translation
translation
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [13 حزيران/يونيه 2003]", "en": "[Original: English] [13 June 2003]" }
{ "ar": "1 - تعيد البرازيل الإعراب عن موقفها إزاء الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج إقليم الدولة الذي يتعارض مع تعزيز الحوار وكفالة نشر مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.", "en": "Brazil reiterates its position that discriminatory trade practices and extraterritorial application of domestic laws run counter to the need for promoting dialogue and ensuring the prevalence of the principles and purposes of the Charter of the United Nations." }
{ "ar": "2 - ووفقا لقرارات الجمعية العامة 47/19، و 48/16، و 49/9، و 50/10، و 51/1، و 52/10، و 53/4، و 54/21، و 55/20، و 56/9، و 57/11، لم تصدر البرازيل أو تطبق أي قوانين، أو أنظمة، أو تدابير يمكن أن يكون لها آثار خارج إقليمها قد تمس بسيادة دول أخرى وتسيء إلى المصالح الشرعية للكيانات والأشخاص الخاضعة للولاية الوطنية لتلك الدول، فضلا عن حرية التجارة والملاحة.", "en": "In accordance with General Assembly resolutions 47/19, 48/16, 49/9, 50/10, 51/1, 52/10, 53/4, 54/21, 55/20, 56/9 and 57/11, Brazil has not promulgated or applied any law, regulation or measure the extraterritorial effects of which could affect the sovereignty of other States and the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction, as well as the freedom of trade and navigation." }
{ "ar": "ولا يعترف نظام البرازيل القانوني بصحة تطبيق التدابير التي يكون لها آثار خارجة عن إقليمه.", "en": "Brazil's legal system does not recognize the validity of the application of measures with extraterritorial effects." }
{ "ar": "3 - وتخضع الشركات الموجودة في البرازيل للتشريعات البرازيلية حصرا.", "en": "Companies located in Brazil are subject exclusively to Brazilian legislation." }
{ "ar": "وأي تدابير يتخذها بلد ما تنتهك أحكام القرار 57/11 وتسعى إلى إرغام مواطنين بلد آخر على احترام تشريعات أجنبية إنما تسيء إلى المجتمع الدولي ككل وتنتهك عموما مبادئ القانون الدولي المتفق عليها.", "en": "Measures by any country which violate the provisions of resolution 57/11, and which attempt to compel the citizens of a third country to obey foreign legislation, affect the interests of the international community as a whole and violate generally accepted principles of international law." }
{ "ar": "وينبغي إعادة النظر فيها وتغييرها، عند الاقتضاء، كي تصبح متماشية مع القانون الدولي.", "en": "They should be reviewed and changed, where appropriate, in order to bring them into conformity with international law." }
{ "ar": "4 - ويتعين على الحكومات التي لا تمتثل للقرار 57/11 أن تقوم على وجه الاستعجال باتخاذ المزيد من الخطوات للقضاء على الممارسات التجارية التمييزية وإلغاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المعلن من طرف واحد.", "en": "Governments not complying with resolution 57/11 should urgently take further steps to eliminate discriminatory trade practices and bring to an end unilaterally declared economic, commercial and financial embargos." }
{ "ar": "بلغاريا", "en": "Bulgaria" }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [16 حزيران/يونيه 2003]", "en": "[Original: English] [16 June 2003]" }
{ "ar": "لا تنفذ بلغاريا، ولم يسبق لها قط أن نفذت أي عقوبات اقتصادية أو غيرها ضد كوبا، وهي تقيم معها علاقات دبلوماسية وتجارية واقتصادية تقوم على رغبة البلدين في تطوير التعاون بينهما.", "en": "Bulgaria does not apply and has never applied economic or other sanctions against Cuba and retains diplomatic, commercial and economic relations, based on the willingness for the development of mutual cooperation." }
{ "ar": "ولا تقبل جمهورية بلغاريا تطبيق أي قوانين أو تدابير عقابية انفرادية ضد أي دولة ما لم تكن قد اعتمدت في مجلس الأمن أو الجمعية العامة للأمم المتحدة.", "en": "The Republic of Bulgaria does not accept the application of laws and unilateral punitive measures against any State which have not been adopted by the Security Council or the General Assembly of the United Nations." }
{ "ar": "بليز", "en": "Burkina Faso" }
{ "ar": "[28 نيسان/أبريل 2002]", "en": "[Original: French] [8 July 2003]" }
{ "ar": "1- لم تقم بليز بسن أو تنفيذ أي قانون أو نظام أو تدبير ينتهك تطبيقه خارج إقليم الدولة سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية وحرية التجارة والملاحة.", "en": "Burkina Faso, in support of the principles and Charter of the United Nations, engages in cooperation with all Member States respectful of international law." }
{ "ar": "2- وتعيد البعثة الدائمة لبليز تأكيد التزاماتها بالمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما المساواة في السيادة بين جميع الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، وهي تشكّل أيضا مبادئ جوهرية من مبادئ القانون الدولي.", "en": "Aware of the harmful and restrictive effects of embargoes on civilian populations and on the most vulnerable sectors of society, the Government of Burkina Faso deplores the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States against Cuba." }
{ "ar": "[الأصل: بالاسبانية]", "en": "Burkina Faso continues to strengthen its cooperation with the Republic of Cuba while supporting a lifting of the embargo." }
{ "ar": "1 - إن موقف بنما إزاء قانون هيلمز - بيرتون وتطبيق هذا التشريع خارج الحدود الوطنية مبين فيما يلي:", "en": "Indeed, Burkina Faso regularly enhances economic relations with its friend Cuba through the Intergovernmental Joint Commission for Economic, Scientific and Technical Cooperation established on 21 December 1983." }
{ "ar": "2 - يستند موقف بنما إزاء المسألة إلى الصكوك التالية التي اعتمدها عدد من الهيئات والمؤتمرات المتعددة الأطراف بتأييد أو مشاركة بنما أو بكليهما وهو يتسق مع أحكام قرار الجمعية العامة 57/11.", "en": "Thus, the eighth session of the Joint Commission was held from 5 to 7 June 2003 in Ouagadougou, chaired by the Deputy Minister for Foreign Investment and Economic Cooperation of the Republic of Cuba and the Acting Minister of State, Minister for Foreign Affairs and Regional Cooperation, responsible for Burkina Faso's regional cooperation." }
{ "ar": "وقد طُلب إلى اللجنة القانونية تقديم هذه الفتوى في القرار 1364 (XXVI - 0/96)، المعنون “التجارة الحرة والاستثمار في نصف الكرة الغربي”، الذي اتخذته الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، حال اجتماعها في بنما خلال شهر حزيران/يونيه 1996.", "en": "At this important meeting, the two countries conducted an assessment of their joint programme of economic, scientific and technical cooperation over the period 2001-2003, which was concluded to have been of a satisfactory level." }
{ "ar": "ولهذا السبب، من الضروري احترام القواعد والأنظمة المتعددة الأطراف داخل إطار الاتفاقات المبرمة بشأن التكامل الاقتصادي والتجارة الحرة.", "en": "Burkina Faso has therefore adopted a similar programme for the period 2003-2005 with a view to developing and intensifying the excellent relations that exist between the Republic of Cuba and Burkina Faso." }
{ "ar": "5 - إن تطبيق تشريعات من قبيل قانون هيلمز - بيرتون خارج الحدود الوطنية يتنافى ومفهوم منطقة التجارة الحرة للأمريكتين.", "en": "The Government of the Republic of Burundi has always valued the good relations of friendship and cooperation that exist between Cuba and Burundi." }
{ "ar": "وأعربت مجموعة ريو أيضا عن رفضها لقانون هيلمز - بيرتون وأيدت بالإجماع فتوى اللجنة القانونية للبلدان الأمريكية “ومفادها أن الأسس التي يستند إليها التشريع والتطبيق المنتظر له يتنافيان والقانون الدولي”.", "en": "The Government of the Republic of Burundi welcomes the fact that these relations were actually strengthened despite the crisis that Burundi has been experiencing since 1993, and expressed through remarkably strong support from the people and the Government of Cuba to their brothers the people and the Government of Burundi." }
{ "ar": "وقد وردت آراء مماثلة في إعلان فينيا دل مار (الفقرتان 9 و 10) الصادر عن المؤتمر السادس لرؤساء دول وحكومات البلدان الأمريكية (شيلي، تشرين الثاني/نوفمبر 1996)، الذي أيدته بنما.", "en": "As it has indicated in previous statements, the Government of the Republic of Burundi has made the principle of non-intervention and non-interference in the internal affairs of other States a watchword in its bilateral relations." }
{ "ar": "ولذلك، لا يتضمن النظام القانوني الداخلي في بنما أى تشريعات حالية (أو متوخاة) من شأنها تطبيق قوانين وتدابير من قبيل المشار إليها في الفقرة 3 من القرار 57/11.", "en": "Further, the delegation of Burundi has always voted in favour of all General Assembly resolutions calling for the lifting of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba." }
{ "ar": "9 - وإضافة إلى ذلك، وفيما يختص بنطاق القرار 57/11، تعلن جمهورية بنما، بمقتضى التزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، أنه ليس لديها تشريعات داخلية في حاجة إلى إبطال أو إلغاء عملا بالقرار 57/11 (الفقرة 3)، وأنها تتقيد وتلتزم بشدة، ضمن أمور أخرى، بحرية التجارة والملاحة المنصوص عليها بموجب القانون الدولي.", "en": "On the above-mentioned basis, the Government of the Republic of Burundi has never promulgated and intends never to promulgate laws or measures to strengthen or expand the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba." }
{ "ar": "بنن", "en": "Cambodia" }
{ "ar": "[الأصل: بالفرنسية] [23 تموز/يوليه 2003]", "en": "[Original: English] [14 May 2003]" }
{ "ar": "1 - شاركت جمهورية بنن في أنشطة تعاون دؤوبة ومثمرة مع كوبا منذ إنشاء العلاقات الدبلوماسية بينهما.", "en": "The Royal Government of Cambodia fully shares the view with many other United Nations Members that the continuation of such sanctions does not serve the interest of the United Nations Organization at all." }
{ "ar": "وفي السنوات الأخيرة تعزز هذا التعاون بشكل ملحوظ، شمل عقد الدورة الخامسة للجنة المشتركة للتعاون الثنائي بين كوبا وبنن في عام 2002 في هافانا، التي شارك فيها عدة أعضاء في حكومة بنن، وساعدت في بث زخم جديد في العلاقات القائمة بين الدولتين وشعبيهما في جميع الميادين.", "en": "In fact it creates more tension rather than solving the existing problems in this region. The strategy of the prolonged embargo clearly demonstrates an act of violation of human rights and of the rights of the Cuban people, who naturally deserve to live in peace with the rest of the world." }
{ "ar": "2 - ويعكس انعقاد هذه اللجنة الهامة في حد ذاته التزاما بالتنفيذ التام وغير المشروط لقرار الجمعية العامة 57/11 المتعلق بضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.", "en": "In this regard, the Royal Government of Cambodia wishes to appeal to all United Nations Members and the Secretary-General's kind reconsideration to bring a swift end to these sanctions against Cuba and provide it with humanitarian and development assistance." }
{ "ar": "بوتسوانا", "en": "Cape Verde" }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [13 أيار/مايو 2003]", "en": "[Original: English] [26 June 2003]" }
{ "ar": "لم تسن جمهورية بوتسوانا أو تطبق أو تنفذ أبدا أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 57/11، ولا تعتزم القيام بذلك. ويدل تصويتها على القرار المشار إليه أعلاه على أنها تعترض على مواصلة اعتماد وتطبيق هذا النوع من التدابير خارج إقليم الدولة وتدعم في هذا الصدد الرفع الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.", "en": "Cape Verde, in accordance with the principles enshrined in the National Constitution and in conformity with the spirit of the Charter of the United Nations, which promotes solidarity, cooperation and friendly relations among countries and nations, has never promulgated or applied any laws or measures of the kind referred to in the preamble to General Assembly resolution 57/11." }
{ "ar": "بوركينا فاسو", "en": "Chile" }
{ "ar": "[الأصل: بالفرنسية] [8 تموز/يوليه 2003]", "en": "[Original: Spanish] [2 June 2003]" }
{ "ar": "1 - تساهم بوركينا فاسو، دعما منها لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، في أنشطة للتعاون مع جميع الدول الأعضاء التي تحترم القانون الدولي.", "en": "In strict compliance with its obligations under the Charter of the United Nations and international law which, inter alia, provide for the freedom of trade and navigation, the Government of Chile has not promulgated or implemented laws or measures of the kind referred to in the preamble to the aforementioned resolution." }
{ "ar": "2 - وإدراكا من حكومة بوركينا فاسو لما يسببه الحصار من آثار ضارة وتقييدية على السكان المدنيين وعلى معظم القطاعات المستضعفة في المجتمع، فإنها تشجب الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا.", "en": "It should be pointed out that the Government of Chile is opposed to the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba and has therefore supported General Assembly resolution 57/11, in keeping with the statements made by heads of State and Government at the Ibero-American summits regarding the need to eliminate the unilateral application of economic and commercial measures against other States which may affect the free development of international trade." }
{ "ar": "3 - وفي الوقت الذي تؤيد فيه بوركينا فاسو رفع هذا الحصار، تواصل تعزيز تعاونها مع جمهورية كوبا.", "en": "China" }
{ "ar": "4 - وتواصل بوركينا فاسو العمل بانتظام من أجل تعزيز علاقاتها الاقتصادية مع صديقتها كوبا من خلال اللجنة الحكومية الدولية المشتركة للتعاون الاقتصادي والأمني والتقني المنشأة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1983.", "en": "[Original: English] [22 May 2003]" }
{ "ar": "5 - ومن ثم، عُقدت الدورة الثامنة للجنة المشتركة في الفترة من 5 إلى 7 حزيران/يونيه 2003 في واغادوغو، برئاسة نائب وزير الاستثمار والتعاون الاقتصادي الخارجي لجمهورية كوبا، ووزير الدولة بالنيابة وزير الخارجية والتعاون الإقليمي، المسؤول عن التعاون الإقليمي لبوركينا فاسو.", "en": "Sovereign equality, non-interference in other countries' internal affairs and other relevant norms governing international realations should be duly respected. Every country has the right to choose, according to its national circumstances, its own social system and mode of development, which brooks no interference by any other country." }
{ "ar": "6 - وتضمن هذا الاجتماع الهام، تقييما أجراه البلدان لبرنامجهما المشترك للتعاون الاقتصادي والعلمي والتقني على مدى الفترة 2001-2003، خلص إلى أن ذلك التعاون بلغ مستوى مُرضِيا.", "en": "The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba, which has lasted for too long, serves no other purpose than to keep high tensions between two neighbouring countries and inflict tremendous hardship and suffereing on the people of Cuba, especially women and children." }
{ "ar": "7 - ولذلك، اعتمدت بوركينا فاسو برنامجا مماثلا للفترة 2003-2005 يهدف إلى تطوير وتكثيف العلاقات الممتازة القائمة بين جمهورية كوبا وبوركينا فاسو.", "en": "The embargo, which remains unlifted, has seriously jeopardized the legitimate rights and interests of Cuba and other States as well as the freedom of trade and navigation and should, in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and relevant resolutions of the United Nations, be ended." }
{ "ar": "بوروندي", "en": "Colombia" }
{ "ar": "[الأصل: بالفرنسية] [8 أيار/مايو 2003]", "en": "[Original: Spanish] [9 May 2003]" }
{ "ar": "1 - دأبت حكومة جمهورية بوروندي على إعطاء قيمة عالية لعلاقات الصداقة والتعاون الجيدة القائمة بين كوبا وبوروندي.", "en": "The Government of the Republic of Colombia, in accordance with the principles embodied in the Charter of the United Nations, has neither promulgated nor applied unilaterally any laws or measures against Cuba or any other State which could affect the free development of that State's economy or trade." }
{ "ar": "2 - وتعرب حكومة جمهورية بوروندي عن ارتياحها إزاء تعزيز هذه العلاقات بالفعل رغم الأزمة التي ظلت بوروندي تواجهها منذ عام 1993، وتجلت في الدعم القوي الملحوظ الذي أبدته كوبا شعبا وحكومة لإخوانهم في بوروندي شعبا وحكومة.", "en": "The Government of the Republic of the Congo is respectful of the rules of international law, in particular the Charter of the United Nations, and remains committed to the principle of multilateralism. It reiterates the principles of State sovereignty, non-intervention and non-interference in the internal affairs of other States and the freedom of trade and international navigation." }
{ "ar": "3 - وكما أشارت حكومة جمهورية بوروندي في بيانات سابقة، فقد جعلت مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى بمختلف أشكاله مبدءا أساسيا في علاقاتها الثنائية.", "en": "The Congolese Government wishes to point out that it voted in favour of the aforementioned resolution at the fifty-seventh session of the United Nations in 2002." }
{ "ar": "4 - وفضلا عن ذلك، ظل وفد بوروندي يصوت على الدوام لصالح جميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا.", "en": "The Republic of the Congo has never adopted measures prohibiting economic, commercial or financial relations with Cuba." }
{ "ar": "5 - وعلى أساس ما تقدم، فإن حكومة جمهورية بوروندي لم تَسنّ أو تعتزم ألاّ تسنّ مطلقا، قوانين أو تدابير تهدف إلى تعزيز أو توسيع نطاق الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.", "en": "As evidence of the excellent quality of their relationship, the Congo and Cuba held a meeting of a joint commission from 1 to 3 October 2002 in Brazzaville to assess their cooperation." }
{ "ar": "بولندا", "en": "Costa Rica" }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [19 أيار/مايو 2003]", "en": "[Original: Spanish] [19 June 2003]" }
{ "ar": "لا تقوم بولندا، تقيدا بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بسن أو تطبيق أي من التدابير القانونية المشار إليها في قرار الجمعية العامة 57/11.", "en": "Costa Rica has not promulgated or applied any laws that might promote the economic embargo against Cuba. Therefore compliance with resolution 57/11 is satisfactory." }
{ "ar": "بوليفيا", "en": "Cuba" }
{ "ar": "[الأصل: بالأسبانية] [15 أيار/مايو 2003]", "en": "[Original: Spanish] [8 July 2003]" }
{ "ar": "لم تعتمد حكومة جمهورية بوليفيا أية قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في القرار سالف الذكر، ومن ثم لا توجد أحكام أو تدابير يتعين على حكومة بوليفيا أن تلغيها أو تبطلها في هذا الصدد.", "en": "For more than 40 years, the Cuban people have confronted the economic, commercial and financial embargo imposed by the Government of the United States of America, one of the most cruel, inhuman and prolonged policies of hostility endured by any people in the history of human civilization." }
{ "ar": "بيرو", "en": "From the moment the Revolution triumphed, when the people of Cuba made the enjoyment of their right to self-determination a reality by destroying the foundations of the neocolonial regime maintained on the island by the United States, the United States authorities imposed various economic sanctions against Cuba with the express goal of causing “hunger, despair and the overthrow of government”, as stated in an official United States State Department document dated 6 April 1960." }
{ "ar": "[الأصل: بالإسبانية]", "en": "Throughout these last 44 years, a total of 10 different United States administrations have merely reinforced and expanded the complex system of laws and measures that make up the embargo established by the United States Government against the people of Cuba." }
{ "ar": "1 - ليس ثمة أي نوع من القوانين أو التدابير المشار إليها في قرار الجمعية العامة 57/11 قائم أو مطبق داخل بيرو.", "en": "This policy has inflicted and continues to inflict serious and onerous damages on the Cuban people's material, psychological and spiritual welfare, while seriously hindering its economic, cultural and social development." }
{ "ar": "ويستند موقف حكومة بيرو إزاء هذه المسألة إلى العمل الذي قامت به آلية التشاور والإجراءات السياسية (مجموعة ريو) والمداولات المعتمدة داخل مؤتمرات قمة البلدان الإيبيرية - الأمريكية التي عقدت في السنوات الأخيرة.", "en": "It is enough to remember that 6 in every 10 Cubans have been born and have lived their whole lives under the system of sanctions described, which has been further accompanied by military aggression, biological warfare, illegal radio and television broadcasting, terrorist activities, attempts on the lives of the country's leaders, encouragement of illegal emigration, and other hostile acts promoted, financed, supported or permitted by successive United States administrations." }
{ "ar": "2 - ولا توافق حكومة بيرو على أن تطبق بشكل انفرادي وخارج الحدود الوطنية التدابير التي تسعى إلى التأثير في العمليات السياسية الداخلية لدى أي دولة من الدول.", "en": "The primary goal of the embargo is quite simply that of effecting the economic and social asphyxiation of the Cuban nation, by depriving it of the basic means of survival. The prohibitions and restrictions imposed on the Cuban people by the embargo are totally lacking in any legal, moral or ethical basis." }
{ "ar": "وتعتبر أن إيلاء الاحترام الواجب للنظام الدستوري الداخلي أمر لا بد منه في العلاقات الدولية، وفقا لمبادئ القانون الدولي المتعلقة بمنع التدخل بشتى أشكاله في الشؤون الداخلية للدول.", "en": "Pursuant to article 2, subparagraph (c), of the Geneva Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 9 December 1948, the embargo imposed against Cuba qualifies as an act of genocide, and thus constitutes a crime under international law." }
{ "ar": "3 - وختاما، ترغب حكومة بيرو أن تعيد تأكيد التزامها القوي الذي لا محيد عنه بالأهداف المشتركة المتمثلة في كفالة الديمقراطية التمثيلية، واحترام حقوق الإنسان، والحرية الاقتصادية.", "en": "The current Republican Government of President George W. Bush has tightened the measures and prohibitions of the embargo to an unprecedented extent. Its actions are consistent with the traditional policy of the extreme right in the United States and the most extremist and violent sectors of the Cuban-American émigré community there, intent on undermining the very existence of the Cuban nation." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية]", "en": "It is worth remembering, in this regard, that the United States designs on Cuba are nothing new." }
{ "ar": "[14 أيار/مايو 2003]", "en": "From the very dawn of the emergence of the American Union, efforts were aimed at the annexation of Cuba, whether through purchase, cession or even armed force." }
{ "ar": "1 - صوتت جمهورية بيلاروس أثناء الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، إلى جانب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، مع القرار 57/11.", "en": "These efforts were grounded in such policies as the Monroe Doctrine or the “ripe apple” theory, and served as a prelude, at that early date, to the interventionism and unilateralism that characterize the United States today." }
{ "ar": "ومن ثم تؤكد من جديد التزامها باحترام المبادئ الجوهرية القائمة على المساواة في السيادة بين جميع الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.", "en": "As such, following the United States intervention in 1898, the Republic of Cuba that emerged four years later was weighed down by a constitutional amendment which, for all practical purposes, converted Cuba into a colony of its northern neighbour, a situation that persisted until 1959 and the triumph of the Revolution." }
{ "ar": "2 - وقد أيدت جمهورية بيلاروس باستمرار إبطال القوانين والتدابير الانفرادية التي تسنها وتطبقها الدول الأعضاء، والتي تنتهك آثارها التي تمتد خارج إقليم الدولة سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية وحرية التجارة والملاحة.", "en": "This mob is made up of corrupt politicians who profited from the hunger and blood of the Cuban people up until 1959, notorious torturers and murderers who took the lives of more than 20,000 Cubans, thieves who depleted the public treasury, and all of the human scum who sustained the Batista dictatorship and the United States neocolonial power over Cuba, along with their followers and heirs, as well as all those who have promoted, financed and continued to perpetrate the most criminal acts of terrorism against the Cuban people in these last 44 years." }
{ "ar": "3 - وعملا بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما فيها أحكام ميثاق الأمم المتحدة، فإن جمهورية بيلاروس لم تطبّق أبدا ولا تطبّق حاليا ولا تعتزم على الإطلاق تطبيق أي من القوانين أو التدابير المشار إليها أعلاه.", "en": "The current United States Government's attempt to impose its own will upon the world as the only applicable standard, trampling international law and resorting to the indiscriminate and illegal threat and use of force for this purpose, has served seriously to encourage plans for aggression against Cuba, including military aggression." }
{ "ar": "4- وترى جمهورية بيلاروس أنه ينبغي تسوية النـزاعات الدولية فقط عن طريق المفاوضات استنادا إلى احترام مبادئ المساواة والمنفعة المتبادلة.", "en": "Knowing perfectly well that they will never succeed in undermining the Cuban people's unshakeable support of the Revolution, the Cuban-American terrorist mob in Miami, important figures and militaristic hawks within the reactionary Republican administration governing the United States, and of course the mercenaries paid by both to operate within Cuba, have staked their hopes on the sinister idea of provoking an armed attack on Cuba by the United States." }
{ "ar": "تايلند", "en": "Those who promote such aggression as a means of bringing an end to the process of revolutionary transformations sovereignly undertaken by the Cuban people have continued to fabricate, one after another, successive and false pretexts to promote their plans." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [4 حزيران/يونيه 2003]", "en": "In addition, Bush administration officials have repeated false accusations regarding Cuba's alleged capacity for the production of biological weapons." }
{ "ar": "1 - لا تتفق تايلند، من ناحية المبدأ، مع فرض دولة ضد دولة أخرى، تدابير من جانب واحد تمتد بآثارها خارج حدود الإقليم الوطني، مما ينجم عنه آثار مترتبة بالنسبة لدول ثالثة أخرى ويخالف قواعد القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.", "en": "At the same time, the United States Government — the same one that has assumed the right to limit the self-determination of any people in the world through its so-called “preemptive strikes”, and is holding thousands of individuals in legal limbo and subhuman conditions at the Guantánamo Naval Base and in its own continental territory — uses blackmail and coercion year after year to impose a resolution that manipulates the human rights issue so as to fabricate an illegitimate pretext for its policy of hostility towards Cuba." }
{ "ar": "2 - وليس لدى تايلند أي أحكام قانونية في ظل قوانينها المحلية ولا هي تطبق أي تدابير تنجم عنها آثار خارج حدود إقليمها.", "en": "Unprecedented in history, this legislation stipulates special guarantees and rights, including residence in the United States, exclusively for Cubans who arrive on United States soil illegally." }
{ "ar": "تركيا", "en": "The response of the United States Government to the adoption of General Assembly resolution 57/11, which received the votes of 173 States in favour of demanding that the United States Government put an end to its policy of embargo against Cuba, has simply been an intensification of its illegal sanctions against the island." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [12 حزيران/يونيه 2003]", "en": "Could the international community possibly allow such a grave affront to multilateralism, international law and the ethical and moral principles that guide international relations to go unanswered?" }
{ "ar": "1 - ليس لدى جمهورية تركيا أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 57/11.", "en": "Cuba calls for an international order in which respect for international law prevails for everyone equally, as an unrenounceable paradigm of peaceful coexistence and justice on the planet." }
{ "ar": "وهي تؤكد من جديد التزامها بمبدأ حرية التجارة والملاحة بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.", "en": "With the rightness of its cause and the solid unity forged in its historic battle for the full exercise of its sovereignty, Cuba will endure and triumph over the United States attempts to wear down its commitment to independence through hunger, disease and the wide array of obstacles to its economic and social wellbeing and progress." }
{ "ar": "2 - وترى حكومة تركيا أن الخلافات والمشاكل الناجمة بين الدول ينبغي تسويتها من خلال الحوار والمفاوضات.", "en": "The information compiled in this report, which is only a part of what can be said publicly, includes overwhelming evidence and detailed examples of the damages caused by the embargo to the Cuban people, with emphasis on the most recent incidents." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [25 حزيران/يونيه 2003]", "en": "The United States embargo against Cuba: establishment, application and strengthening" }
{ "ar": "بالإشارة على نحو خاص إلى الفقرات 2 و 3 و 4 من القرار 57/11، تود البعثة أن تفيد بأن ترينيداد وتوباغو ليس لديها أي أحكام بالحظر المشار إليه في فقرات المنطوق من القرار.", "en": "Any consideration of the embargo policy should be undertaken from a historical perspective, for this is the only way to get a full picture of the enormous challenges that the Cuban nation has been facing for more than two centuries." }
{ "ar": "[الأصل: بالفرنسية] [23 حزيران/يونيه 2003]", "en": "Never has a country been subjected in such a continuous and permanent manner to the danger represented by a powerful neighbour that has historically attempted to dominate and annex it." }
{ "ar": "لا تطبق حكومة تونس بشكل ثنائي أي قوانين أو تدابير تمتد آثارها إلى خارج الحدود.", "en": "History has left no room for doubt as to the true intentions of the United States policy towards Cuba, especially since the triumph of the Cuban Revolution in 1959." }
{ "ar": "جامايكا", "en": "In its zealous attempts to destroy the political, economic and social system established by the Cuban people with their Revolution — sustained, consolidated and developed through the firm and sovereign will of the overwhelming majority of the people — the application of economic sanctions has been a cornerstone of the United States policy of hostility and aggression towards Cuba." }
{ "ar": "[الأصل: بالانكليزية] [12 حزيران/يونيه 2003]", "en": "Preliminary studies show that the damages resulting from the application of this genocidal policy against Cuba now surpass $72 billion." }
{ "ar": "1 - تؤيد جامايكا قرارات الجمعية العامة التي تطالب بوضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا تمشيا مع اعتقادها بأن هذه التدابير تخالف أحكام القانون الدولي.", "en": "The absolute falseness of the various excuses used by successive United States administrations for more than four decades to attempt to justify the economic and political war against Cuba has in fact been demonstrated in official United States documents declassified in 1991." }
{ "ar": "كما أن تأييد جامايكا يتماشى أيضا مع التزامها الدقيق بمبدأ مساواة الدول في السيادة وعدم التدخل والتعايش السلمي.", "en": "These documents include testimonies and irrefutable proof that this hostility predated any measures adopted by the Revolutionary government of Cuba from 1959 onwards." }
{ "ar": "2 - وتعلق جامايكا أهمية كبيرة على مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، ولذلك فإنها تواصل معارضة تطبيق تشريعات وطنية خارج الحدود الإقليمية الذي يقوض هذه المبادئ.", "en": "The economic war against Cuba began long before the embargo was formally established through an executive order of the President of the United States. Its extraterritorial nature, institutionalized through the 1992 Torricelli Act, has always affected trade, financial relations and investments not only between the United States and Cuba, but also between Cuba and third countries." }
{ "ar": "3 - ولم تسن حكومة جامايكا أي قانون أو تشريع أو إجراء من شأنه أن ينتقص من سيادة أي دولة أو مصالحها الوطنية المشروعة أو يعطل حرية التجارة والملاحة.", "en": "The embargo abruptly and drastically cut Cuba off from all ties with the United States, our closest market, the country with which Cuba had historically carried out the bulk of its foreign trade, and to which we were technologically linked as well." }
{ "ar": "4 - وترى جامايكا أن التفاعل الإيجابي هو وحده الخيار الأكثر جدوى لإزالة التوتر وإشاعة السلام والاستقرار وتعميق التكامل في المنطقة.", "en": "Cuba was then obliged to redirect its economic ties, and search out new sources of supplies and markets for its exports in much more distant regions of the world." }
{ "ar": "[الأصل: بالفرنسية] [14 أيار/مايو 2003]", "en": "All of this entailed enormous expenditures on transportation and freight costs, and oversized inventories and reserves, with the high cost implied by the tying-up of resources." }
{ "ar": "1 - أيدت الجزائر كل التأييد القرار 57/11 الذي اتخذته الجمعية العامة في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 المتعلق بضرورة رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، وصوتت لصالحه.", "en": "The problems faced by the Cuban economy as a result of the embargo were even further aggravated when, after the disintegration of the socialist economic cooperation system and of the Soviet Union itself, Cuba was hit once again by the rupture of ties with its traditional trade partners, this time, the USSR and the countries of Eastern Europe." }
{ "ar": "2 - وتؤيد الجزائر الفقرتين 2 و 3 من هذا القرار تأييدا كاملا.", "en": "As far as the United States was concerned, this was the perfect moment to deal a final blow to the Cuban Revolution." }
{ "ar": "3 - ومن ثم، فإن حكومة الجزائر لم تسن أو تطبق أي قوانين أو تدابير تمس بآثارها التي تتجاوز الحدود سيادة دول أخرى.", "en": "Thus, in 1992, the Torricelli Act was passed, abruptly cutting off Cuba's purchases of food and medicine from subsidiaries of United States companies based in third countries and establishing strict prohibitions against ships entering Cuban ports." }
{ "ar": "[الأصل: بالإنكليزية]", "en": "Still not satisfied, however, due to their failure to bring about the collapse of the Cuban economic and political system, the United States passed the Helms-Burton Act in 1996." }
{ "ar": "1 - يقيم كومنولث البهاما علاقات دبلوماسية وتجارة عادية مع جمهورية كوبا.", "en": "This legislation endowed all the embargo's prohibitions with the status of law and sought to prevent foreign investment in Cuba." }
{ "ar": "2 - ولم تقم جزر البهاما بسنّ أو تطبيق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا تحظر العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين جزر البهاما وجمهورية كوبا.", "en": "At the same time, it institutionalized subversion, financed and directed by the United States Government, as a means of breaking the independent will of the Cuban people." }
{ "ar": "الجماهيرية العربية الليبية", "en": "This legislation, which extended to the entire international community, has been complemented by subsequent provisions and measures aimed at even further reinforcing the embargo." }
{ "ar": "[الأصل: بالعربية] [2 حزيران/يونيه 2003]", "en": "The United States Government's declared disrespect for the rule of international law did not end with the adoption of the Helms-Burton Act in 1996." }
{ "ar": "1 - انسجاما مع تأييــــد الجماهيرية العربية الليبية لقرار الجمعية العامة 57/11 المؤرخ 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002، فإنها تجدد معارضتها للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا باعتباره يمثل خرقا لميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على أن يفض أعضاء المنظمة منازعاتهم وخلافاتهم بالطرق والوسائل السلمية.", "en": "In open violation of the legislation and commitments of the United States regarding intellectual property, and particularly the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property, the United States Government passed Section 211 of the Omnibus Appropriations Act of 1999. Section 211 is being used in an attempt to steal the Havana Club brand name from its legitimate owners, with the goal of granting the right to market Havana Club rum, first in the United States and then in third countries, to spurious and illegal claimants." }