Fon_Sentence
stringlengths
1
206
French_Translation
stringlengths
1
168
a ná ɖɔ̀ fí ɖĕ a ná jɛ te ɖe ɔ nú mì
tu me diras où tu descendras
ani ɖɔ
qu'est-ce que a dit
b'ɛ́ ɖɔ̀
il se dit
blo nuɖe ɖɔ nu we e ɖe ɔ
fais ce qu'on te dit
đɔ̀ n'í
dis-lui
e ɖɔ̀ émí kún ná ɖɔ́ n'í ó
il a dit qu'il ne lui dira pas
e nyi nu ti ă
ça ne veut rien dire
e wá ɖɔ́ nú éɖéé ɖɔ̀
il se dit
e wɛ́ nyí ɖɔ́ jí lé
c'est-à-dire
ɛɛn ye na se
oui je le leur dirai
etɛ́ a jlo ná ɖɔ̀
que veux-tu dire
fina a sii ɖɔ fi e a gosin ɔ nú mi a
fina pourrais-tu me dire d'où tu viens
loɔ́ nyɛ lɔ́ má ɖɔ́ nú mi
mais moi je vous dis
tín mɛ́ tɔ́n wɛ́ nyí ɖɔ̀
c'est-à-dire
un ɖi nuɖe ɖɔ nu mi ɖe ɔ
je crois ce que vous me dites
un sè ɖò mɛ nu
je l'ai entendu dire
xó kléwún ɖè tíin bɔ̀ un jló ná sɔ́ dó mɛ́ nú wè
j'ai un petit mot à te dire
yè yí gbe n'í bó ɖɔ̀
ils lui répondirent en disant
a go sín fí hŭn zɔn naá yì tɔ́ tówé gɔ́n
si tu quittes ici va directement chez ton père
nú măwù ká wɛ́ ɔ́ ló d'ani wú a ma ná yì gɔn̆ tɔ̀n azɔn ɖokpó ă
si c'est dieu pourquoi ne vas-tu pas directement à lui
ɖibla yi
dans la direction de
e fɛ́ dó kútɔ́nú
il est parti en direction de cotonou
e wɛ́ nɔ́ kpé nukún gbɛ̀ mìtɔ́n wú
c'est lui qui dirige notre vie
e síte wá yì ahwanvú tɔ́n lɛ́ gɔ́n
il se releva et vient vers les disciples
káká é ná jínj'ànyì ɔ́ yakpɔ́ tɔ́n lɛ́ sɛ́ y'ɛ́
dès qu'il se fut assis ses disciples s'approchèrent de lui
han ɔ́ fàn
le chant est discordant
a nyɔ xó hɛn xomɛ̀ ă
tu n'es pas discret
đɔ̀ xó dɛ̆dɛ̆
parle discrètement
kpo mi na ɖɔ xo kpɛɖe
et nous pourrons discuter
mi na kenu ɖɔ xo enɛ ɔ wu hweɖevonu
nous discuterons de ce sujet plus tard
wù cé ɖɔ̀
je me suis disloqué un membre
e bu
il a disparu
hwenu ɖe hweyivɔ yi hɔ byɔ nukunmɛ tita vi kpɛvi boako tɔn zawe gbɔn to ɔ bi mɛ
lorsque le soleil disparut le visage étincelant de la petite boako apparut dans le firmament éclairant de son regard tout le pays
nù é tɔ́n ɖò wùtú tɔ́n ɔ́ bú
ses boutons ont disparu
un ná yì akannɔ xwé bó ná yí bà dò nú gbɔ̀ cé é bú ɔ́ kpɔ́n
j'irai chez le devin pour connaître la raison de la disparition de mon cabri
gbɛtɔ́ wá dotóxwé égbé káká bó gbélŭ
un très grand nombre de gens sont venus au dispensaire aujourd'hui
un xwe gbe dotoxwe
je vais au dispensaire
yi dotoxwe
va à l'hôpital
ze mi yi dotoxwe
emmène-moi au dispensaire
akpɔ́kpɔ́ lɛ́ kɔ́n
les nuages se sont dispersés
bo gba ye do
et les dispersent
mi gba dó
dispersez-vous
ye nɔ ma yeɖee gbɔn fi bi
elles se dispersent dans toutes les directions
xolólo wɛ un ɖè
je suis disponible
lanmɛ ce yá ă
je ne suis pas bien dispos
wù yá mì ă
je ne suis pas dispos
ganhúnútɔ́ wɛ́ bló nyí mɔ̆
c'est le tout-puissant qui en a ainsi disposé
e bɛ́ jlɛ dó jĭ cè
il m'a disputé
e nɔ ɖɔ jlɛ xa azɔmɛ vi ɖe lɛ ă
il ne se dispute pas avec les autres écoliers
mi gɔn jlɛ ɖɔ
arrêtez de vous disputer
yĕ ɖò jlɛ ɖɔ wɛ̀
ils se disputent
yĕ jɛ̀ nù'dɔ̀n jí
ils commencèrent à se disputer
e hɔ́n yí bɛ̀
il a fui pour se dissimuler
vi lɛ nɔ wa azɔmɛ bo na ɖo w'azɔ e nyi ye na do hɛn ye ɖebu wɛ a
les enfants viennent à l'école pour travailler et non pour se dissiper
e mɔ ɛ̀ klolò
on l'a vu distinctement
ayi tɔn nɔ lìn nŭ ɖokpó ă
il est distrait
nukplɔnkplɔn hwenu ɔ michel nɔ dan mlamla a
pendant la classe michel n'est pas distrait
é kan xó tɛnmɛ tɛnmɛ byɔ́ ɛ̀
il lui posa diverses questions
nǔɖuɖu tɛnmɛtɛnmɛ
diverses sortes de repas
nu towe ní nyí vodún
que la divinité t'entende
vlɔ̀ ɖó wè
divise en deux
yĕ jɛ̀ gbe vovo dó jí
c'est la division entre eux
ye gbɛ ye ɖe lɛ
ils ont divorcé
a si ɖo wo a si ɖo kanɖe
tu peux avoir dix tu peux avoir quarante
nya ɖé jì vĭ wŏ
un homme eut dix enfants
vi ce yovozɛn wo ɖie
mon enfant voici dix oranges
wogɔ
dixième
azinzɔnnɔ ɔ ɖo xo ɖɔ xa doto ɔ wɛ
le malade parle avec le docteur
ma ɖu nu kpodo alɔvi kpo o
ne mange pas avec les doigts
lɛngbɔ kpodo gbɔ kpo ɔ kanlinxwegbe tɔn wɛ nyi ye
les chèvres et les moutons sont des animaux domestiques
é kpé wŭ cè
il m'a dominé
é vɛ́ nú mì
c'est dommage
ani ká nyí mɔ̆
qu'est-ce que c'est donc
bo wa
viens donc
đɔ̀ n'í bó
dis-lui donc
enyí nyɛ ba wɛ jɛ́n mi ɖè hŭn mi jó mɛ élɔ́ lɛ́ dó nú yĕ yì
si donc c'est moi que vous cherchez laissez aller ceux-ci
etɛ wɛ tawun
quoi donc
hun enɛ ɔ wutu e ma wa a
c'est donc pour ça qu'il n'est pas venu
hŭn mi nɔ wunzɛ̆n
veillez donc
kple ɖe e kpe wu bo wa a
il avait une réunion il n'a donc pas pu venir
mɛ̀ ká wɛ̀
qui donc est-ce
mi bo wa
mais venez donc
mi wa bo
arrivez donc
nu e ma nyi hwɛ a hun nɔvi towe wɛ
si ce n'est pas toi c'est donc ton frère
vɛ̀ wá
viens donc
wà ó
viens donc
alɔgonudototɔ lɛ ɖo bo wli n'ɛ wɛ
les infirmières lui donnent des soins
atín ɔ́ gbɛ̀
l'arbre a donné de nouvelles feuilles
ayi ce gba dó
je ne savais où donner de la tête
bo nɔ kupe bo nɔ na hwenu e e jlo e do ɔ
et on coupe et on donnera quand on veut
é ɖɔ
xéŏ émí kún ná ná wé ó
e ɖò sì kí n'í wɛ̀
elle est en train de lui donner un baiser
e na mi alɔ
il me donne la main
e sun nyí í ɖɔ̀ jezú
on lui donna le nom de jésus
eo na kpɔwun atɔn
non donne soixante-quinze francs vingt-cinq francs x trois
fesinnɔ kpodo koklojo kpo nɔ na amamu
le bleu et le jaune donnent du vert
hweɖebunu ɖee e wa ɔ e bɔ na mi akwɛ
toutes les fois qu'il vient il nous donne de l'argent
mi bo wá ná mí bó
venez donc me donner
nă mì cɛ́njì
donne-moi la monnaie
na mi sin
donne-moi de l'eau