Fon_Sentence
stringlengths
1
206
French_Translation
stringlengths
1
168
paraku
parakou
jĭ ɖò nà já wɛ̀
il va pleuvoir
lanmɛ ce yá ă
je ne vais pas bien
ma yì xwé
je m'en vais à la maison
mi na yi
nous irons
mì ná yí nɔ yɛtɛ̀n
nous allons nous mettre à l'ombre
mi na yi
nous irons à
mì nú má yì
allons
kɔfo
verre
mi yi yewunkonnyɛɖowutɛn a
nous ne sommes pas allés au cinéma
sɛ̀ sín fínɛ́
va-t-en
un ɖo ganji
je vais bien
agbŏmɛ̀
abomey
un dó kɛkɛ́ yi
je suis allé à moto à
un fɔn ganji
je vais bien merci
un na kpé nukún wú
je vais m'en occuper
gbɔxíkɔ̀n
bohicon
un wá yi kɔvɛ̀
je suis allé à covè
un xwè nɔ ce gɔ́n
je vais chez ma mère
un xwè xwé gbè
je vais à la maison
un yi dɔn ɖáyi
j'étais allé là-bas
yè ná yì
ils iront
yè yí sá xwé ɖò kútɔ́nú
ils sont allés s'établir à cotonou
alɔ
bras
mi dlɛ̆n
allongez
alɔ towé
ton bras
xuta
plage
mí ɖo mí ɖe dlɛn ɖo xuta nyɛkɛn mɛ
nous nous allongeons sur le sable de la plage
yă wŭ ɖi zɔnlìn
allonge le pas
zogbɛ́n lɛ́ tá à
les phares sont-ils allumés
un ɖo fɔfi
j'ai des allumettes
é nɔ kùn mɔ̆tò vuù
il conduit sa voiture à vive allure
bo un gbo do hun yi azomɛ
alors je suis allée à l'école en bus
xo wɛ ɖo nu cè hwenɛ́nu
j'étais alors enceinte
yiyi wɛ jɛ́n á kó ɖè nɛ́ à
alors tu t'en vas déjà
blo xwe ɔ
arranges la maison
kponɔ lɛ́
les gendarmes
kplá
amènes
a na kpl'ɛ́ wá nú mì
tu me l'amèneras
etɛ́ dɔ́n wé wá
qu'est-ce qui t'amène
etɛ́ dɔ́n mì wá
qu'est-ce nous amène
mi kpla wa ɖo gan tantɔn mɛ zanzan
amenez-la vers huit heures demain
nɛ̆ gbɔ̀n
qu'est-ce qui t'amène
azinzɔnnɔ ɔ ɖo amasin vɛsɛvɛsɛ nu wɛ
le malade boit une tisane amère
remi ya vi tawun
rémi pleura amèrement
yè fɔ́n tomɛnu lɛ́ dó jĭ tɔ̀n
ils ameutèrent les habitants contre lui
mì nà húzú xɔ́ntɔ̀n
nous allons devenir amis
nɔ ce sin xɔntɔn
un ami à ma mère
un jlo ná zùn xɔ́ntɔ́n xá wè
je voudrais être ton amie
un xwe xɔntɔn ce lɛ gɔn
je vais chez mes amis
xɔntɔn ce wɛ
c'est mon amie
gbedido xɔntɔn tɔn
un bonjour amical
é d'alɛ̀ wŭ cè
il a violé notre pacte d'amitié
xɔ́ntɔ́n nyɔ́
l'amitié est une bonne chose
e ɖo wanyiyi nu asi tɔn
il a de l'amour pour sa femme
asibá
assiba
e ɖo wànyìyí nú
il est amoureux de
e ɖó wànyìyí nú
elle est amoureuse de
e yí wàn nú
elle est amoureuse de
un ɖo wànyìyí nú
je suis amoureux de
un ɖó wànyìyí nú
je suis amoureuse de
un yí wàn nú
je suis amoureuse de
é d'áwù zɛɛ̀
elle a mis robe très ample
alɔ ce ɖó zosin
j'ai des ampoules aux mains
e hwɛ́n
il est amusant
é hwɛ́n tó cè
c'est amusant
un mɔ ɖɔ ayihun nu wɛ
je trouve que c'est plus amusant
mi d'ayihun ganji
amusez-vous bien
vi lɛ yi wan nu d'ayihun
les enfants aiment s'amuser
eo un ɖo xwe tɛnwe
non j'ai sept ans
un ɖó xwé kó
j'ai vingt ans
un tuun n'i ɖo xwe tantɔn ɖie
il y a huit ans que je le connais
xwe kpíkpé
le nouvel an
xwè yàɖéyaɖé
le nouvel an
e ɖà hun cè
on a analysé mon sang
e gbɛ agɔnde lɛ bo bɛ yi aximɛ
les ananas furent cueillis et portés au marché
un na xɔ agɔn ɖokpo
j'achèterai un ananas
heelú n'í
qu'il soit anathème
dòkó tówè
tes ancêtres insulte
mì kplé ká nú mɛxó lɛ́
on a donné à manger aux ancêtres
dàgbo ce lɛ
mes ancêtres
dàgbo tɔn lɛ
ses ancêtres
dàgbo mìtɔn lɛ
nos ancêtres
bɛnɛ́
bénin
e ji mi ɖo
je suis néé
hɛnnumɔ tɔn ɖo xo hu ce
sa famille est plus ancienne que la mienne
dɔkun ɔ́ bì vívá
toute la fortune est anéantie
é jɛ̀ vɛ̀súvɛ́sú
il a une angine
axi ɔ́ jɛ̀
le marché est animé
afɔ ce blá
mon pied est ankylosé
é ɖie mama xwe ɔ ni nyí xwesi nú mĭ bi
maman bonne et heureuse année à nous tous
kú dó xwè yɔ̀yɔ́
bonne année
mì fó xwè
nous avons fini l'année
sun wewe wɛ ɖo xwe ɖokpo mɛ
une année compte douze mois
xwe ɖokpó hwà ɖokpó
bonne année
xwemɛ xwemɛ̀
chaque année
xwe ɖokpó hwà ɖokpó
bon anniversaire
é yì fí ɖagbe
c'est ainsi qu'on annonce la mort d'un varioleux
un wá dó wɛn nú wé ɖɔ̀ é kún ná wá ó
je viens t'annoncer qu'il ne viendra pas
e gbídí hwɛ ɔ́
il a annulé le jugement