Fon_Sentence
stringlengths 1
206
| French_Translation
stringlengths 1
168
|
---|---|
wutú ce slɔ́ fún | j'ai des frissons |
hwevi sisɔ | poisson frit |
tevi sisɔ | ignames frites |
avivɔ ɖò sinsin mi wɛ̀ | j'ai froid |
avivɔ gbɛ́ | il fait froid |
avivɔ sin wè | tu as froid |
e fá ɖò nukún jí ă | il n'a pas froid aux yeux |
jɔhɔn gbɛ́ | il fait froid |
jɔhon sin mi ă | je n'ai pas froid |
nuɖuɖu ɔ fa | la nourriture est froide |
un ɖò avivɔ sísɔ́ wɛ̀ | je tremble de froid |
awu ce woló | ma chemise est froissée |
fɔ̀ awu ce nú mì | fronce-moi la robe |
yĕ yì sozonu | ils sont allés au front |
e lílí akwɛ́ wú | il a frotté l'argent sur le corps avant de l'offrir à la quête |
e tíntɛ́n aɖŭ | il s'est frotté les dents |
sɔ̀n wù n'í ganjí | frotte-lui bien le corps |
un dó agban mɔ̌to mɛ̀ din ɔ́ é ná sɔ̀n gbɔ̀n kɔ́ mɛ̀ | si je charge trop la voiture elle frottera par terre |
un sá amasìn dó wŭ cè | je me suis frotté le corps avec un médicament |
ɖu atinsinsɛn ɖokpo | mange un fruit |
etɛ wutu a xɔ atinsinsɛn ɖokpo | pourquoi as-tu acheté un fruit |
é ɖè afɔ nyì cáɖá mɛ̀ | il a fui au loin |
é hɔ̀n nú mì | il m'a fui |
hɔn nu asi towe | fuis ta femme |
mɛ ɖokpo hɔn | une personne a pris la fuite |
é tɔ́n azɔ siì | il est sorti de la fumée très épaisse |
a nɔ nu azɔ | tu fumes |
e hì hweví | elle a fumé du poisson |
eŏ un nɔ nu azɔ ă | non je ne fume pas |
mi nɔ nu azɔ a | est-ce que vous fumez |
nyɛ ɔ ɖokpo jɛ un nɔ jlo na nu | moi je veux seulement en fumer une |
nyɛ mɔ nɔ nu nɛ́ | moi je ne fume pas |
zogbɛ́n élɔ́ s'ázɔ̀ | cette lampe fume |
yĕ ɖò mɔɖɔ gbo wɛ̀ | ils sont en train de donner leur part pour la cérémonie funèbre |
xomɛ sìn i tlala | il fut pris d'une violente fureur |
mɛtɛfyɛ́ tɛ̀ vĭ cè | mon enfant a un furoncle |
nùtítɛ́ ɔ́ wún sìn | le furoncle a crevé |
sɔ́ tú tówé nyì akɔbó | mets ton fusil à l'épaule |
tu ɖee tɔ ce xɔ ɔ nyɔ | le fusil qu'a acheté mon père est bien |
mi ma wá à ɔ́ é ná lá mi | ça ne ressemble à rien c'est une futilité |
nŭ yayá wɛ̀ | c'est une futilité |
é zé wémá tɔ́n ɖ'áxɔ́nu | il a laissé son livre en gage |
a mɔ̀ kwɛ́ kpɛɖé à | as-tu gagné un peu d'argent |
azɔvi ɔ nɔ ɖu akwɛ gege ă | le manoeuvre ne gagne pas beaucoup d'argent |
e nɔ ɖu akwɛ gege à | est-ce qu'elle gagne beaucoup d'argent |
na ɖo kwɛ n'i e w'azɔ ɔ | gagnera de l'argent s'il travaille |
mɛ ká ɖú ɖ'é jí | qui a gagné |
mɛ̆ tɔn wɛ̀ nŭ akplé lɛ́ ná nyí lò | alors pour qui sera tout ce que tu aurais gagné |
un ɖu nuɖe ă | je n'ai rien gagné |
un mɔ akwɛ gege | j'ai gagné beaucoup d'argent |
xomɛ nɔ hun i dín | il est très gai |
dɔnkpɛ́vú cákácáká | un grand gaillard |
aziin ganvi | galette d'arachides |
gbade ganvi | galette de maïs |
sɔ lɛ ɖo yiyi wɛ ɖo ali ɖaxo ɔ ji afɔ yetɔn ɖo zingidi blo wɛ | les chevaux galopent sur la grand-route leurs sabots font du bruit |
zɛ̀nhɔ́n tɛ́ wè | tu as de gros ganglions |
nyavi ɖa wiwinɔ ɔ | le garçon aux cheveux noirs |
un ɖo sunnu ɖokpo kpo nyɔnu ɖokpo | j'ai un garçon et une fille |
cáwún cáwún towè ma sɔ́ ba há mì ɖè ó | prends garde de me manquer d'égards désormais |
cɔ́ hwiɖéé ɖò yè tɛ́ntín | prends garde à toi avec eux |
xwe sɔ̀ | prends garde |
anny na nɔ xwe gbe bo na hɛn nɔvi tɔn | annie restera à la maison pour garder son petit frère |
cuku ɔ kpodo kanlinnyitɔ ɔ kpo nɔ hɛn gbɔ lɛ | le chien et le berger gardent les moutons |
e ɖò xwé ɔ́ kɔ̀n | il garde la maison |
é hɛ̀n nu tɔ̀n | il a gardé le secret |
é kɛ nu ă | il a gardé le silence |
e nɔ kɛ̀n xá mì | il m'a gardé rancune |
gbɔnyitɔ ɔ hɛn gbɔ tɔn lɛ wu | le berger garde ses moutons |
hɛ̀n vì ɔ́ dó wŭ | garde bien l'enfant |
mawu na hɛn we mawu na kpɔn we | dieu veillera sur toi que dieu te garde |
măwù ní cɔ́ mĭ | que dieu nous garde |
măwŭ ní fɔ́n mĭ | que dieu nous garde pendant cette nuit |
agoò | gare |
e wá gɔ̀ hŭn ɖó tɔ ɔ tó | il est venu garer la pirogue sur la rive |
e xú galí ɔ́ nú mì | elle m'a ajouté un supplément de gari |
hwi nù dídá élɔ́ | toi méchant garnement |
xasun ce gɔ bo kpɛn | mon panier est garni et lourd |
é nɔ́ dó nŭ ahannya dín | il gaspille trop |
e zán akwɛ́ nyidò | il a gaspillé de l'argent |
ma gú nùɖúɖú ɔ́ ó | ne gaspille pas la nourriture |
e nɔ́ bló kpɔ́nnyɔ́ ví | il a fait l'enfant gâté |
tɔ́ tɔ́n kpó nɔví tɔ́n lɛ́ kpán hɛ̀n kɛ́ɖɛ́ɛ́ góví tɔ̀n | c'est un enfant gâté |
timáti ce vó | mes tomates sont gâtées |
un ɖo yovo dokɔ ɔ ma we | je partage le gâteau |
a nɔ kɛ́ vì tówé dín | tu gâtes trop ton enfant |
atinsinsɛn j'ayi ɔ e nɔ gble | un fruit tombé se gâte |
dɔnk ye nɔ hɛn vi lɛ sin gbɛ gble wɛ | donc ils gâtent la vie des enfants |
e gblé dín | il est gâté excessivement |
é t'afɔ̀ nù cé mɛ̀ | il a gâté mon plan |
kokwé ná vó | la banane va se gâter |
nɔ mitɔn nɔ hɛn mi gble tawun hwenuɖe mi ɖo kpɛvi ɔ | notre mère nous gâtait beaucoup quand nous étions petits |
nyɔ̀nú nɛ́ ɔ́ kó dó kpɛ́ vĭ tɔ̀n | cette femme a déjà gâté son enfant |
vì ɔ̀ gblé b'ɛ yí kɔ̀n | cet enfant est complètement gâté |
wɔxúxú ɔ́ vó bó ɖo kpɔɖɔɔ̀ | le pain est gâté et est mou |
ye ɖo hihɛn mi gble wɛ | ils me gâtent |
un ze amyɔ mɛ | je tourne à gauche |
é kpé sin nú yɛyɛ́ | elle gave le bébé |
mɛ gijagija wɛ̀ | c'est un géant |
é ɖ'azɔn wɛn wɛ̀ bó vɔ́ dà | il gémit et est épuisé |
gbɔ̀ azɔn wɛ̀n | cesse de gémir |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.