translation
translation |
---|
{
"ar": "[الأصل: بالأسبانية] [2 حزيران/يونيه 2003]",
"en": "If trade could be carried out between both countries under normal conditions, the benefits for United States farmers and consumers and for all Cubans would be considerable."
} |
{
"ar": "1 - إن حكومة شيلي، إذ تمتثل امتثالا صارما للالتزامات الواردة بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين ينصان على جملة أمور، منها حرية التجارة والملاحة، لم تسن أو تنفذ قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار المذكور آنفا.",
"en": "For example, if Cuba had not been forced to spend an additional $22.4 million to import food from other markets last year, it could have used that money to purchase 52,000 metric tons of bread wheat, 40,000 metric tons of rice and 4,000 metric tons of powdered milk from the United States. This would have enriched the basic diet of the Cuban population, while benefiting United States producers as well."
} |
{
"ar": "2 - وجدير بالذكر أن حكومة شيلي تعارض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، ومن ثم، أيدت قرار الجمعية العامة 57/11، الأمر الذي يتفق والبيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمرات قمة البلدان الأيبيرية - الأمريكية فيما يتعلق بضرورة إلغاء التطبيق الأحادي الطرف للتدابير الاقتصادية والتجارية والمالية المفروضة على دول أخرى، وهو ما قد يؤثر على حرية نمو التجارة الدولية.",
"en": "The agricultural sector, whose development is essential for food production and consequently for improving the nutrition of the Cuban people, suffered damages of $108.5 million as a result of the United States embargo."
} |
{
"ar": "الصين",
"en": "Given the tariff concessions offered by the United States on imports of fruit, Cuba could export 13 million tons of avocados, mangoes, coconuts, papayas and other fruits to that country, representing approximately $25 million in income."
} |
{
"ar": "[الأصل: بالانكليزية] [22 أيار/مايو 2003]",
"en": "This means that Cuban grapefruit would not compete with those domestically grown."
} |
{
"ar": "ينبغي احترام مبدأي المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى واحترام القواعد الأخرى ذات الصلة التي تحكم العلاقات الدولية.",
"en": "Seed potatoes must be imported with freight costs 50 per cent higher than if these were bought from the United States."
} |
{
"ar": "ولكل بلد الحق في اختيار نظامه الاجتماعي الخاص به وأسلوبه في التنمية وفق ظروفه الوطنية، الأمر الذي لا يحتمل أي تدخل من أي بلد آخر.",
"en": "With this money alone, Cuba could sow an additional 2,300 hectares and thus produce an additional 57,000 tons, at least, which would obviously benefit the population."
} |
{
"ar": "وينبغي حل الخلافات والمشاكل القائمة بين البلدان من خلال الحوار والمفاوضات السلمية على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة.",
"en": "The embargo also prevents Cuba's access to the most advanced technologies in the area of animal feed, developed by the United States."
} |
{
"ar": "ويعرض هذا الحظر المستمر الحقوق المشروعة ومصالح كوبا والدول الأخرى للخطر، وكذلك حرية التجارة والملاحة، وينبغي أن يجري إنهاؤه وفقا لأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.",
"en": "If Cuban farmers had access to these technologies, with the current poultry farming stock, they could increase egg production by 291 million units and poultry production by 8,800 tons."
} |
{
"ar": "غامبيا",
"en": "Solely owing to the need to acquire the raw materials for poultry feed in distant markets, this sector incurs additional costs of more than $10 million per year."
} |
{
"ar": "[الأصل: بالانكليزية] [30 نيسان/أبريل 2003]",
"en": "The country must import about 35,000 tyres of different sorts every year, 80 per cent of them from Asia and the rest from Eastern Europe, which results in close to half a million dollars in losses through freight costs alone."
} |
{
"ar": "لا تعتزم غامبيا أن تسن أو تنفذ القوانين أو الإجراءات المشار إليها في ديباجة القرار.",
"en": "These measures have a direct impact on the efforts to combat diseases affecting Cuban animal stocks, some of which were deliberately introduced into the country as a consequence of biological warfare waged by the United States."
} |
{
"ar": "ولم يسبق لغامبيا أن وضعت أو طبقت أيا من تلك القوانين.",
"en": "The fight against just two of these diseases, bovine nodular dermatosis and varroasis in bees, costs the country close to $1 million per year."
} |
{
"ar": "غرينادا",
"en": "Education"
} |
{
"ar": "[الأصل: بالانكليزية] [11 حزيران/يونيه 2003]",
"en": "All Cubans, without distinction as to gender, race, political beliefs or religion, have equal access to education, free of charge, at every level of education, including university."
} |
{
"ar": "1 - لم تصدر حكومة غرينادا أو تطبق أي قوانين أو تدابير تعتدي على الحقوق السيادية لأي دولة أو تقوضها.",
"en": "For more than 40 years, the Cuban education system has suffered heavy losses as a result of the economic war against our country. The intensification of the genocidal embargo policy over the last decade has had a significant impact on the supply of basic materials for the education of Cuban students."
} |
{
"ar": "2 - ولا تؤيد غرينادا إلغاء أي دولة لحرية التجارة أو الملاحة الدوليتين أو إعاقتهما، اعترافا بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والتزاما بمبادئهما.",
"en": "In the year 2002 alone, Cuba imported $11.7 million worth of materials from Asian markets; if it had been possible to purchase these materials from the United States, freight costs would have been significantly lower, and thus a greater amount of merchandise could have been bought with the same amount of money."
} |
{
"ar": "3 - ولذلك، تعارض غرينادا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، وتؤيد القرار 57/11 وستحترم تكليفاته.",
"en": "Despite the enormous efforts being made, only 50 per cent of the necessary textbooks and reference materials are being printed, while the effects of ageing and deterioration are felt in physics, chemistry and biology laboratories, as well as vocational workshops in high schools."
} |
{
"ar": "[الأصل: بالإسبانية] [30 نيسان/أبريل 2003]",
"en": "One of the sectors most severely affected has been the Cuban special education system."
} |
{
"ar": "لا تضع غواتيمالا حواجز قانونية أو تنظيمية تعوق حرية المرور العابر أو التجارة مع جمهورية كوبا.",
"en": "To import the Braille machines needed for the education of blind and visually impaired children, the country has had to pay up to $1,000 a unit in other markets, when the same machines could have been bought in the United States for only $700."
} |
{
"ar": "وهي تنهج سياسة تعارض بمقتضاها أي إجراء قسري يخالف أحكام القانون الدولي.",
"en": "The same is true of the purchase of braillon paper, essential in this area of education."
} |
{
"ar": "غيانا",
"en": "The lifting of the embargo would lead to a significant improvement in special education, allowing for the construction of all the schools planned under this programme and fuller, more fruitful participation in society on the part of children and young people who suffer from some sort of disability."
} |
{
"ar": "[الأصل: بالانكليزية] [19 حزيران/يونيه 2003]",
"en": "Despite the impact of these adverse effects on the possibilities for greater development of the skills and capacities of Cuban children and youth, the Cuban Government has mobilized copious resources and trained a highly qualified staff of professors to maintain the country's educational achievements and overcome the challenges posed by the embargo."
} |
{
"ar": "لم تصدر غيانا أو تطبق أي قوانين أو أنظمة تتجاوز بآثارها إقليم الدولة لتمس سيادة دول أخرى.",
"en": "The shortages resulting from the intensification of the embargo have been counteracted by the political will of the Cuban Government to maintain and improve the population's level of education and knowledge."
} |
{
"ar": "وهي بذلك، ممتنة تماما للقرار 57/11 وملتزمة بمواصلة تأييده.",
"en": "This is demonstrated by the allocation in 2003 of more than three billion pesos, or 23.8 per cent of the total annual budget, for funding the educational system."
} |
{
"ar": "غينيــا",
"en": "Despite the international recognition of its educational programmes, including that of UNESCO, Cuban society aspires to achieve even higher levels of general and comprehensive education and culture, so as to reach first place worldwide in these spheres."
} |
{
"ar": "[الأصل: بالفرنسية] [19 أيار/مايو 2003]",
"en": "With this goal in mind, numerous educational programmes have been under way since the year 2000."
} |
{
"ar": "1 - تظل حكومة غينيا ملتزمة التزاما ثابتا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.",
"en": "Worthy of mention is the school computer programme, for which the goal is to supply schools with the computers needed for the work of all students; the teacher training programme, aimed at fulfilling the growing demand for teachers; and the art instructor training programme, to enhance the promotion of art and culture in every school and community."
} |
{
"ar": "2 - ويفسر هذا الموقف، الذي لم يسبق الطعن فيه على الإطلاق، السبب الذي يدعو غينيا إلى الامتناع دائما واستمرارها في الامتناع عن سنّ أو تطبيق قوانين وأنظمة اقتصادية أو تجارية تنال من حرية التجارة الدولية.",
"en": "The audio-visual programme, for its part, has resulted in the supply of a television set for every school classroom and a VCR for every 100 students, along with the launching of a new television channel; a second educational channel will be introduced in the near future."
} |
{
"ar": "3 - وانطلاقا من هذا الموقف الأساسي ومتطلبات القانون الدولي، تواصل الحكومة الغينية الضغط من أجل إنهاء الحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا.",
"en": "At this point in time, 74 per cent of the total number of children enrolled in primary school are taught in classrooms with no more than 20 students each. Strenuous efforts are being made to extend this maximum class size to all the country's primary schools, while a similar programme has begun in the country's junior high schools."
} |
{
"ar": "الفلبين",
"en": "Culture"
} |
{
"ar": "[الأصل: بالانكليزية] [17 حزيران/يونيه 2003]",
"en": "The negative consequences caused by the application of these absurd sanctions on the cultural development programmes carried out by the Cuban Government have been significant."
} |
{
"ar": "لم تسن جمهورية الفلبين ولم تطبق أي قوانين أو تدابير من المشار إليها في القرار 57/11.",
"en": "The damages to this sector are reflected, among other aspects, in the denial of access to the United States market of cultural goods and services to acquire the necessary supplies for the creation and teaching of art, as well as for the functioning of the cultural industries."
} |
{
"ar": "وتحتفظ الفلبين بعلاقات ودية مع كوبا، كما أيدت باستمرار الجهود المبذولة في حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة السبعة والسبعين في الدعوة إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا.",
"en": "One of the most ridiculous measures applied by the United States Government is the prohibition of performances by Cuban artists in that country for commercial ends. Cuban artists are not allowed to sign commercial work contracts in the United States, and thus cannot receive fees for their performances, not even through the agencies representing them, despite the interest of impresarios, producers and institutions in marketing Cuban cultural and artistic productions."
} |
{
"ar": "فنزويلا",
"en": "Between May of 2002 and April of 2003 alone, there were 497 performances in the United States by 32 Cuban artists or groups, whose artistic level, quality and audience popularity should have garnered over $13 million."
} |
{
"ar": "[الأصل: بالإسبانية] [19 أيار/مايو 2003]",
"en": "Copyrights and royalties are recognized by almost all the countries of the world."
} |
{
"ar": "1 - دأبت جمهورية فنزويلا البوليفارية على إبداء اعتراضها على إصدار وتنفيذ قوانين وأنظمة تتجاوز بآثارها حدود الدول، وتنتهك سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص التابعين لاختصاصها القضائي وتتسبب في آثار سلبية على حرية التجارة والملاحة الدوليتين.",
"en": "Despite the fact that in 1994, the United States Congress modified the “Free Trade in Ideas” Act through the Berman Amendment, which recognizes that Cuban composers should receive royalties for the public performance and radio broadcasts of their works, United States institutions continue to refuse to establish negotiations or working relations with our music publishers."
} |
{
"ar": "2 - وتعتبر فنزويلا أن التدابير التي تتخذ من طرف واحد، مثل الحظر المفروض على كوبا، وهي في طبيعتها تدابير قسرية ومتجاوزة للحدود، تترك آثارا سلبية على الإطار القانوني الذي يحدد نطاق المبادلات الاقتصادية والتجارية فيما بين الدول، وتقوض الجهود المبذولة لتحقيق التكامل الاقتصادي على الصعيدين القاري ودون الإقليمي.",
"en": "Due to this situation, payments to Cuban artists are frozen in United States banks and have been illegally placed at the disposal of United States entities, depriving the true copyright owners of their enjoyment."
} |
{
"ar": "3 - وعلى هذا الأساس، صوتت فنزويلا لصالح القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة منذ عام 1992 وتدين الحصار المفروض من قبل حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.",
"en": "At the same time, United States banks delay transfers of funds under the above-mentioned Act using the pretext of avoiding the risk of committing a violation of the regulations established by the embargo and monitored by the OFAC, with a consequent loss in monetary value."
} |
{
"ar": "4 - وقد أعربت الجمعية العامة في قرارها 57/11 المؤرخ 12 تشرين الثاني/ نوفمبر 2002 عن قلقها مجددا إزاء استمرار دول أعضاء في سن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس بآثارها، التي تتجاوز حدود تلك الدول، سيادة دول أخرى ومصالح مشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية وتمس حرية التجارة والملاحة مثل القانون المسمى “قانون هيلمز - بيرتون” الصادر في 12 آذار/مارس 1996.",
"en": "A particularly significant effect is the lack of Cuban institutional participation in the United States art market. It is impossible to take part in auctions like those at Christie's or Sotheby's, or in art fairs like Art Miami and Art America, or to hold commercial exhibitions."
} |
{
"ar": "وحثت الجمعية العامة مرة أخرى الدول التي تطبق مثل هذه القوانين والتدابير، أو تواصل تطبيقها، على اتخاذ الخطوات اللازمة من أجل إلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني.",
"en": "Taking into account that the United States is home to the world's most important galleries and fairs, the damages incurred by our artists through this exclusion are incalculable."
} |
{
"ar": "5 - وقد اتخذت فنزويلا موقفا متسقا من هذه المسألة في مختلف المحافل الدولية التي نوقش فيها موضوع تطبيق تدابير قسرية من طرف واحد تتجاوز آثارها حدود الدول.",
"en": "Cuban writers of international renown have been unable, to a great extent, to be published in the United States, which has resulted in significant cultural and economic damage, not always quantifiable."
} |
{
"ar": "6 - واعتمد رؤساء الدول وحكومات الاتحاد الأوروبي وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في اجتماعهم المعقود في مدريد في 17 أيار/مايو 2002 إعلانا سياسيا باسم “التزام مدريد” تضمن رفضهم القاطع لجميع التدابير ذات الطابع الأحادي الطرف التي تتجاوز آثارها حدود الدول، باعتبارها مخالفة للقانون الدولي ولقواعد حرية التجارة المقبولة على وجه العموم، ووافقوا على أن هذه النوعية من الممارسات تشكل تهديدا خطيرا لتعددية الأطراف.",
"en": "The Spanish-language book market is one of the most important in the United States. Being cut off from this market, or participating in a limited manner due to enormous bureaucratic, tariff and transportation obstacles, means that Cuban books are either excluded or unable to compete."
} |
{
"ar": "7 - وتضمن إعلان بافارو الذي اعتمدته قمة البلدان الأيبرية - الأمريكية الثانية عشرة المعقودة في الجمهورية الدومينيكية في يومي 15 و 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، إدانة رؤساء دول وحكومات البلدان المجتمعة لهذه التدابير، ومنها التدابير المتخذة ضد كوبا، حسبما جاء في العبارات التالية: “ونحن نعرب مجددا عن اعتراضنا القوي على تطبيق القوانين والتدابير الأحادية الطرف التي تتجاوز بآثارها حدود الدول، وتخالف القانون الدولي وانفتاح الأسواق وحرية التجارة العالمية.",
"en": "Trade relations with potential distributors of Cuban books have been adversely affected as well. Well-known are the pressures and sanctions applied against counterparts in the United States and even in third countries, affecting relations and participation in book-related events, such as the Miami Book Fair."
} |
{
"ar": "ونحث مرة أخرى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على إنهاء تطبيق قانون هيلمز - بيرتون بما يتفق والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة”.",
"en": "An example is the cancellation of negotiations for publications to be sent to Miami through Lecturum, a company with headquarters in Mexico."
} |
{
"ar": "8 - وفي البلاغ الختامي الصادر عن القمة الثالثة عشرة لرؤساء دول وحكومات حركة بلدان عدم الانحياز، المعقودة في كوالالمبور بماليزيا في الفترة من 25 إلى 27 شباط/ فبراير 2003، دعا رؤساء الدول والحكومات مجددا حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى إنهاء حصارها الاقتصادي والمالي والتجاري على كوبا، ورأوا أنه بالإضافة إلى كونه إجراء أحادي الطرف مخالفا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ التجارة الدولية، يتسبب في خسائر مادية جسيمة لشعب كوبا ويصيبه بأضرار اقتصادية.",
"en": "The higher prices of supplies imported for the art industry, given the impossibility of purchasing them in the United States, and the accompanying increase in freight costs, have a particularly strong impact on our national culture."
} |
{
"ar": "9 - وينسجم موقف فنزويلا مع موقف الرفض الذي يكاد المجتمع الدولي يجمع عليه فيما يتعلق بسن وتطبيق هذه النوعية من التدابير القسرية أحادية الطرف التي تتجاوز بآثارها الدول وتشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.",
"en": "Not a single sector of the Cuban cultural sphere is spared these effects. Among the most significant examples is the National Ballet of Cuba, an institution of international renown, which is prohibited from purchasing ballet shoes, costumes and set design materials from the United States, which raises difficulties in staging performances and major additional expenses."
} |
{
"ar": "فييت نام",
"en": "The opaline glass used for lamps can be purchased for $12 per square metre in the United States, but in order to acquire this same material, Cuba must pay $41 per square metre in Italy or $36 in Spain."
} |
{
"ar": "[الأصل: بالانكليزية] [21 أيار/مايو 2003]",
"en": "The same is true for a wide range of other art supplies, including oil paints, acrylic paints, gesso, linen and cotton canvases, primed or unprimed, brushes, varnishes and others."
} |
{
"ar": "اتخذت الجمعية العامة بأغلبية ساحقة على مدى السنوات العديدة الماضية، عددا كبيرا من القرارات، أحدثها القرار 57/11 الذي اتخذته في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بأغلبية 173 صوتا.",
"en": "Cuba has lost major distributors in other countries through the absorption of these firms by United States companies. For example, the Cuban record company EGREM suffered financial losses when it was forced to find a new distributor in Spain, after Distrimusic S.A. was bought out by Warner and the latter was not prepared to continue working with Cuba."
} |
{
"ar": "وترى فييت نام أنه ينبغي أن يسوى النزاع القائم بين الولايات المتحدة وجمهورية كوبا عن طريق الحوار والتفاوض على أساس من الاحترام المتبادل، واحترام استقلال الدول وسيادتها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.",
"en": "Obstacles to access to Cuban art for United States collectors affect not only Cuba, but citizens of the United States as well."
} |
{
"ar": "وبهذه الروح ترحب فييت نام بكل جهد يقوم به الطرفان المعنيان تحقيقا لهذا الهدف.",
"en": "Many dealers and gallery owners could enhance their collections with Cuban art, and even open up new commercial channels with the works of the talented and broad movement of Cuban visual artists and craftspeople."
} |
{
"ar": "وتؤكد من جديد تأييدها لقرارات الجمعية العامة وتأمل أن تضطلع الأمم المتحدة بمبادرات وتدابير ملموسة حتى تنفذ هذه القرارات وحتى يوضع حد للسياسات والقوانين التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا.",
"en": "However, given the restrictions imposed by the embargo on this market, any access must be achieved through third parties, resulting in doubts and uncertainty over the authenticity of works and the legality of ownership."
} |
{
"ar": "ومرة أخرى، تكرر فييت نام تأكيد تضامنها وتعاونها ووقوفها صفا واحدا مع الشعب الكوبي.",
"en": "Another of the most visible effects of the embargo is the fact that the OFAC prohibits United States citizens from participating in movie co-productions with Cubans."
} |
{
"ar": "وبالتعاون مع جميع الشعوب المحبة للسلام والحرية والعدالة في العالم، ستبذل فييت نام قصاراها لمساعدة الشعب الكوبي في التغلب على الآثار المترتبة على سياسات الحصار والحظر الجائرة المذكورة أعلاه التي تنتهك قواعد القانون الدولي.",
"en": "Likewise, the OFAC prohibits United States citizens from entering into co-productions with third countries for the production of informational materials involving transactions with Cuba or Cuban nationals. This ban has had a particularly negative impact for the Cuban Cinema Institute (ICAIC), due to its inability to provide services for a number of productions planned to be filmed in Cuba."
} |
{
"ar": "قبرص",
"en": "A project on the life of United States writer Ernest Hemingway had to be cancelled as a result of the prohibitions of the embargo, depriving Cuban institutions of $3 million in earnings."
} |
{
"ar": "[الأصل: بالانكليزية] [12 أيار/مايو 2003]",
"en": "The proposed budget for the project was about $50 million, and it was estimated that Cuba would have received half of it."
} |
{
"ar": "لا تحبذ قبرص بذل أي محاولة لإنفاذ قوانين في الأراضي القبرصية تكون قد سنتها دول أخرى.",
"en": "Despite the embargo's adverse effects, the cultural development of the Cuban people has continued to advance throughout these 44 years."
} |
{
"ar": "ولذلك تعترض على اتخاذ أي تدابير يكون لها آثار خارجية عن إقليم الدولة التي تتخذها لتطبق في أراضيها.",
"en": "The Cuban Government, conscious of the fact that general and comprehensive culture dignifies and frees the creative potential of human beings, has initiated numerous programmes in recent years that will raise the cultural level of its people to unimagined heights."
} |
{
"ar": "[الأصل: بالعربية]",
"en": "Without culture there can be no freedom."
} |
{
"ar": "[21 أيار/مايو 2003]",
"en": "Damages to exports and services"
} |
{
"ar": "ترد فيما يلي المعلومات المقدمة من دولة قطر فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة 57/11:",
"en": "The unjust economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba by the United States Government has an ever greater negative impact on Cuban foreign trade."
} |
{
"ar": "1 - لم تسن دولة قطر أو تطبق أي قوانين أو أنظمة ذات طابع يتجاوز حدودها الجغرافية وتؤثر على سيادة دول أخرى أو على المصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص داخل حدودها الإقليمية أو تمس حرية التجارة أو الملاحة الدولية، كما أنها لم تتخذ أي تدابير أخرى مناقضة لقرار الجمعية العامة 57/11.",
"en": "The arbitrary regulations and legislation that make up this pernicious policy against our country continue to affect the economic development and social wellbeing of the Cuban people, causing significant losses in resources and hard currency. It is estimated that in the year 2002, the United States embargo caused $685 million in damages to Cuban foreign trade, a figure that is $41.8 million higher than in 2001."
} |
{
"ar": "2 - تتبع حكومة دولة قطر سياسة الامتثال التام للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وخاصة مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.",
"en": "Comparison of damages to Cuban foreign trade caused by the embargo"
} |
{
"ar": "3 - ترفض حكومة دولة قطر استخدام التدابير الاقتصادية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية كما أنها تلتزم في علاقاتها مع البلدان الأخرى بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وبقواعد القانون الدولي.",
"en": "In 2002, the losses incurred by Cuba through purchases at higher prices than those it would have received under normal conditions totalled $403.5 million. As a result of less favourable financing conditions, the country lost $62.3 million, along with an additional $65.8 million due to higher transportation and freight costs."
} |
{
"ar": "[الأصل: بالروسية] [16 تموز/يوليه 2003]",
"en": "Moreover, as a result of lost income, Cuban exports suffered $119.2 million in damages."
} |
{
"ar": "لم تسنّ جمهورية كازاخستان أو تطبق أي أحكام تمس بآثارها التي تتجاوز حدودها سيادة الدول الأخرى.",
"en": "Among the elements that most seriously affect Cuban exports are the cost of maritime transportation (freight); currency exchange rates (due to the fact that prices are quoted, billed and paid in different currencies); insurance premiums on cargo and transportation; banking operations; the increase in risks and damage to merchandise owing to the distance it must travel; the storage of products until there are sufficient amounts for large shipments; and additional premiums for insurance on ships 20 years of age or older."
} |
{
"ar": "الكرسي الرسولي",
"en": "All sectors of the Cuban economy are affected by the embargo."
} |
{
"ar": "[الأصل: بالانكليزية] [29 نيسان/أبريل 2003]",
"en": "It is estimated that damages to exports of Cuban raw sugar totalled about $182.9 million in 2002."
} |
{
"ar": "لم يطبق الكرسي الرسولي قط أي قوانين أو تدابير اقتصادية أو تجارية أو مالية ضد كوبا.",
"en": "Of this amount, $179.3 million were lost as a result of the lack of access to the United States market, where Cuba should have been able to export more than 800,000 metric tons of sugar at preferential prices in accordance with the country quota system established in 1982 by the United States Department of Agriculture, from which Cuba is excluded."
} |
{
"ar": "كمبوديا",
"en": "The restrictions imposed by the Torricelli Act and consequent increase in freight costs led to nearly $1 million in losses in the import of fuel in 2002."
} |
{
"ar": "[الأصل: بالانكليزية] [14 أيار/مايو 2003]",
"en": "In 2002, this represented $157.7 million in surplus payments."
} |
{
"ar": "تشاطر حكومة المملكة الكمبودية تماما رأي العديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن استمرار هذه الجزاءات لا يخدم مصلحة منظمة الأمم المتحدة على الإطلاق.",
"en": "Nickel exports incurred $6.56 million in additional costs due to the use of intermediaries to place the product on the world market, obstacles to carrying out regular shipments through international shipping lines, and the distance of markets, among other causes."
} |
{
"ar": "فهي في الواقع تخلق من التوترات أكثر ما تحل من المشاكل القائمة في هذه المنطقة.",
"en": "It would suffice to mention the damages caused by the embargo to the Cuban company Pedro Sotto Alba-Moa Nickel S.A. to demonstrate the major losses suffered by this branch of the economy."
} |
{
"ar": "وتظهر استراتيجية الحظر الطويل الأجل بجلاء أنه عمل من أعمال انتهاك حقوق الإنسان وحقوق الشعب الكوبي، الذي يحق له بشكل طبيعي أن يعيش في سلام مع باقي بلدان العالم.",
"en": "In the year 2002 alone, this company was obliged to make $9.76 million in additional expenditures on freight, due to the distance of its export markets."
} |
{
"ar": "وفي هذا المجال، ترغب حكومة المملكة الكمبودية أن تناشد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأمين العام إعادة النظر في هذه المسألة من أجل إنهاء الجزاءات المتخذة ضد كوبا بسرعة، وتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية لها.",
"en": "The telecommunications sector has suffered millions in losses, in the areas of basic and wireless telephone service, alarm systems, electronic commerce and postal communications, among others. In the area of telephone service alone, losses have totalled $21.7 million in the last 12 months."
} |
{
"ar": "كوبا",
"en": "This is because all the companies that provide the signalling between TDMA standard operators and the formats established for the exchange of billing files are United States-owned, and have been denied authorization from the Treasury Department to facilitate these services."
} |
{
"ar": "[الأصل: بالإسبانية]",
"en": "The resulting damages are estimated at $2 million."
} |
{
"ar": "[8 تموز/يوليه 2003]",
"en": "The embargo against Cuba has had a negative impact on the export and import of steel."
} |
{
"ar": "1 - يواجه الشعب الكوبي الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته عليه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية منذ أكثر من 40 عاما، وهي واحدة من أكثر السياسات العدائية وحشية ولا إنسانية يخضع لها أي شعب في تاريخ الحضارة البشرية، وأطولها زمنا.",
"en": "In the case of stainless steel, which contains nickel among its components, exports have been severely damaged due to the prohibition of the entry into the United States of products containing Cuban nickel. In total, the Cuban steel industry loses $10 million annually as a consequence of the embargo restrictions."
} |
{
"ar": "2 - فمنذ لحظة انتصار الثورة، عندما جعل الشعب الكوبي التمتع بحقه في تقرير مصيره حقيقة واقعة، بتدمير أسس النظام الاستعماري الجديد الذي أقامته الولايات المتحدة على الجزيرة، فرضت السلطات الأمريكية جزاءات اقتصادية عديدة على كوبا بهدف واضح هو “التجويع وإدخال اليأس والإطاحة بالحكومة” كما ورد في وثيقة رسمية صادرة عن وزارة الخارجية الأميركية مؤرخة في 6 نيسان/أبريل 1960.",
"en": "As a result of the prohibition on using the United States dollar in its foreign commercial and financial transactions, Cuba is obliged to carry out these operations in the currencies of third countries, despite the fact that most of the products it imports and exports are traded on the world market in United States dollars. This has led to considerable economic losses, due to the rise and fall in the dollar in relation to the currencies of the country's main trading partners, since exports are contracted in United States currency but payments are made in other currencies."
} |
{
"ar": "3 - وخلال السنوات الأربع والأربعين الماضية، لم تعمل الإدارات الأميركية المختلفة العشر إلا على تعزيز وتوسيع مجموعة القوانين والتدابير المعقدة التي تشكل الحصار الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة على الشعب الكوبي.",
"en": "This signifies increased exposure to foreign exchange risks, leading to a greater climate of uncertainty around economic planning and management, which inevitably translates into higher operational costs."
} |
{
"ar": "4 - وقد ألحقت هذه السياسة ولا تزال تلحق أضرارا شديدة وبالغة بالأوضاع المادية والنفسية والروحية للشعب الكوبي، فيما تعوق تطوره الاقتصادي والثقافي والاجتماعي.",
"en": "Damages to the tobacco sector, one of the country's key exports, were estimated at $61 million in 2002. The company Habanos S.A. alone suffered losses of some $18 million."
} |
{
"ar": "5 - ويكفي أن نتذكر أن 6 من أصل كل 10 كوبيين ولدوا وعاشوا طوال حياتهم تحت نظام الجزاءات المذكور، الذي رافقه كذلك عدوان عسكري، وحرب بيولوجية، وبث إذاعي وتلفزيوني غير قانوني، وأنشطة إرهابية، ومحاولات لاغتيال قادة البلد، وتشجيع على الهجرة غير الشرعية، وأعمال عدائية أخرى شجعت عليها الإدارات الأميركية المتعاقبة أو مولتها أو دعمتها أو سمحت بها.",
"en": "The hotel industry has not escaped the negative effects of the embargo policy, which have an even greater impact when one considers that this industry is the main source of income for the national economy."
} |
{
"ar": "6 - وبكل بساطة فإن الهدف الرئيسي من الحصار يكمن في التأثير على الاقتصاد وخنق الشعب الكوبي اجتماعيا، بحرمانه من مقومات البقاء الأساسية.",
"en": "Two examples effectively illustrate the damages caused to the Cuban hotel industry."
} |
{
"ar": "7 - وقد أحكمت حكومة الرئيس جورج دبليو بوش الحالية تدابير الحصار والمنع إلى حد لم يسبق له مثيل.",
"en": "Utell International is a global reservations system, which had been contracting its services to the Cubanacán corporation since 1993."
} |
{
"ar": "وتتماشى تصرفاتها مع السياسة التقليدية لليمين المتشدد في الولايات المتحدة وأكثر قطاعات المجتمع الكوبي الأميركي المهاجر تطرفا وعنفا، المصمّم على تقويض وجود الأمة الكوبية بكاملها.",
"en": "The Utell head office is in Omaha, United States of America, but the company's offices in Mexico and the United Kingdom dealt with all operations related to Cuba. The contract was signed directly with the office in the United Kingdom."
} |
{
"ar": "ويجدر أن نتذكر في هذا الصدد بأن المخططات الأمريكية ضد كوبا ليست بالشيء الجديد.",
"en": "Reservations were made primarily in two ways: on the Internet or by e-mail. Over the last three years, some $3 million in hotel reservations were sold."
} |
{
"ar": "فمنذ نشوء الاتحاد الأمريكي، كانت الجهود تبذل من أجل ضم كوبا، سواء بطريق الشراء أو التنازل أو باستعمال القوة المسلحة.",
"en": "Utell was bought by the United States company Pegasus Solution, and from that moment on, the number of reservations began to drop in comparison with other years."
} |
{
"ar": "وقد رسخت هذه الجهود في سياسات من قبيل عقيدة مونرو أو في نظرية “التفاحة الناضجة”، وعملت بمثابة مقدمة، في ذلك التاريخ المبكر، لسياسة التدخل والانفراد التي تتسم بها الولايات المتحدة اليوم.",
"en": "In September 2002, as a result of continuing pressure, Utell informed its Cuban counterpart that because it was a subsidiary of a United States company and on the recommendation of its legal department, it was obliged to terminate all dealings with hotels in Cuba, effective immediately."
} |
{
"ar": "وهكذا، وفي أعقاب تدخل الولايات المتحدة في عام 1898، بأربع سنوات نشأت جمهورية كوبا مثقلة بتعديل دستوري يحقق جميع الأهداف العملية للولايات المتحدة، ويجعل من كوبا إحدى مستعمرات جارتها الشمالية، وهو أمر استمر حتى عام 1959 تاريخ انتصار الثورة.",
"en": "As a result, between January 2002 and April 2003, Cubanacán hotels lost $1.4 million solely as a consequence of the breaking of this contract."
} |
{
"ar": "8 - وبتشديد الحصار، فإن رئيس الجمهورية الأمريكية الحالي يرد في واقع الأمر على “الجميل” الحاسم الذي تلقاه من الغوغاء الإرهابيين من الكوبيين الأمريكيين في ميامي، الذين أدوا دورا أساسيا في عملية الاحتيال التي سمحت لدبليو بوش باغتصاب الرئاسة في انتخابات عام 2000، كما نذكر.",
"en": "In March 2002, the London office of the Jardines Hotel Group expressed interest in exploring the Cuban market. This led one of its partners in the United States to express its “concern” with regard to operations in Cuba, a clear allusion to the embargo and its potential implications."
} |
{
"ar": "9 - إن محاولة الحكومة الأمريكية الحالية فرض إرادتها على العالم بصفتها المعيار الوحيد القابل للتطبيق، بعد أن داست على القانون الدولي ولجأت إلى التهديد العشوائي وغير القانوني واستخدام القوة لهذا الغرض ساعد على نحو خطير في التشجيع على وضع خطط عدوانية ضد كوبا، بما في ذلك الاعتداء العسكري.",
"en": "As a consequence, the hotel group informed the Cuban embassy in the United Kingdom that it would follow up its interest in the Cuban market only after the normalization of relations between Cuba and the United States."
} |
{
"ar": "10 - ونحن إذ نعلم تماما بأنهم لن ينجحوا أبدا في تقويض دعم الشعب الكوبي الثابت للثورة، فإن الغوغاء الإرهابيين من الكوبيين الأمريكيين في ميامي، وبعض الشخصيات الهامة والصقور العسكريين داخل الإدارة الجمهورية الرجعية التي تحكم الولايات المتحدة، وبالطبع المرتزقة المأجورين من كلا الطرفين للعمل داخل كوبا، علقوا آمالهم على الفكرة الشريرة بإثارة هجوم مسلح تقوم به الولايات المتحدة ضد كوبا.",
"en": "In addition to the restrictions already addressed, the United States embargo legislation prohibits United States citizens from travelling to Cuba, a measure that violates their constitutional right to travel freely anywhere in the world. This measure has a considerable negative impact on the Cuban tourism industry."
} |
{
"ar": "11 - إن أولئك الذين يشجعون على القيام بهذا العدوان كوسيلة لوضع حد لعملية التحولات الثورية التي قام بها الشعب الكوبي ذو السيادة ما زالوا يختلقون، المرة تلو الأخرى، ذرائع متتالية وباطلة للترويج لخططهم.",
"en": "Studies carried out by the University of Colorado in Denver and the Brattle Group consulting firm indicate that if the restrictions on travel to Cuba were lifted, the Cuban tourism sector would take in close to $576 million in earnings in the first year alone."
} |
{
"ar": "بالإضافة إلى ذلك، أخذ المسؤولون في الإدارة الأمريكية يرددون الافتراءات عن قدرة كوبا المزعومة على إنتاج أسلحة بيولوجية.",
"en": "Moreover, the above-mentioned studies stated that if these sanctions were lifted, the number of tourists who would travel to Cuba on cruise ships could total around half a million annually, and they would spend roughly $70 million in the country."
} |
{
"ar": "13 - وفي الوقت نفسه، فإن الحكومة الأمريكية - وهي الحكومة ذاتها التي أعطت لنفسها الحق في الانتقاص من حرية تقرير المصير لأي شعب في العالم من خلال ما تطلق عليه “بالضربات الاستباقية” والتي تحتجز آلافا من الأشخاص الذين غيبهم النسيان القانوني ويعيشون في ظروف لا إنسانية في قاعدة غوانتانامو البحرية وفوق أراضيها القارية - تستخدم الابتزاز والقهر سنة بعد أخرى لفرض قانون يتلاعب بمسألة حقوق الإنسان بهدف اختلاق ذريعة غير شرعية لسياستها العدوانية تجاه كوبا.",
"en": "Cuban civil aviation also suffered millions of dollars in losses in 2002."
} |
{
"ar": "14 - وفي هذا السياق، كانت اتفاقات الهجرة التي وقعّها البلدان في العامين 1994 و 1995 هدفا خاصا للهجوم من قبل أعداء تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا.",
"en": "The United States embargo also violates the norms and precepts of the Convention on International Civil Aviation (Chicago Convention), particularly the provisions of article 44, regarding the aims and objectives of the Convention, thus demonstrating an attempt to isolate Cuba from the international system."
} |
{
"ar": "وعلى نحو غير مسبوق في التاريخ، ينص هذا التشريع على ضمانات وحقوق خاصة، بما في ذلك الإقامة في الولايات المتحدة، وخاصة للكوبيين الذين يأتون إلى الأراضي الأمريكية بشكل غير شرعي.",
"en": "Losses in this sector over 2002 totalled $142.6 million, for the same reasons as those outlined in the report submitted to the Secretary-General in 2002. Foremost among these is the impossibility of acquiring and leasing high-performance planes."
} |
{
"ar": "15 - وقد تمثل رد الحكومة الأمريكية على اعتماد قرار الجمعية العامة 57/11، الذي حظي بأصوات 173 دولة تؤيد وقف الحكومة الأمريكية لسياسة الحصار الذي تفرضه على كوبا، في التشديد على الجزاءات غير القانونية ضد الجزيرة.",
"en": "The restrictions of the embargo, prohibiting Cuba from operating in the United States market, make it impossible for Cuba to purchase aircraft manufactured in the United States, obliging it to lease aircraft from other suppliers, with a consequent increase in cost. Cubana Airlines was forced to make additional payments of about $10 million for the leasing of A-320 and DC-10 planes."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.