Treasury Department to authorize the sale of VVMs to Cuba, the authorization was not given." }
{ "ar": "أما كوبا، فليس بوسعها استخدام أسطولها البحري في هذه العمليات التجارية، مما ينجم عنه أضرار فادحة.", "en": "As a result, UNICEF was unable to sign contracts with Cuba for the purchase of the Cuban hepatitis B vaccine in 2003, due to the lack of the above-mentioned monitors." }
{ "ar": "43 - ويضاف إلى ذلك أن بلدنا لا يستطيع إجراء أي نوع من البيع لشركات أمريكية مهتمة بشراء منتجات كوبية، وبالتالي لا يمكن توفير مصادر للدخل تسمح بتوسيع العمليات التجارية.", "en": "The adoption of Section 211 of the Omnibus Appropriations Act for 1999 in the United States, passed through the use of rigged measures with the support of legislators closely linked to anti-Cuban interests, robbed the Cuban-French joint venture Havana Club Holding of its rights to register and potentially market this brand of rum in the United States." }
{ "ar": "44 - وفي الختام، لا يمكن تصور قيام تجارة بين بلدين ذوي سيادة بدون أن يوجد بينهما نظام طبيعي للعلاقات المتبادلة يسمح بالتفاوض وبالتدفق المالي المنتظم والنقل الجوي والبحري والاستفادة من الوسائل المعتادة التي تدعم التجارة الخارجية وإمكانية الحصول على الائتمانات.", "en": "The losses incurred through the impossibility of selling the rum in United States territory are estimated at roughly $38 million. In addition, $625,000 were spent on legal expenses in the commercial dispute with the Bacardí company to defend the right to use the Havana Club brand name internationally." }
{ "ar": "غير أنها تفرض الصمت في الوقت ذاته على رفض المجتمع الدولي لسياسة الحصار المبيدة التي عانتها عدة أجيال من الكوبيين.", "en": "Added to this is the United States State Department's seizure of payments for sales to clients in third countries, when the funds involved passed through United States banks and were consequently confiscated." }
{ "ar": "46 - ومن ناحية أخرى، تتجاهل هذه الحكومة وتسعى لإضفاء القرارات التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة في كل سنة منذ عام 1992 وتدعو فيها إلى إنهاء الحصار والتي حظيت في العام الماضي بعدد من الأصوات لم يسبق له مثيل في هذه الهيئة ذات المشاركة العالمية.", "en": "The laws of the embargo obstruct Cuba's access to financing from multilateral and regional development agencies. During the 2002 fiscal year, the World Bank and Inter-American Development Bank approved loans for projects in Latin America in the amounts of $4,365.88 million and $4,548 million, respectively. If Cuba had the possibility of receiving such loans, it could have obtained roughly $200 million in 2002, which would have allowed it to execute important social and infrastructure projects, such as the renovation and technological upgrading of public health-care facilities, to cite just one example." }
{ "ar": "47 - وبعيدا عن مطلب المجتمع الدولي وعدد متزايد من القطاعات من المجتمع الأمريكي ذاته، بما فيه مشرعون جمهوريون وديمقراطيون من كلا مجلس الكونغرس، بإجراء تغيير في السياسة تجاه كوبا، لم تشدد الإدارة الحالية لهجتها حدة وعداء فحسب بل واصلت أيضا ترسيخ التدابير والإجراءات الرامية إلى زيادة تصعيد حدة الحصار على الشعب الكوبي.", "en": "The LABET Tropicalization Laboratory, the only one of its kind in Cuba and the entire Latin American and Caribbean region, is unable to exchange experiences with its only counterpart in the hemisphere, Atlas Q-Lab (Material Testing Solutions), because the latter is a United States Government laboratory. Similarly, the laboratory faces enormous difficulties in purchasing the equipment, disposable material, supplies and chemical reagents needed for its work, since these cannot be directly acquired in the United States market." }
{ "ar": "48 - غير أنه يزداد يوما بعد يوم عدد الأصوات التي تنضم إلى رفض سياسة الحصار على كوبا.", "en": "The Cuban Radio and Television Institute (ICRT) purchases 95 per cent of the products necessary for its activities at prices 20 per cent to 30 per cent higher than what they would cost if they could be bought from the main manufacturers and distributors, based in the United States." }
{ "ar": "فالزيارة التي قام بها 13 عضوا في الكونغرس الأمريكي لبلدنا في الربع الأول من عام 2003، وعرض ست مبادرات في الكونغرس تدعو إلى إنهاء نظام الجزاءات يشكلان مثالا ملموسا على الرفض المتزايد من جانب قطاعات هامة من المجتمع الأمريكية لسياسة حكومتها الحالية تجاه كوبا.", "en": "In 2002, the ICRT planned to buy four microwave links, which it attempted to acquire through Canada. When the manufacturer learned of the final destination, the sale was cancelled, making it necessary to purchase the equipment in Europe at a much higher price." }
{ "ar": "49 - إن استمرار حكومة الولايات المتحدة في تطبيق هذه السياسة العدوانية وارتفاع موجة العداء الذي تمارسه الإدارة الحالية تجاه الشعب الكوبي، هما دليلان لا يُدحضان على استخفاف القادة الكبار لهذه الدولة العظمى بشكل مطلق بالقانون الدولي وبمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.", "en": "The Canadian company Cegerco refused to execute the Screen Wall project at the Parque Central Annex Hotel in Havana, claiming that it had a joint venture in the United States and its partners had informed it that they could not work with Cuba." }
{ "ar": "50 - وفي الوقت الذي تحيق بالعالم تهديدات بالحرب وتحاول فيه القوة العظمى الأكثر جبروتا في التاريخ فرض نظام استبدادي نازي فاشي على نطاق عالمي، سيواصل الشعب الكوبي شجب سياسة الحصار المبيدة وسوف يدافع بنفس القوة والعزم عن إنجازاته ومكتسباته التي حققها في عملية التحولات الثورية العميقة.", "en": "The damages caused to the importing agencies of the Cuban Ministry of Construction between June 2002 and April 2003 are estimated at $7.8 million. These resources could have been spent on the repairs of the 69,726 dwellings affected by recent natural phenomena (hurricanes and heavy rains) that have still not been completed, despite the efforts of the Cuban Government, which has managed to repair 52,413 dwellings so far." }
{ "ar": "2 - تجاوز سياسة الحصار لحدود البلد الذي يمارسها", "en": "In a project funded by the United Nations Development Programme (UNDP) in the information technology sphere, executed in conjunction with the Genetic Engineering and Biotechnology Center (CIGB), the Canadian company Imaging Research Inc. refused to deliver software that had already been paid for, because its primary owner is a United States company." }
{ "ar": "51 - تكفي لمحة عامة عن القوانين التشريعية الرئيسية المستند إليها في تطبيق قانون الدولة خارج الإقليم الخاضع لولايتها لإقامة الدليل على عدم أخلاقية ومشروعية إدعاء الولايات المتحدة بأن الحصار مسألة ثنائية بين بلدين.", "en": "Despite the fact that roughly 80 cruise ships sail around the Cuban archipelago every week, travelling from ports in Florida to various destinations in the Caribbean and Central and South America, Cuba is denied the possibility of being included in regular itineraries with weekly stopovers in our ports, despite the interest expressed by more than one cruise line." }
{ "ar": "52 - ففي 1992، وفي غمرة انتشاء الولايات المتحدة بانتصارها الاستراتيجي فيما يسمى بالحرب الباردة، ساد الأوساط الامبريالية في الولايات المتحدة رأى مفاده أن الأوان قد حان لتدمير الثورة الكوبية مرة واحدة وإلى الأبد.", "en": "The commercial branch of the Ministry of Transportation has suffered $96 million in damages because of the prohibition on ships trading with Cuba from entering United States ports, the impossibility of using the United States dollar in business transactions, and the higher prices that must be paid to purchase equipment, among other limitations and prohibitions caused by the embargo." }
{ "ar": "53 - وعندما وقع هذا القانون، كانت كوبا تحصل على سلع حيوية كالأدوية والأغذية من فروع أو شركات تابعة لشركات أمريكية مقرها بلدان ثالثة.", "en": "Since the year 2000, an electronic commerce project has been carried out in the city of Santiago de Cuba with the support of the International Telecommunication Union (ITU)." }
{ "ar": "وفي عام 1996، كان حجم التجارة مع تلك الشركات الفرعية يصل إلى قرابة 718 مليون دولار يذهب 91 في المائة منها إلى الأغذية والأدوية.", "en": "The aim of the project is to make it possible for producers in the eastern region of Cuba to sell their goods and services through the Internet, primarily to countries in the Caribbean." }
{ "ar": "وقد انخفض حجم هذه التجارة بصورة كبيرة جراء قانون توريسيللي.", "en": "The project has been brought to a standstill due to the lack of digital certificate technology, because the suppliers of this technology are United States companies and are thus prohibited from selling it to Cuba." }
{ "ar": "54 - وبموجب هذا التشريع، يمتنع دخول موانئ الولايات المتحدة لمدة 180 يوما على أي سفينة تدخل ميناء كوبا أو تنقل سلعا من كوبا أو إليها، مع إمكانية إدراجها في قائمة سوداء، فيما يعد انتهاكا سافرا لأبسط معايير حرية التجارة والملاحة المكرسة في القانون الدولي والاتفاقات الدولية والترتيبات التي وضعتها الأمم المتحدة في هذا الشأن.", "en": "Similarly, because it is unable to acquire the encryption technology necessary for electronic commerce, Cuba is prevented from fully participating in the programme carried out by the International Telecommunication Union. A concrete example of these restrictions can be found at: http://channels.netscape.com/ns/browsers/download/jsp." }
{ "ar": "55 - ولم تكتف الولايات المتحدة بازدراء القانون الدولي وانتهاكه، بل اعتمدت في عام 1996 أيضا ما يسمى بقانون “هيلمز - بيرتون” الذي لا يرمي فحسب إلى إعاقة التجارة مع كوبا، بل وإلى وقف الاستثمار الأجنبي في رؤوس الأموال والتكنولوجيا والأسواق، وهي العملية التي لم تكن تجاوزت طور النشوء.", "en": "The Cuban fishing industry has also suffered major losses as a result of the unjust measures imposed by the embargo. Between June 2002 and April 2003 alone, the quantifiable losses totalled over $3.67 million." }
{ "ar": "56 - وبهذا التشريع، انتزعت الولايات المتحدة لنفسها الحق في أن تبت رسميا وعلنيا في مسائل تخضع حصرا لسيادة الدول الأخرى.", "en": "These funds could have been used to purchase 5.401 tons of fish for consumption by the population." }
{ "ar": "57 - ويوعز القانون المذكور أيضا إلى وزير الخارجية أن يحظر دخول الولايات المتحدة على جميع المسؤولين والمديرين التنفيذيين للشركات التي تنتهك الحصار الحديدي المفروض على كوبا وأن يحرمهم من دخول أراضي الولايات المتحدة ويلزم القانون المذكور وزير الخارجية بأن يعد “قائمة بأسماء المرشحين للاستبعاد”.", "en": "The Cuban insurance and reinsurance sector has faced significant obstacles as a result of the dominance of United States capital in the financial market, which leads to delays in the execution of these operations, market restrictions, and increased costs due to the so-called “Cuba Risk”." }
{ "ar": "58 - وبالرغم من أن كلا هذين التشريعين يكثفان ويفاقمان هذا الانتهاك غير المقبول للقانون الدولي بختمهما بخاتم مجلس الشيوخ وموافقة الرئيس، فإن الأحكام التي سبقتهما وتطبيقها على أرض الواقع كانت دائما تنتهك سيادة الدول الأخرى.", "en": "At the present time, 90 per cent of the market of Lloyd's, the largest and most important international reinsurance firm, is concentrated in United States corporate capital, and consequently Lloyd's cannot operate with Cuba. This means a substantial limitation on the market available to the country and thus non-competitive fees." }
{ "ar": "59 - فقد طبقت الولايات المتحدة تشريعاتها خارج حدود إقليمها ضاربة عرض الحائط بما للبلدان الثالثة من مصالح مشروعة في أن تستثمر في إقامة وتطوير علاقات اقتصادية وتجارية طبيعية مع كوبا.", "en": "The reinsurance operations of export credit insurance agencies reflect a similar situation." }
{ "ar": "وشنت حملة لملاحقة الشركات وموظفي الشركات الذين يقيمون مع كوبا، أو يعلنون عزمهم على أن يقيموا معها علاقات اقتصادية أو تجارية أو علمية أو تقنية.", "en": "Insurance on exports to Cuba costs roughly 30 per cent more than average rates, due to the control of the market by United States companies. Cuba is consequently forced to pay more for this protection." }
{ "ar": "60 - ولم يسلم أي قطاع في الاقتصاد الكوبي من الآثار الناجمة عن سياسة تطبيق قانون الولايات المتحدة خارج إقليمها.", "en": "Because of the embargo, Cuba cannot purchase lubricants and additives, the primary raw material for the production of finished lubricants, directly from their producers. This leads to higher costs for imports." }
{ "ar": "فمن أصل الخسائر البالغة 625 مليون دولار التي تكبدتها التجارة الخارجية لكوبا، في عام 2002 جراء الحصار، يمثل مبلغ 178.2 مليون دولار، أي 26 في المائة، خسائر ناجمة مباشرة عن تطبيق قانون الولايات المتحدة خارج حدودها.", "en": "For example, in 2002, the Cuban company CUBAMETALES paid out an additional $8.6 million, since the costs reached through credits granted with different traders ranged between 6 per cent to 11 per cent over the LIBOR (London interbank offered rate), while financial costs on the international market average around the LIBOR plus 2 per cent." }
{ "ar": "61 - ولا تعدم الأمثلة التي تقيم الدليل على أن الولايات المتحدة لا تزال تنتهج هذه السياسة وأنها لا تستثني منها أي دولة حتى أقرب المتحالفين معها، ونورد فيما يلي بضعة منها على سبيل المثال لا الحصر:", "en": "The connection will require equipment supplied by SWIFT known as M-CPE (Managed Customer Premises Equipment), needed by every user to access the Secure IP Network (SIPN) through a leased line (Reuters, for example). It will also require software known as SWIFTNet Link (SNL), which will permit access to SWIFTNet services on the SIPN." }
{ "ar": "62 - حاولت سفارة كوبا في المملكة المتحدة، في إطار عملياتها القنصلية المصرفية المعتادة صرف صك بمبلغ 000 30 جنيه استرليني في مصرف سيتي بنك.", "en": "The acquisition of the SNL Developers Toolskit will require the United States authorities to authorize SWIFT to provide Cuba with the corresponding security software, developed by them." }
{ "ar": "وكان الصك محررا من وكالة فيرست تشويز هوليدايز لتسديد أسعار بطاقات سياحية.", "en": "This also applies to the acquisition of smart cards and their readers, technology that is supplied solely by a United States company called Datakey Inc." }
{ "ar": "63 - إلا أنه في عام 2002 جرى إعادة الصك.", "en": "For more than six months, the Banco Central de Cuba has been waiting for the above-mentioned authorization." }
{ "ar": "وكانت مفاجأة لوكالة الأسفار التي حررت صكا آخر مسحوبا على مصرف تابع للمملكة المتحدة جرى صرفه دون عناء.", "en": "If it is denied, all of the banks in the country would have to abandon this system, entailing significant costs, without even taking into account the expenditures already made for its installation." }
{ "ar": "64 - ومصرف سيتي بنك في لندن هو فرع للمصرف الأمريكي والسبب فيما حدث وفق ما ورد في البيان الخطي لسيتي بنك، هو نتيجة مباشرة للحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا الذي قد تشترك فيه أيضا الفروع والمصارف خارج إقليم الولايات المتحدة.", "en": "The intensification of the embargo policy and the growing escalation of United States aggression towards the Cuban people — including the threat of an armed invasion — irrefutably demonstrate the refusal of the Government of President George W. Bush to respect the will of the overwhelming majority of the international community, expressed in successive resolutions of the United Nations General Assembly." }
{ "ar": "65 - وفي فبراير 2003، قررت شركة “كيبول بريت أي. تي. إس” التابعة للمملكة المتحدة التي كانت تقدم لأكثر من 25 عاما خدمات إلى الشركة الكوبية لخدمات المراقبة الدولية، قطع جميع علاقاتها مع كوبا، امتثالا للوائح الصادرة عن خزانة الولايات المتحدة بشأن مراقبة الأصول الكوبية.", "en": "The maintenance and reinforcement of the illegal policy of embargo against Cuba serve to prove once again the current Republican administration's contempt for international law and multilateralism." }
{ "ar": "66 - وعممت الشركة المذكورة تعليماتها على جميع فروعها في كافة أنحاء العالم من أجل الامتناع عن تلبية الطلبات الكوبية، وعدم تزويد كوبا بأي خدمات لنقل الشحنات منها أو إليها.", "en": "Not a single sector within the economic and social activities of the Cuban people has been spared the destructive and destabilizing effect of the web of actions and measures encompassed by the United States' embargo policy." }
{ "ar": "وإزاء هذه الحالة، لم تجد الشركة الكوبية بدا من البحث عن شركات أخرى لتزويدها بتلك الخدمات.", "en": "Preliminary studies have shown that the total amount of economic losses incurred by Cuba during the more than four decades that the embargo has been in force could already surpass $72 billion." }
{ "ar": "67 - وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2002، اضطرت شركة الطيران الكوبية “إيرو كاريبيان”، إلى التوقف عن تشغيل طائرة من طراز بوينغ 737 استأجرتها من الشركة الشيلية “سكاي سيرفس”، وأعادتها على الفور إلى شيلي بلد التسجيل، وتعزى هذه السرعة في سحب خدمة الطائرة إلى قيام الشركة الشيلية بإلغاء عقدها مع كوبا نتيجة للضغوط من جانب حكومة الولايات المتحدة.", "en": "The extraterritorial application of the United States Government's embargo against Cuba, institutionalized and systematized through the Torricelli and Helms-Burton Acts, in addition to violating international law, has provoked serious additional damages to the national economy over the last decade." }
{ "ar": "68 - وتأكد ذلك في بيان خطي من شركة بوينغ، جاء فيه أنه في ضوء القرارات التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة، لم تستطع الشركة أن تقدم لشركة سكاي سيرفس أي منتجات أو خدمات أو أي دعم لتسيير رحلات إلى كوبا.", "en": "The current United States administration's non-objection to sales of some foodstuffs to Cuba should not be interpreted as a relaxation of the embargo policy." }
{ "ar": "ونتج عن ذلك بالإضافة إلى خسائر أخرى، ضياع قرابة مليون دولار على الشركة الكوبية لعجزها عن الوفاء بالعقود التي وقعتها مع أطراف ثالثة، وإلغاء المفاوضات بشأن تسيير الرحلات.", "en": "On the contrary, the numerous obstacles and severe restrictions applied to these sales demonstrate the depth and all-encompassing scope of this illegal policy of unilateral sanctions." }
{ "ar": "69 - وفي إطار تطبيق سياسة فرض الحصار على كوبا استنادا إلى تطبيق قانون الولايات المتحدة خارج حدودها، تحتفظ الخزانة الأمريكية بشكل متعسف بقائمة لرعايا محدودين على وجه الخصوص “تابعين لكوبا” فيما يعد انتهاكا سافر للقانون الدولي.", "en": "Spurious motives of domination have deprived the peoples of Cuba and the United States of their rights to mutually beneficial exchange in the academic, scientific, cultural, tourism and sporting sectors." }
{ "ar": "وتشمل هذه القائمة الشركة اليابانية “كيوي إنترناشيول” التي تقيم علاقات وثيقة مع كوبا.", "en": "The new regulations on such exchanges issued in March 2003 further increase the prohibitions and limitations." }
{ "ar": "70 - وفي بداية شباط/فبراير 2003، نشر نبأ في “فايربليه ديلي نيوز” على شبكة الإنترنت، مفاده أن “سيريز تير مينالز” وهي شركة أمريكية تدير عمليات في محطة الحاويات “فير - فيوكوف” في هاليفاكس بكندا، رفضت تقييم تكلفة تفريع الباخرة الإيطالية “كوستاس” بسبب ارتياد هذه الباخرة مرفأ هافانا.", "en": "Cuba has the right and the duty to continue to denounce the damages and violations that the embargo policy has imposed on its people and on international law. At the same time, Cuba reiterates its determination to defend above all, with the power of the truth and of ideas — its people's full enjoyment of the right sovereignly to establish its own political, economic and social system." }
{ "ar": "وحسب توضيحاتهم فإن هذا العمل يستجيب إلى نصائح محاميهم، إذ أنهم خشوا وقوع مشكلات محتملة مع واشنطن بسبب وجود حاويات تم تحميلها في مرفأ هافانا.", "en": "Neither threats nor aggression will bend the will of the Cuban people to defend the profound process of revolutionary transformations that have brought it so much dignity and so many benefits in these last 44 years." }
{ "ar": "71 - وفي بدايات 2003 فشلت المفاوضات الرامية لشراء أوعية فارغة لتعليب العصير للأطفال الكوبيين بسبب خوف المورِّد الأجنبي من التعرض لعقوبات بموجب قانون هيلمز بيرتون .", "en": "For all of the above reasons, Cuba calls on the international community once again to unequivocally express its support for an end to the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba." }
{ "ar": "وأدى البحث عن مورِّد آخر إلى تأخر كبير في التعاقد ثم في شراء المنتج لاحقا، بما ينطوي عليه ذلك من ضرر يلحق بالصناعة الكوبية.", "en": "In this way, it will be defending the ideal of a better world, where justice and the rule of law prevail for everyone equally." }
{ "ar": "72 - في الثالث والعشرين من آذار/مارس 2003 تم شحن حاوية من هافانا تحتوي على 1894 صندوقا من العصير ماركة “تروبيكال أيلاند” تنتجه شركة “ريو زازا” الكوبية، لصالح شركة “أشو - 4” اليابانية، وذلك في رحلة كان يفترض أن يتم خلالها استراحة في مرفأ وسيط.", "en": "Cyprus does not favour any attempt to enforce laws in its territory that are promulgated by other States. It is therefore opposed to the adoption of any measures that have extraterritorial application on its territory." }
{ "ar": "73 - وبقرار اتخذه أخصائى في شركة الشحن من أجل توفير خمسة أيام من الرحلة تم إجراء استراحة في أحد مرافئ لوس أنجلوس بالولايات المتحدة، الأمر الذي أدى إلى مصادرة الحاوية نتيجة ضغوط السلطات الاتحادية الأمريكية، بحجة القيود التي ينص عليها الحصار ويشكل هذا العمل دليلا على أي مدى غير عقلاني وتافه يمكن أن تصل إليه سياسة الحصار.", "en": "[Original: English]" }
{ "ar": "74 - فالولايات المتحدة التي تدعي أنها نصيرة التجارة الحرة في جميع أنحاء العالم، هي البلد نفسه الذي يسعى إلى إرغام جميع بلدان العالم على المشاركة في الحصار المفروض على كوبا والذي ينتهك أبسط معايير حرية التجارة.", "en": "[27 May 2003]" }
{ "ar": "3 - الأضرار المتكبدة في مجالات الرعاية الصحية والأغذية والتعليم والثقافة", "en": "To oppose the imposition of unilateral sanctions on a sovereign State is the consistent position of the Government of the Democratic People's Republic of Korea." }
{ "ar": "75 - على مدى أكثر من 40 سنة، ومنذ أن بدأت سياسة الإبادة الجماعية المتمثلة في الحصار المفروض على كوبا، اتجهت الولايات المتحدة إلى وضع النظامين الصحي والتعليمي، وحق الشعب الكوبي في الحصول على الغذاء في قمة أهدافها العدوانية.", "en": "Unilateral and extraterritorial sanctions imposed by the United States of America against Cuba are the result of the hostile policy of the United States against Cuba and constitute a violation of the principles of respect for sovereign equality of States, non-intervention and non-interference in their internal affairs and freedom of international trade and navigation embodied in the Charter of the United Nations and international law." }
{ "ar": "76 - وظلت خطط وبرامج الحرب القذرة على كوبا تتضمن دائما في جانب منها إجراءات ترمي إلى تهيئة الظروف المؤدية إلى تفشي المجاعة وانتشار الأمراض.", "en": "The Government of the Democratic People's Republic of Korea denounces the attempt of the United States to collapse the legal government and social system in Cuba and strongly urges the United States to end the economic, commercial and financial embargo against Cuba at the earliest possible date, in conformity with the United Nations resolution adopted by a majority of Member States." }
{ "ar": "3-1 الرعاية الصحية", "en": "Democratic Republic of the Congo" }
{ "ar": "77 - ثمة تسليم ووعي على نطاق واسع بالجهود والبرامج المضطلع بها في كوبا لتزويد السكان بخدمات الرعاية الصحية مجانا وعلى نحو متطور وفعال دون أن يستثنى من ذلك أحد، ويشكل للجميع قدرا كبيرا من الحماية وسنوات أطول من العمر.", "en": "The Democratic Republic of the Congo:" }
{ "ar": "78 - بيد أن خدمات الرعاية الصحية في كوبا تظل دائما عرضة لخطر الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة.", "en": "- Reiterates its opposition to the maintenance of any economic, commercial or financial embargo imposed on Cuba, since it constitutes a flagrant violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations which obliges Member States to resolve their disputes by peaceful means;" }
{ "ar": "79 - وفي بعض الأحيان أدى استحالة الحصول على الأدوية أو المعدات اللازمة إلى منع الأطباء الكوبيين من إنقاذ الأرواح أو التخفيف من المعاناة، مما يلحق أضرار بدنية أو نفسانية بالمرضى وأفراد أسرهم وحتى بالطاقم الطبي.", "en": "- Recalls that the sanctions against Cuba violate the principles of free trade established by the World Trade Organization and other specialized associations such as the Free Trade Area of the Americas which is encouraged and supported by all countries of the region, including the United States of America;" }