translation
translation
{ "ar": "2 - والتزاما من الجماهيرية العربية الليبية بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واحترامها لأحكام القانون الدولي، لم تقم بإصدار أو تطبيق أي قوانين مثل تلك المشار إليها في الفقرة ذات الصلة بقرار الجمعية العامة 57/11.", "en": "As denounced in the report submitted by Cuba last year, in document A/57/264, the fraudulent coming to power in the United States of the administration of George W. Bush has resulted in an escalation of anti-Cuban rhetoric and greater support for the extremist and terrorist Cuban-American organizations in the state of Florida, to whom the current occupant of the White House owes his election." }
{ "ar": "3 - إن الجماهيرية العربية الليبية تعاني منذ ما يقرب من عقدين من الزمن من الإجراءات التي فرضت عليها من قِبل الولايات المتحدة الأمريكية، وهي إجراءات مشابهة لتلك المفروضة على كوبا، حيث شملت تجميد الأرصدة الليبية في المصارف الأمريكية وفرض القيود على نقل التكنولوجيا إلى ليبيا، وحرمان الطلبة الليبيين من مواصلة دراساتهم العليا في الجامعات الأمريكية، وقد تجاهلت الحكومة الأمريكية كافة النداءات الدولية التي تطالب بوضع حد لهذه الإجراءات.", "en": "While these economic sanctions and restrictions have been accompanied throughout more than four decades by initiatives to create, finance and direct internal subversion on the island, this particular administration has increased open support for the subversion of the Cuban constitutional order to unprecedented levels." }
{ "ar": "والأبعد من ذلك أنها قامت بتشديد ما فرضته على الشعب الليبي من عقوبات انفرادية، وذلك حينما أصدر الكونغرس الأمريكي قانونا (H.R.3107) بتاريخ 19 حزيران/يونيه 1996، وفرض بموجبه عقوبات على الأشخاص الذين يستثمرون في ليبيا أموالا تصل إلى 40 مليون دولار أو أكثر، يكون من شأنها الإسهام في تعزيز قدرة ليبيا لتنمية مواردها النفطية.", "en": "The United States Interests Section in Havana has been used to provide resources and financing and issue instructions to groups of mercenaries paid by and working for the super-Power, with the aim of fomenting subversive and pro-annexation activities within Cuba. This is a clear violation and challenge to Cuban institutionality and the Vienna Convention on Diplomatic Relations." }
{ "ar": "ويعبر القرار عن القلق البالغ من الأثر السلبي للتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية في مجالات التجارة والتعاون المالي والاقتصادي على المستوى الإقليمي لمخالفتها مبادئ القانون الدولي، ويدعو جميع الدول إلى عدم إقرار أو تطبيق ما تفرضه دولة من جانب واحد من تدابير اقتصادية قسرية انفرادية تتجاوز حدود إقليمها على شركات وأشخاص تابعين لدول أخرى.", "en": "Added to all of this is the decision by President George W. Bush to designate and promote officials with an openly anti-Cuban stance to key positions in the United States Government. The consistently threatening discourse of President Bush and these officials with regard to Cuba is clear evidence of the dangers facing the Cuban people. Some of them have gone so far as to state that military aggression against Cuba has not been definitively ruled out." }
{ "ar": "5 - وباعتبار أن فرص التدابير القسرية يتعارض مع مقاصد الأمم المتحدة ويتناقض مع مبادئ القانون الدولي، فإن الجماهيريـــة العربية الليبية تجدد التأكيد على ما ورد في الفقرتين 2 و 3 من منطوق القرار 57/11، وتطالب الدول المعنية أن تتوقف عن تطبيق القوانين وغيرها من الإجراءات القسرية المفروضة على كوبا أو على أي بلد آخر واتخاذ الخطوات اللازمة لإلغائها أو إيقاف مفعولها.", "en": "The escalation of anti-Cuban propaganda and the United States violation of the bilateral Migration Accords — including, among other serious aspects, a drastic reduction in the granting of visas for both emigrants and temporary visitors to the United States from our country — are aimed at provoking a migratory crisis that could be used as a pretext for intervention in Cuba." }
{ "ar": "جمهورية تنزانيا المتحدة", "en": "On 26 March 2003, United States Secretary of State Colin Powell announced the granting of significant federal funds to support illegal radio and television broadcasting aimed at Cuba, which contravenes the regulations established by the International Telecommunication Union (ITU)." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [23 تموز/يوليه 2003]", "en": "This attack led to interferences in Cuban radio broadcasting." }
{ "ar": "1 - صوتت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة لصالح القرار 57/11 وطبقت أحكامه بدقة ولم تصدر قط حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أي قوانين أو تتخذ تدابير من شأنها تقييد حرية التجارة مع جمهورية كوبا.", "en": "On the evening of that same day, the television signal beamed towards Cuba for the same purposes by the official United States propaganda agencies went on the air from 6.00 to 10.00 p.m., broadcasting from a U.S. Armed Forces aircraft and using channels and systems legally assigned to Cuban television stations and duly registered with the International Telecommunication Union (ITU), severely affecting Cuban television services, particularly educational and cultural programming." }
{ "ar": "2 على أن جمهورية تنزانيا المتحدة تشعر بالقلق إزاء الآثار المدمرة للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا من جانب الولايات المتحدة.", "en": "Previously, on 24 March, the Office of Foreign Assets Control (OFAC), one of the United States Government agencies that ensures the implementation of the embargo, had issued new regulations tightening the embargo policy." }
{ "ar": "وتشعر بالقلق إزاء الآثار المدمرة للحصار على السكان الكوبيين وعلى القطاعات المستضعفة منهم وخاصة كبار السن والأطفال.", "en": "Even further restrictions were placed on travel to Cuba by United States citizens, and the granting of licenses for people-to-people educational exchange was completely eliminated." }
{ "ar": "وسوف تواصل تأييد الدعوة لرفع الحصار المفروض على جمهورية كوبا.", "en": "At the same time, in keeping with this escalation of aggression, steps were adopted to facilitate travel to Cuba for those who want to come to our country in order to supply the mercenary groups who conspire to subvert the Cuban constitutional order." }
{ "ar": "3 - وتؤكد حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من جديد تأييدها القوي لمبادئ حرية التجارة والملاحة الدوليتين، وظلت بانتظام تطالب بإزالة التطبيق الانفرادي للتدابير ذات الطابع الاقتصادي والتجاري التي تؤثر على حرية تنمية التجارة والملاحة الدوليتين.", "en": "These new regulations followed a toughening of sanctions against United States citizens who travel to Cuba. One of the most publicized cases has been that of Joan Slote, a senior citizen and retired health care sector worker, who travelled to Cuba for eight days two years ago." }
{ "ar": "الجمهورية الدومينيكية", "en": "What was the crime committed by this 74-year-old woman?" }
{ "ar": "[الأصل: بالإسبانية] [10 حزيران/يونيه 2003]", "en": "Going on a trip to Cuba and travelling through a part of the country on bicycle." }
{ "ar": "تتصرف الجمهورية الدومينيكية في علاقاتها الدولية وفقا للمعايير والمبادئ التي تنظم علاقات التعاون والتبادل بين البلدان، استنادا إلى ميثاق الأمم المتحدة والقواعد الأخرى للقانون الدولي.", "en": "To cite another example, how can it be explained that more than 10 patients from the United States who requested permission to travel to Cuba in 2002 for ozone therapy services at a prestigious Cuban scientific institution were not allowed to visit the country and benefit from these treatments, as a result of the embargo policy? Does such a policy make any sense whatsoever?" }
{ "ar": "ومن ثم لا تسن أو تنفذ قوانين تتنافى وتلك المعايير والمبادئ.", "en": "Finally, it is worthwhile to recall that Cuba is the only country off limits to United States citizens by law." }
{ "ar": "الجمهورية العربية السورية", "en": "Sales of food to Cuba, only recently authorized, are subject to complex procedures and rules that make them enormously difficult to carry out." }
{ "ar": "[الأصل: بالعربية]", "en": "Cuba cannot use its own maritime fleet for these commercial operations, resulting in considerable losses." }
{ "ar": "[29 أيار/مايو 2003]", "en": "This is compounded by the fact that our country cannot make any sales whatsoever to United States companies interested in buying Cuban products, which therefore rules out the possibility of generating a source of income that would allow for the expansion of these operations." }
{ "ar": "ويحث القرار الدول أيضا على اتخاذ الخطوات الضرورية في أسرع وقت ممكن لإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا منذ أكثر من ثلاثة عقود.", "en": "Finally, trade between sovereign States is not conceivable in the absence of a normal system of relations between businesses, permitting negotiation, a normal flow of finance, air and sea transportation, the benefit of the usual means of support for foreign trade and the essential access to credit." }
{ "ar": "وقد طلب الرؤساء مرة أخرى الالتزام الكامل بقرارات الجمعية العامة المتعلقة بضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا وآخرها القرار 57/11.", "en": "The United States Government uses its powerful media to inundate public opinion in the United States and around the world with a demonized image of the political, economic and social system that the Cuban people have freely chosen for themselves, by an overwhelming majority." }
{ "ar": "وعبروا عن عميق قلقهم إزاء توسيع الحصار المفروض على كوبا والذي يتجاوز في طبيعته حدودها الإقليمية.", "en": "At the same time, however, it seeks to silence the international community's rejection of the genocidal embargo policy, under which numerous generations of Cubans have suffered." }
{ "ar": "كما عبروا عن قلقهم من استمرار التدابير التشريعية الجديدة التي تقود إلى تقوية الحصار.", "en": "Likewise, it ignores and attempts to conceal the resolutions calling for the ending of the embargo which have been adopted by the United Nations General Assembly every year since 1992, and which received an unprecedented number of votes in favour last year in this forum of universal participation." }
{ "ar": "2 - كما نشير إلى اتفاق البلدان النامية في مؤتمر قمة الجنوب لمجموعة الـ 77 والصين الذي انعقد في هافانا، حيث رفضت القمة رفضا قاطعا فرض أية قوانين وأنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الوطنية وجميع الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية القسرية.", "en": "Far from responding to this call for a change in policy towards Cuba, made by the international community and a growing number of sectors in the United States itself, including Republican and Democrat legislators in both houses of Congress, the current administration has not only adopted an even tougher and more confrontational discourse, but has also continued to step up the measures and actions aimed at intensifying the embargo against the Cuban nation even further." }
{ "ar": "3 - لقد عبر المجتمع الدولي مرارا عن رفضه لاستمرار العقوبات المفروضة من جانب أحادي على كوبا، وعن رفضه لما يسمى قانون “هيلمز - بيرتون” الذي يتجاوز بولايته التشريعات الوطنية ليمس سيادة دول أخرى تتعامل مع كوبا، مما يتعارض مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، وقد أثبتت التجربة أن أنظمة الجزاءات غالبا ما تنتج عنها أضرارا مادية هائلة وأنها ألحقت خسائر اقتصادية كبيرة بالسكان المدنيين في الدولة المستهدفة.", "en": "Nevertheless, there are more voices joining in the rejection of the policy of embargo against Cuba every day. The visit to our country by 13 United States Congress members during the first quarter of 2003 and the introduction in Congress of six initiatives in favour of the lifting of the sanctions regime are a palpable example of the growing rejection of current United States Government policy towards Cuba on the part of important sectors of United States society." }
{ "ar": "4 - وانطلاقا من ذلك، فإن الجمهورية العربية السورية تدعو إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا مما يفتح الآفاق أمام مناخ إيجابي في العلاقات الدولية ويعزز دور الشرعية الدولية في صيانة مبدأ السيادة والمساواة بين الدول.", "en": "The United States Government's continued application of this aggressive policy and the rising hostility aimed at the Cuban people by the current administration are irrefutable proof of the total contempt shown by the super-Power's top leaders for international law and the purposes and principles of the Charter of the United Nations." }
{ "ar": "جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية", "en": "At a time when threats of war loom over the world, and the most formidable power in history is attempting to impose a Nazi-fascist dictatorship on a global scale, the Cuban people will continue to denounce the genocidal embargo policy, and with the same strength and determination, they will defend the achievements and conquests made in the process of profound revolutionary transformations." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [27 أيار/مايو 2003]", "en": "The extraterritorial nature of the embargo policy" }
{ "ar": "1 - تتمسك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموقفها الثابت المعارض لأي عقوبات انفرادية تمس سيادة دولة أخرى.", "en": "A brief overview of the main acts of legislation that serve as the basis for the extraterritorial application of the embargo policy will suffice to demonstrate the immorality and illegitimacy of the United States claim that the embargo is a bilateral issue between two countries." }
{ "ar": "2 - إن العقوبات الانفرادية التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا وتتجاوز حدود إقليم الولايات المتحدة هي نتاج لسياستها العدائية تجاه كوبا فيما يشكل انتهاكا للمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.", "en": "In 1992, as a result of the triumphalism reigning in the United States after its strategic victory in the so-called Cold War, the prevalent view among the country's imperialist circles was that the time had come to destroy the Cuban Revolution once and for all. This was what led to the adoption of the Cuban Democracy Act, better known as the Torricelli Act." }
{ "ar": "3 - وتندد حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالمحاولات التي تقوم بها الولايات المتحدة للإطاحة بالحكومة الشرعية في كوبا وبنظامها الاجتماعي وتحث الولايات المتحدة على أن تضع، بأسرع ما يمكن، نهاية للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته على كوبا، وأن تستجيب بذلك لقرار الأمم المتحدة الذي اعتمد بأغلبية أصوات دولها الأعضاء.", "en": "At the time the Torricelli Act was signed, Cuba acquired vital goods like medicine and food from foreign branches or affiliates of United States companies based in third countries." }
{ "ar": "جمهورية الكونغو الديمقراطية", "en": "In 1991, the volume of trade with these subsidiaries was about $718 million, of which 91 per cent comprised food and medicine." }
{ "ar": "[الأصل: بالفرنسية] [12 حزيران/يونيه 2003]", "en": "This trade was drastically cut off as a result of the Torricelli Act." }
{ "ar": "- تعرب جمهورية الكونغو الديمقراطية من جديد عن معارضتها لاستمرار فرض أي نوع من أنواع الحصار الاقتصادي أو التجاري أو المالي على كوبا، لأن ذلك يمثل انتهاكا صارخا لأغراض ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وهو الميثاق الذي يفرض على الدول الأعضاء أن تسوي نزاعاتها بالوسائل السلمية؛", "en": "By virtue of this legislation, ships registered in any nation that touched port in Cuba or transported goods to or on behalf of Cuba were prohibited from entering United States ports for a period of 180 days, under threat of inclusion on a “blacklist”, in open violation of the basic norms of freedom of trade and navigation enshrined in international law, international agreements and United Nations provisions on this matter." }
{ "ar": "- وتشير إلى أن الجزاءات المفروضة على كوبا تخالف مبادئ التجارة الحرة التي وضعتها منظمة التجارة العالمية وسائر الاتحادات المتخصصة مثل منطقة التجارة الحرة للأمريكتين التي تجد التشجيع والتأييد من جميع بلدان المنطقة، بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية؛", "en": "As if this contempt and violation of international law were not sufficient, in 1996 the United States adopted the so-called Helms-Burton Act, aimed not only at obstructing trade between Cuba and the rest of the world, but also at halting the incipient process of foreign investment in Cuba in the form of capital, technology and markets." }
{ "ar": "- وتعرب عن احترامها لمبادئ القانون الدولي، وتعلن أنها لم تصدر أو تطبق أي قوانين من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 57/11، أو أي قوانين لها آثار تتجاوز الإقليم الوطني بما يمس سيادة الدول الأخرى؛", "en": "With this legislation, the United States assumed the right to decide, officially and publicly, on issues that should be exclusive attributes of the sovereignty of other States." }
{ "ar": "- وتقر بأن كوبا، منذ أكثر من أربعة عقود، تعاني من تدابير قسرية فرضتها عليها الولايات المتحدة الأمريكية، أن هذه التدابير تشمل حظر نقل التكنولوجيا في الإطار الدولي؛", "en": "In addition, the act instructs the Secretary of State to prohibit entry into the United States for all officials and executives of companies that violate the iron-clad embargo against Cuba, denying them free access to United States territory and obliging the Secretary of State to compile a list of “excludables”." }
{ "ar": "- وتلاحظ أن حكومة الولايات المتحدة لم تلق بالا إلى مناشدات المجتمع الدولي التي تطلب إليها أن توقف تلك التدابير، وعوضا عن ذلك شددت جزاءاتها المفروضة من طرف واحد على الشعب الكوبي، بما في ذلك في مجالات الصحة العامة، والتعليم، وحرية التبادل الثقافي بين الشعبين، ثم أنها تخطط لاعتماد جزاءات جديدة لتقييد العلاقات بين الأسر في البلدين؛", "en": "While both pieces of legislation intensified and aggravated this unacceptable violation of international law, by giving it a congressional seal and presidential approval, the provisions that preceded them and their practical application had always entailed transgressions against the sovereignty of other nations." }
{ "ar": "- وتحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على عدم تشديد الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا، وأن تراعي بدلا من ذلك إرادة المجتمع الدولي المعرب عنها في دورات الجمعية العامة منذ عام 1992 وفي العديد من الإعلانات والقرارات التي اعتمدتها منظمات دولية وإقليمية، بما في ذلك حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة الـ 77.", "en": "The United States Government has applied its own legislation on an extraterritorial basis, in contempt of third countries' legitimate interests in investing in and developing normal economic and commercial relations with Cuba. It has unleashed persecution on companies and their personnel for establishing or even proposing to establish economic, commercial or scientific and technical relations with Cuba." }
{ "ar": "جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية", "en": "Not a single sector of the Cuban economy has escaped the extraterritorial effects of this policy." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [12 حزيران/يونيه 2003]", "en": "There are more than sufficient examples to demonstrate the continuity of this policy, to which there are no exceptions, not even among the United States closest allies. Here are just a few:" }
{ "ar": "من دواعي الأسف أن يستمر العمل بالحصار الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية خلال الأعوام الماضية على كوبا، البلد المستقل ذي السيادة.", "en": "As part of its normal consular banking operations, the Cuban Embassy in the United Kingdom attempted to cash a check for 30,000 pounds sterling at Citibank N.A." }
{ "ar": "وبقدر ما يتعلق الأمر بجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، فإنها تلتزم بجميع المبادئ والمقاصد التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة والقوانين الدولية وتمتثل لها، وهي لم تسن ولم تطرح أي قوانين وتدابير من أي نوع مشار إليه في الفقرات 2 و 3 و 4 من القرار 57/11.", "en": "The check had been issued by First Choice Holidays as payment for tourist cards. The travel agency in question has been purchasing these cards for several years and has always paid for them with Citibank checks, which have previously been cashed without difficulty of any kind." }
{ "ar": "جنوب أفريقيا", "en": "However, in November of 2002, the check was returned." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [17 حزيران/يونيه 2003]", "en": "Citibank N.A. of London is a branch of a United States bank and this incident, according to a written communication from Citibank, was a direct result of the United States embargo against Cuba, made extensive to branches or banks overseas." }
{ "ar": "1 - منذ عودة جنوب أفريقيا إلى الأمم المتحدة وهي تضم صوتها إلى صوت أغلبية دولها الأعضاء في المعارضة المستمرة لجميع جوانب الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، بصور مختلفة من بينها التصويت لصالح قرارات الأمم المتحدة الصادرة في هذا الشأن، والإعراب عن قلقها في المنابر المتعددة الأطراف إزاء قانون هيلمز - بيرتون الذي تطبقه الولايات المتحدة.", "en": "In February 2003, the United Kingdom company ITS Caleb Brett, which had been providing services for more than 25 years to the Cuban company Servicios Internacionales de Supervisión CUBACONTROL S.A., decided to cut off all ties with Cuba, in compliance with the Cuban Assets Control Regulations of the United States Treasury Department." }
{ "ar": "2 - وترى جنوب أفريقيا أن استمرار فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي يمثل انتهاكا لمبدأي المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.", "en": "ITS Caleb Brett circulated instructions to all its branches throughout the world to turn down all requests for service from Cuba and to refuse to provide services for any shipments transported to or from the island." }
{ "ar": "ونحن نسترشد بهذه القواعد الأساسية للسلوك الدولي في تأييدنا النابع من المبادئ لضرورة إلغاء استخدام التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة للإرغام السياسي والاقتصادي.", "en": "In view of this situation, the Cuban company was obliged to seek out other companies to provide the same services." }
{ "ar": "3 - وتعتقد جنوب أفريقيا أنه بإمكان الحوار البناء أن يولّد لدى الدولتين ثقة متبادلة وفهما مشتركا، وأن يبث بينهما روح الوئام والتعايش السلمي.", "en": "On 7 October 2002, the Cuban company Aerocarribean was forced to cease operating a Boeing 737 plane leased from the Chilean company Skyservice and return it immediately to Chile, its country of registration." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [15 تموز/يوليه 2003]", "en": "The hastiness of this withdrawal stemmed from the fact that the Chilean company had cancelled its contract with Cuba as a result of pressures from the United States Government." }
{ "ar": "1 - لا يسن كمنولث دومينيكا ولا ينفذ مطلقا أي قوانين أو تدابير تعرقل بأي حال من الأحوال حرية التجارة والملاحة في كوبا.", "en": "As a result, in addition to other damages, the Cuban company lost close to $1 million through its inability to fulfil contracts signed with third parties and the cancellation of negotiations to establish charter flights." }
{ "ar": "2 - وتمتثل دومينيكا امتثالا كاملا للقرار 57/11.", "en": "In a blatantly extraterritorial application of the policy of embargo against Cuba, the United States Treasury Department arbitrarily keeps a list of “specially designated nationals” of Cuba." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [26 حزيران/يونيه 2003]", "en": "This list includes the Japanese company Kyoei International, which has close ties with Cuba." }
{ "ar": "لم تضع الرأس الأخضر أو تنفذ أي من القوانين أو الإجراءات المشار إليها في ديباجة قرار الجمعية العامة 57/11، إعمالا للمبادئ المكرسة في دستورها، واستلهاما لروح ميثاق الأمم المتحدة الذي يدعو الدول إلى أن تقيم فيما بينها علاقات تضامن وتعاون وصداقة.", "en": "In early February 2003, a report was published on the Internet by Fairplay Daily News, announcing that Ceres Terminals Inc., a United States company that operates the Fairview Cove container terminal in Halifax, Canada, had refused to quote stevedoring rates for the Italian shipping line Costa, because the line touches port in Havana. This decision was allegedly based on the advice of their lawyers, out of fear of potential problems with Washington due to the presence of containers loaded in the port of Havana." }
{ "ar": "رواندا", "en": "The search for a new supplier led to a considerable delay in the contracting and subsequent purchase of the product in question, with obvious consequences for the Cuban industry involved." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [16 تموز/يوليه 2003]", "en": "There were plans for a stopover in a port along the way." }
{ "ar": "تود وزارة الخارجية والتعاون في جمهورية رواندا أن تؤكد من جديد موقفها ضد فرض الحصار وآثاره المعاكسة على المواطنين الأبرياء، وأن تعرب عن تأييدها لقرار الجمعية العامة المذكور ولتنفيذه التام.", "en": "Based on the decision made by one of the shipping company's specialists to save five days' sailing time, the stopover was made in the port of Los Angeles, United States of America. Under pressure from United States federal authorities, the container was seized, allegedly in compliance with the restrictions imposed by the embargo." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [12 حزيران/يونيه 2003]", "en": "This incident proves what an irrational and ridiculous extent the embargo policy can reach." }
{ "ar": "تؤيد زامبيا رفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، وتعرب عن استمرار معارضتها لقانون هيلمز - بيرتون الذي تشكل آثاره المتجاوزة للحدود الإقليمية، في جملة أمور، انتهاكا للقانون الدولي ولسيادة كوبا.", "en": "The United States, self-proclaimed champion of free trade around the world, is the same country that seeks to force the entire world to participate in the embargo against Cuba, violating the most basic norms of free trade." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [12 حزيران/يونيه 2003]", "en": "Damages in the fields of health care, food, education and culture" }
{ "ar": "1 - ترفض زمبابوي تطبيق القوانين أو التدابير الانفرادية المتصلة بالحظر الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.", "en": "These attacks have not spared the population's cultural development, despite the fact that this particular sector, given its heritage value for every people and for humanity as a whole, has generally been respected even in the most brutal armed conflicts in the history of human civilization." }
{ "ar": "وترفض زمبابوي على الدوام اتباع تدابير قهرية كوسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية.", "en": "Actions aimed at creating the conditions to bring about hunger and disease, and thus undermine the people's support of the Cuban Revolution, have consistently been a part of the concrete plans and programmes of the dirty war against Cuba." }
{ "ar": "3 - ويعرض الحظر المالي والاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا سيادة الدولة للخطر وينتهك مبادئ السياسة الخارجية لزمبابوي ويتعارض مع القانون الدولي.", "en": "The efforts and programmes carried out in Cuba to provide the population with health-care services that are free, universal, modern and efficient, ensuring a high degree of protection and a long life expectancy, are widely known and recognized." }
{ "ar": "4 - وتعرب زمبابوي عن قلقها إزاء الآثار السلبية للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي على السكان الكوبيين، وبخاصة في قطاع الصحة، وتؤكد أهمية نداءات الجمعية العامة برفع الحظر المفروض على كوبا بشكل نهائي لهذا الاعتبار.", "en": "Nevertheless, Cuban health-care services have been continuously threatened by the United States embargo policy. The restrictions imposed on the acquisition of medical supplies and technology from the United States for use in the national health care system, the obstacles to medical treatment that this entails and the lack of access to advanced scientific and medical information have caused considerable damage to Cuban public health care services." }
{ "ar": "5 - وقد أيدت زمبابوي بصفة مستمرة قرارات الجمعية العامة بشأن ضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا.", "en": "The impossibility of acquiring the necessary medicines or equipment has at times prevented Cuban doctors from saving lives or relieving suffering, resulting in physical and psychological damage to patients, their relatives and medical professionals themselves." }
{ "ar": "سان تومي وبرينسيبي", "en": "A few of the most recent cases that illustrate these consequences are set forth below." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [3 تموز/يوليه 2003]", "en": "A current example is related to Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS)." }
{ "ar": "تقيم حكومة سان تومي وبرينسيبي علاقات تعاون مع حكومة كوبا لأن هذا قرار سيادي لها في إطار القانون الوطني لسان تومي وبرينسيبي ولا يشكل انتهاكا لأي من القوانين الدولية أو ميثاق الأمم المتحدة.", "en": "The Pedro Kourí Tropical Medicine Institute in Cuba has been unable to acquire the Vitrogen diagnostic kit used to detect the coronavirus that causes the disease. As a result, it has been obliged to acquire other diagnostic means through third parties, at much higher prices." }
{ "ar": "سان مارينو", "en": "The companies that manufacture equipment and reagents for diagnostic purposes are, in 70 per cent of cases, United States-owned." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [2 حزيران/يونيه 2003]", "en": "Consequently, the supplies needed for the work of clinical laboratories must be imported from Europe, at much higher prices." }
{ "ar": "تعارض سان مارينو دوما وبصفة عامة أي فرض لأي حصار، وتعارض بصفة خاصة الحصار المفروض على كوبا كوسيلة للضغط بسبب عواقبه الوخيمة على السكان، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة الطبية وتوفير الأغذية.", "en": "The effects on the availability of medicine, disposable material and replacement parts for equipment, particularly those used in the treatment of patients in emergency, intensive therapy and surgical wards, as well as other services for both adults and children, have made the conditions in which medical personnel carry out their work extraordinarily difficult." }
{ "ar": "سانت كيتس ونيفيس", "en": "Only the tremendous effort, dedication and scientific training of Cuban health-care workers have made it possible to maintain and even improve many of the health care indicators." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [23 حزيران/يونيه 2003]", "en": "The care of children with cancer is one of the areas most severely affected by the embargo measures:" }
{ "ar": "لا تطبق سانت كيتس ونيفيس أي حصار اقتصادي أو تجاري أو مالي على كوبا، وهي تؤيد القرار 57/11.", "en": "The purchase of cytostatics, vital for these children's survival, has been seriously affected by the fact that United States transnationals have bought the pharmaceutical laboratories that formerly had contracts with Cuba." }
{ "ar": "سري لانكا", "en": "The United States company Varian Medical Systems acquired the brachytherapy business of the Canadian company MDS Nordion, which formerly supplied brachytherapy equipment to Cuba." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [8 تموز/يوليه 2003]", "en": "As a result, the Cuban public health system has been unable to purchase the sources of Ir-192 radioactive isotopes used for radiation treatment of cancerous tumours." }
{ "ar": "لم تضع سري لانكا أية قوانين أو تدابير من المشار إليها في ديباجة القرار 57/11.", "en": "There has also been a profound effect on the health-care programme established for children who need transplants, due to the impossibility of acquiring the necessary technology." }
{ "ar": "وعليه فإن مسألة إلغاء هذه القوانين غير ذات محل.", "en": "The struggle to save the lives of the children who need to undergo these risky surgical procedures has often made it necessary to take them to other countries, resulting in extremely high financial costs and major inconveniences for their families." }
{ "ar": "سلوفاكيا", "en": "The quality of medical care for disabled children has been limited by the scarcity of medicines like corticosteroids, third-generation antibiotics, antioxidants and children's catheter bags, all of which are sold at lower prices in the United States market, to which Cuba does not have access in practice." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [3 تموز/يوليه 2003]", "en": "For example, a rotavirus study project to be funded by United States scientific centres was recently turned down." }
{ "ar": "1 - لا تسن جمهورية سلوفاكيا أو تطبق قوانين أو أنظمة يمتد أثرها إلى خارج حدودها الوطنية وتمس سيادة الدول الأخرى أو الحقوق القانونية للمواطنين أو حرية التجارة والملاحة.", "en": "This study would have made it possible to determine the scope of the spread of the rotavirus in Cuba, an essential element in the search for a possible vaccine against the virus, which would have a tremendous impact on preventing diarrhoea-related deaths in children around the world." }
{ "ar": "2 - وقد صوتت في الجمعية العامة للأمم المتحدة مع الاتحاد الأوروبي لصالح إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.", "en": "Dr. Roberto Fernández, head of the Biosecurity Department of the Pedro Kourí Tropical Medicine Institute, requested a biosecurity catalogue from a major United States company, a normal practice used by scientific centres throughout the world to obtain updated information on products available on the world market." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [28 أيار/مايو 2003]", "en": "Another area with a direct impact on the health of the population is the supply and chlorination of water for human consumption." }
{ "ar": "1 - تنتهج حكومة السودان سياسة تحترم مبدأي المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير.", "en": "The criminal application of the policy of embargo against Cuba extends even to the activities of United States non-governmental organizations." }
{ "ar": "وانطلاقا من هذا الموقف المبدئي، يعارض السودان فرض عقوبات على البلدان النامية لما لها من آثار مدمرة على جهود تلك البلدان لتحقيق التنمية المستدامة، ولأنها تمثل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة.", "en": "This is the case of the Disarm Education Fund, an NGO that was prohibited from sending a donation of medicine to Cuba until two antibiotics were removed from the shipment; the antibiotics in question, Cipro and Doxycyclin, are used, among other things, for treating patients infected with anthrax. The United States authorities alleged that the decision was based on reasons of national security." }
{ "ar": "وتحقيقا لهذه الغاية، يشارك وفد السودان سنويا في المناقشة التي تجريها الجمعية العامة حول هذا البند في جدول الأعمال، وقد صوت لصالح قرار الجمعية العامة 57/11 أسوة بأغلبية الدول الأعضاء.", "en": "On 10 April 2003 the United States Department of Commerce issued a final decision to deny an export licence to USA/Cuba InfoMed, a humanitarian non-governmental organization based in California, which was planning, as on previous occasions, to donate 423 computers to health-care institutions in Cuba." }
{ "ar": "وتؤكد حكومة السودان مجددا أنها لا تسن أو تطبق أية قوانين أو تدابير يكون لها آثار خارج حدودها الوطنية، تمس سيادة أية دولة.", "en": "The computers donated are installed in Cuban hospitals and clinics as part of the diagnostic and medical information network." }
{ "ar": "2 - وبناء على ما تقدم، يعارض السودان الحصار الاقتصادي والتجاري الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا، و ألحق دمارا كبيرا بالشعب الكوبي وانتهك حقوقه ومصالحه المشروعة، وتعتبره انتهاكا صريحا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة لما ينم عنه من استهانة بمبادئهما السامية والنبيلة.", "en": "On this particular occasion, the computers were to be sent to the Nephrology Institute and the national network for the treatment of kidney diseases, to facilitate an epidemiological study for the prevention of chronic kidney ailments. Computers were also to be given to the cardiology department of the William Soler Pediatric Hospital, the national paediatric cardiology network, and the Latin American School of Medical Sciences, which is attended by more than 7,000 young people from low-income families in Latin America, the Caribbean, the United States and Africa." }
{ "ar": "3 - وما زال السودان نفسه يعاني من العقوبات الاقتصادية التي فرضتها عليه الولايات المتحدة من طرف واحد عملا بالأمر الإداري الذي وقعه الرئيس السابق كلينتون في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 1997.", "en": "These computers were similar to others donated previously, with the same processing capacity as computers sold in any retail store in the United States." }
{ "ar": "ومن المؤسف أن الولايات المتحدة، في سعيها لممارسة الضغط على حكومة السودان، فرضت هذه العقوبات على أساس شبهات واتهامات لا أساس لها من الصحة ما زالت بعد كل هذه السنوات دون سند.", "en": "However, according to the letter denying the request for a licence, the United States Commerce, State and Defense Departments had reached the conclusion that this export would be detrimental to the interests of United States foreign policy." }
{ "ar": "إن هذه العقوبات المفروضة من طرف واحد هي انتهاك للحق المشروع لكل من السودان وكوبا وشعبيهما في اختيار النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي يحقق جميع الآمال التي يطمحان إليها.", "en": "The United States Government had reviewed the letter sent by the organization challenging the initial denial of a license, and had maintained its decision to deny the request, due to the allegedly high levels of processing capacity of the computers in question and the risk that they would be diverted for unauthorized uses or users." }
{ "ar": "سويسرا", "en": "Food" }
{ "ar": "[الأصل: بالفرنسية] [10 حزيران/يونيه 2003]", "en": "One of the highest priority targets of the United States Government's economic war on Cuba has been the food sector." }
{ "ar": "تتوجه بعثة سويسرا الدائمة لدى الأمم المتحدة بالشكر إلى الأمين العام لدعوتها إلى الإعراب عما قد يكون لديها من آراء بشأن هذه المسألة.", "en": "The embargo measures affect imports of food products for the Cuban population, both for direct consumption in the home and social consumption in schools, old age homes, hospitals and day-care centres." }
{ "ar": "وتود سويسرا إفادته بأنها رأت، بعد تدبر الموضوع أنه ليس لديها إسهامات محددة لتقديمها في هذا السياق.", "en": "They have a direct impact on the people's nutritional levels and consequently on their health." }
{ "ar": "سيشيل", "en": "The prohibitions imposed by the United States Government on the export of food products to the United States led to $114 million in losses for Cuba in the year 2002 alone." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [16 أيار/مايو 2003]", "en": "This is the case even when the next destination of the ship is not the United States." }
{ "ar": "تؤيد حكومة جمهورية سيشيل تأييدا كاملا مضمون القرار 57/11، ومن ثم فليس لديها أي قوانين أو تدابير ولا تطبق أي قوانين أو تدابير يمكن أن تشكل، بأي صورة أو شكل، فرضا لحصار اقتصادي أو تجاري أو مالي على كوبا أو تسهم في فرض مثل هذا الحصار.", "en": "By way of example, in the case of bulk shipments, approximately 36 per cent in transportation costs could be saved, as freight costs are on the order of $15.50 per metric ton, whereas that figure could be reduced to approximately $10 per metric ton if vessels could take cargoes back to the United States." }
{ "ar": "وعلاوة على ذلك، ترى حكومة سيشيل أن أي تشريع يستتبع تنفيذه تطبيق تدابير أو أحكام يكون لها آثار خارج إقليم الدولة يتنافى مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما.", "en": "The regime of trade disparities corroborated in the so-called Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act passed in October of 2002, while allowing the controlled sale of foodstuffs to Cuba, is irrefutable proof that the embargo, far from being eliminated, is still fully in force, especially due to the rigorous application of additional restrictions to those already established in previous legislation." }
{ "ar": "شيلي", "en": "In view of this situation, and despite the difficulties and limitations that have prevailed in this one-way trade, the purchase of foodstuffs has been the result of enormous efforts by companies in both countries to succeed in the negotiation, contracting and execution of sales operations." }