Fon_Sentence
stringlengths
1
206
French_Translation
stringlengths
1
168
e gbɛ́ wàn nú mì
il a de l'antipathie pour moi
e nɔ́ mɔ́ mí gbɔ̀ ă
je lui suis antipathique
ayi tɔn j'àyí ă
il est anxieux
azɔn ɔ húhwɛ́ nú mì
la maladie s'est apaisée pour moi
enɛ́ ɔ́ fá xomɛ nú mì
cela m'a apaisé
wùvɛ́ éé mɔ́ wɛ̀ mì ɖé ɔ́ jɔhon gbɔn mɛ̀
notre souffrance s'est apaiséé
a mɔ ɖó mɔ̆ à
t'es-tu aperçu de cela
un mɔ ɛ̀ sɛ́ dó
je l'ai aperçu de loin
un mɔ mi sɛ́ dó
je vous ai aperçu de loin
un mɔ wé sɛ́ dó ɖ'alixò
je t'ai aperçu sur le chemin
é mɔ wé sɛ́ dó
il t'a aperçu de loin
é mɔ ɛ̀ sɛ́ dó ɖ'alixò
il l'a a aperçu sur le chemin
é mɔ mi sɛ́ dó ɖ'alixò
il vous a aperçu sur le chemin
mí mɔ mi sɛ́ dó ɖ'alixò
nous vous avons aperçu sur le chemin
e gbígbá ayìkúngban
on a cassé le terrain
ayìɖóhwɛɖó ɖò nù wá wɛ̀
l'arc-en-ciel est apparu
e jlɛ́ kwɛ́
il a fait apparaître de l'argent
sun lín
la lune est apparue
e vá dó wú yè
il leur est apparenté
xɔnɔnɔmɛ̀
chambre à coucher
mɛ tɔ́n wɛ̀
a qui cela appartient-il
un na ylɔ́ nyikɔ́ lɛ́
je vais faire l'appel
azan ɖevo gbe ɔ tɔ tɔn wa ylɔ ɛ bo ɖɔ n'i ɖɔ
la semaine suivante son père l'appela et lui dit
e ɖo nɔ tɔn ylɔ wɛ
il appelle sa maman
é nɔ nyi
il s'appelle
wa ylɔ e
l'appela
un nɔ nyi
je m'appelle
vĭ towé
ton enfant
vĭ yétɔn
leur enfant
vĭ yétɔn
leurs enfants
unglɛsia
l'anglais
wà dó tɛɛtɛ́ nú vì ɔ́
viens apprendre à marcher à l'enfant
un yí azɔ̀ví yɔ̀yɔ́
j'ai engagé un nouvel apprenti
e ɖò azɔ̀ kplɔ́n xɔ́'sá
il est en apprentissage
é sɔ́ nŭ bó ɖò cɛ́ɛ́
il s'est bien apprêté
alɔ towe ɖíè
bravo, mes félicitations
é sɛ́ yá bì kɛ́nnɛ́kɛ́nnɛ́
il s'approcha tout près
mɛɖé kánbyɔ́ gbe ɖokpó ɖɔ̀
un jour, un homme s'approche de et lui demande
mì kó sɛ́ kpɔ́
nous approchons de porte-novo
xwe ɖò sisɛ yá wɛ
la fête approche
e gɔ́ngɔ́n do ɔ́
il a approfondi le puits
é klá jɛ̀ xwé ɔ́ nú
il s'est approprié la maison
un ɖò é tɔ́n jí
je l'approuve
é ɖò gblŏlŏ mɛ̀
il est sans appui
hlɔ́nhlɔ́n mitɔ́n
notre force
e ɖo te alɔ ɖo zɛnzɛn ɖo kpo ji
il se tenait debout la main appuyée sur une canne
un gán dó wùtú tɔ̀n
je m'appuie sur lui
akánmú wlí ɖɛ̆
la potasse est âpre
amɔ e ya ɔ un ɖo na wa azɔ ce lɛ e nɔ ci kɔ
mais après je dois faire mes devoirs c'est épuisant
azan tantɔn gbe gudo ɔ
après huit jours
de e yi xo gudo e jujɔn ayi
après avoir pris la parole il se rassit
e nɛ ɔ gudo ɔ
après cela
e ya ɔ na ɖɔ nu we
je te le dirai après
ee a wa fí gúdó ɔ́
après que tu sois venu ici
enɛ́ gúdó ɔ́
et après
nuɖuɖu gudo
après le manger
wa ɖu nu e ya ɔ a na fo
viens manger tu finiras après
zanzan nuɖuɖu gudo
après déjeûner
ku do hwemɛ
bon après-midi
un na wá hwelɛ́kɔ̀
je viendrai dans l'après-midi
a ko sú aziín ɔ́'xɔ́ à
as-tu payé les arachides
atin ɖagbe
un bel arbre
e xá atín ɔ́ jí
il est monté sur l'arbre
ayìɖóhwɛɖó ɖò nù wá wɛ̀
l'arc-en-ciel s'est levé
e hɛ̀n azɔ̀ ɔ́ cɔ dà
il a ralenti l'ardeur du travail
a ɖo akwɛ a
tu n'as pas d'argent
co bɔ ka mɔ kwɛ a
pourtant il n'a pas eu d'argent
e ná wá ɖó akwɛ gege
il finira par avoir beaucoup d'argent
enyi w'azɔ ɔ e na mɔ kwɛ
si travaille il aura de l'argent
enyi a w'azɔ ɔ e na mɔ kwɛ
si tu travaille tu auras de l'argent
enyi é w'azɔ ɔ e na mɔ kwɛ
si ils travaillent ils auront de l'argent
enyi é w'azɔ ɔ e na mɔ kwɛ
si elles travaillent elles auront de l'argent
enyi mí w'azɔ ɔ e na mɔ kwɛ
si nous travaillont nous auront de l'argent
nu ye ɖo kwɛ ɔ
quand ils ont de l'argent
un mɔ̀ akwɛ́ ă
je n'ai pas d'argent
un ta gbavinukpɛnnɔ hwenu ɖe heros ɔ ɖo tu ɖe hu mɛ ɔ ba wɛ ɔ
j'ai allumé la télévision au moment où le héros cherchait l'arme du crime
asá tɔ́n gbándán
il a les jambes arquées
é d'álɔ ɖa tɔn mɛ̀ bo hɛ̀n dagbe gaga ɖokpó bó sun fawùn
elle mit la main à ses cheveux et en pris un beau grand et l'arracha d'un coup sec
e gbì wèmá ɔ́ yí
il m'a arraché le livre
é sà wùn mí kpówún wɛ̀
il me l'a arraché comme ça
e wá xò awu ce sɔ́ béwún
il est venu m'arracher ma chemise d'un seul coup
é yí í d'ásí ce gannugánnú
il me l'a arraché de force
jɔhon nɔ sun ama lɛ bo nɔ ya ye ɖo ali ji
le vent arrache les feuilles et les chasse dans le chemin
kisɛ́kísɛ́ nɔ́ vé xwà
la marque est difficile à arracher
nùɖé sɔ́ ná xò yè yí sín alɔ ce mɛ̀ ă
rien ne pourra plus les arracher de ma main
yé ná hɔn atinta sin gle mɛ
ils arracheront une souche du champ
kɛkɛ́ ɔ́
le vélo
e bló kɛkɛ́ ɔ́ ɖó
il a arrangé le vélo
yè bló xɔ̀ ɔ́ ɖó alɔkpa ɖĕvò jí
ils ont arrangé la maison d'une autre façon
é nɔ́ ɖɔ xó suù
il parle sans arrêt
e w'àzɔ̌ ma ɖ'álɔ te káká bɔ̀ zàn kú
il a travaillé sans arrêt jusqu'à la nuit
nyaví ɛ́ ɖ'azɔ̀ wá wɛ magbokɔ̀
cet enfant travaille sans arrêt
yĕ ɖò nù kó wɛ̀ soò
ils rient sans arrêt
cí ladyó ɔ́
arrête le poste de radio
ɖò é te nú mì
arrête-le pour moi
ɖo gan wewe mɛ ɔ azɔ nɔ nɔ te
à midi le travail est arrêté
e do kpɔn ɖɔ mi ni nɔ te
il a suggéré que nous nous arrêtions
e gbɔ̀n dín
il est passé par sans s'arrêter
e nɔ nu azɔ gege d'ayi amɔ e o jo do
il fumait beaucoup mais il a arrêté
hùn ɔ́ nɔ te ɖò agbăsa ɔ́ tó
la voiture s'est arrêtée au bord de la route