Fon_Sentence
stringlengths
1
206
French_Translation
stringlengths
1
168
wutú ce slɔ́ fún
j'ai des frissons
hwevi sisɔ
poisson frit
tevi sisɔ
ignames frites
avivɔ ɖò sinsin mi wɛ̀
j'ai froid
avivɔ gbɛ́
il fait froid
avivɔ sin wè
tu as froid
e fá ɖò nukún jí ă
il n'a pas froid aux yeux
jɔhɔn gbɛ́
il fait froid
jɔhon sin mi ă
je n'ai pas froid
nuɖuɖu ɔ fa
la nourriture est froide
un ɖò avivɔ sísɔ́ wɛ̀
je tremble de froid
awu ce woló
ma chemise est froissée
fɔ̀ awu ce nú mì
fronce-moi la robe
yĕ yì sozonu
ils sont allés au front
e lílí akwɛ́ wú
il a frotté l'argent sur le corps avant de l'offrir à la quête
e tíntɛ́n aɖŭ
il s'est frotté les dents
sɔ̀n wù n'í ganjí
frotte-lui bien le corps
un dó agban mɔ̌to mɛ̀ din ɔ́ é ná sɔ̀n gbɔ̀n kɔ́ mɛ̀
si je charge trop la voiture elle frottera par terre
un sá amasìn dó wŭ cè
je me suis frotté le corps avec un médicament
ɖu atinsinsɛn ɖokpo
mange un fruit
etɛ wutu a xɔ atinsinsɛn ɖokpo
pourquoi as-tu acheté un fruit
é ɖè afɔ nyì cáɖá mɛ̀
il a fui au loin
é hɔ̀n nú mì
il m'a fui
hɔn nu asi towe
fuis ta femme
mɛ ɖokpo hɔn
une personne a pris la fuite
é tɔ́n azɔ siì
il est sorti de la fumée très épaisse
a nɔ nu azɔ
tu fumes
e hì hweví
elle a fumé du poisson
eŏ un nɔ nu azɔ ă
non je ne fume pas
mi nɔ nu azɔ a
est-ce que vous fumez
nyɛ ɔ ɖokpo jɛ un nɔ jlo na nu
moi je veux seulement en fumer une
nyɛ mɔ nɔ nu nɛ́
moi je ne fume pas
zogbɛ́n élɔ́ s'ázɔ̀
cette lampe fume
yĕ ɖò mɔɖɔ gbo wɛ̀
ils sont en train de donner leur part pour la cérémonie funèbre
xomɛ sìn i tlala
il fut pris d'une violente fureur
mɛtɛfyɛ́ tɛ̀ vĭ cè
mon enfant a un furoncle
nùtítɛ́ ɔ́ wún sìn
le furoncle a crevé
sɔ́ tú tówé nyì akɔbó
mets ton fusil à l'épaule
tu ɖee tɔ ce xɔ ɔ nyɔ
le fusil qu'a acheté mon père est bien
mi ma wá à ɔ́ é ná lá mi
ça ne ressemble à rien c'est une futilité
nŭ yayá wɛ̀
c'est une futilité
é zé wémá tɔ́n ɖ'áxɔ́nu
il a laissé son livre en gage
a mɔ̀ kwɛ́ kpɛɖé à
as-tu gagné un peu d'argent
azɔvi ɔ nɔ ɖu akwɛ gege ă
le manoeuvre ne gagne pas beaucoup d'argent
e nɔ ɖu akwɛ gege à
est-ce qu'elle gagne beaucoup d'argent
na ɖo kwɛ n'i e w'azɔ ɔ
gagnera de l'argent s'il travaille
mɛ ká ɖú ɖ'é jí
qui a gagné
mɛ̆ tɔn wɛ̀ nŭ akplé lɛ́ ná nyí lò
alors pour qui sera tout ce que tu aurais gagné
un ɖu nuɖe ă
je n'ai rien gagné
un mɔ akwɛ gege
j'ai gagné beaucoup d'argent
xomɛ nɔ hun i dín
il est très gai
dɔnkpɛ́vú cákácáká
un grand gaillard
aziin ganvi
galette d'arachides
gbade ganvi
galette de maïs
sɔ lɛ ɖo yiyi wɛ ɖo ali ɖaxo ɔ ji afɔ yetɔn ɖo zingidi blo wɛ
les chevaux galopent sur la grand-route leurs sabots font du bruit
zɛ̀nhɔ́n tɛ́ wè
tu as de gros ganglions
nyavi ɖa wiwinɔ ɔ
le garçon aux cheveux noirs
un ɖo sunnu ɖokpo kpo nyɔnu ɖokpo
j'ai un garçon et une fille
cáwún cáwún towè ma sɔ́ ba há mì ɖè ó
prends garde de me manquer d'égards désormais
cɔ́ hwiɖéé ɖò yè tɛ́ntín
prends garde à toi avec eux
xwe sɔ̀
prends garde
anny na nɔ xwe gbe bo na hɛn nɔvi tɔn
annie restera à la maison pour garder son petit frère
cuku ɔ kpodo kanlinnyitɔ ɔ kpo nɔ hɛn gbɔ lɛ
le chien et le berger gardent les moutons
e ɖò xwé ɔ́ kɔ̀n
il garde la maison
é hɛ̀n nu tɔ̀n
il a gardé le secret
é kɛ nu ă
il a gardé le silence
e nɔ kɛ̀n xá mì
il m'a gardé rancune
gbɔnyitɔ ɔ hɛn gbɔ tɔn lɛ wu
le berger garde ses moutons
hɛ̀n vì ɔ́ dó wŭ
garde bien l'enfant
mawu na hɛn we mawu na kpɔn we
dieu veillera sur toi que dieu te garde
măwù ní cɔ́ mĭ
que dieu nous garde
măwŭ ní fɔ́n mĭ
que dieu nous garde pendant cette nuit
agoò
gare
e wá gɔ̀ hŭn ɖó tɔ ɔ tó
il est venu garer la pirogue sur la rive
e xú galí ɔ́ nú mì
elle m'a ajouté un supplément de gari
hwi nù dídá élɔ́
toi méchant garnement
xasun ce gɔ bo kpɛn
mon panier est garni et lourd
é nɔ́ dó nŭ ahannya dín
il gaspille trop
e zán akwɛ́ nyidò
il a gaspillé de l'argent
ma gú nùɖúɖú ɔ́ ó
ne gaspille pas la nourriture
e nɔ́ bló kpɔ́nnyɔ́ ví
il a fait l'enfant gâté
tɔ́ tɔ́n kpó nɔví tɔ́n lɛ́ kpán hɛ̀n kɛ́ɖɛ́ɛ́ góví tɔ̀n
c'est un enfant gâté
timáti ce vó
mes tomates sont gâtées
un ɖo yovo dokɔ ɔ ma we
je partage le gâteau
a nɔ kɛ́ vì tówé dín
tu gâtes trop ton enfant
atinsinsɛn j'ayi ɔ e nɔ gble
un fruit tombé se gâte
dɔnk ye nɔ hɛn vi lɛ sin gbɛ gble wɛ
donc ils gâtent la vie des enfants
e gblé dín
il est gâté excessivement
é t'afɔ̀ nù cé mɛ̀
il a gâté mon plan
kokwé ná vó
la banane va se gâter
nɔ mitɔn nɔ hɛn mi gble tawun hwenuɖe mi ɖo kpɛvi ɔ
notre mère nous gâtait beaucoup quand nous étions petits
nyɔ̀nú nɛ́ ɔ́ kó dó kpɛ́ vĭ tɔ̀n
cette femme a déjà gâté son enfant
vì ɔ̀ gblé b'ɛ yí kɔ̀n
cet enfant est complètement gâté
wɔxúxú ɔ́ vó bó ɖo kpɔɖɔɔ̀
le pain est gâté et est mou
ye ɖo hihɛn mi gble wɛ
ils me gâtent
un ze amyɔ mɛ
je tourne à gauche
é kpé sin nú yɛyɛ́
elle gave le bébé
mɛ gijagija wɛ̀
c'est un géant
é ɖ'azɔn wɛn wɛ̀ bó vɔ́ dà
il gémit et est épuisé
gbɔ̀ azɔn wɛ̀n
cesse de gémir