Fon_Sentence
stringlengths 1
206
| French_Translation
stringlengths 1
168
|
---|---|
e húzú tɛnmɛ nú azavà | il a déplacé l'apatam |
e sɛ̀ tɛn nú azavà | il a déplacé l'apatam |
nù cé nɔ́ vɛ́ wŭ tɔ̀n | je lui déplais |
nù tɔ́n vɛ́ wŭ cà | il m'a déplu |
é nylá nukún tɔ́n mɛ̀ | cela lui déplaît |
agban gbɛ́ ta nɔ gbɛ́ àyĭ ă | le bagage trop lourd pour la tête doit être déposé par terre |
fítɛ́ mi ka sɔ́ ɛ́ ɖó | où l'avez-vous déposé |
sɔ́ wèmá élɔ́ yí ɖó xɔ ce mɛ̀ | va déposer ce livre dans ma chambre |
sɔ́ xasun élɔ́ hɛ́n yi ɖó xɔ ɔ́ mɛ̀ | va déposer ce panier dans la chambre |
atin lɛ ɖo ama yetɔn ba kpo wɛ | les arbres se dépouillent de leurs feuilles |
e gbíjɔ́ agbadekún ɔ́ bó xɔ̀ | il a déprécié le maïs et l'a acheté |
e bu sin sɔ | il a disparu depuis hier |
e kó lín | depuis longtemps déjà |
gan ko xò xóxó | il est l'heure depuis longtemps |
mi yi kwɛ a sin vodungbegblamɛ atɔɔn ɖie | nous ne sommes pas payés depuis cinq semaines |
nunyinyɔ we un ɖo mɔto sin nataa gbe | heureusement j'ai une voiture depuis noël |
sín bìbɛ́ mɛ́ ɔ́ | depuis le commencement |
sín gbe nɛ́ gbé ɔ́ | depuis ce jour-là |
sin hwenɛnu ɔ | depuis longtemps |
un ɖo titɛnkpɔn wɛ na hun hɔn elɔ sin ceju kande atɔɔn ɖie | j'essaie d'ouvrir cette porte depuis quarante-cinq minutes |
un sɔ́ yí kpɔ́n ɛ́ sín sɔ̀ ă | je ne suis pas allé le voir depuis hier |
e hɔ̀n aziín | il a déraciné des arachides |
agbákò vĭ è | tu déraisonnes interjection marquant la surprise amusée employée presque exclusivement par les femmes |
ma jɛ̀ tagba dó wù cé ó | ne te dérange pas pour moi |
un ɖi ɖɔ un kun ɖo tagba do nu mi wɛ o | j'espère que je ne vous dérange pas |
kɛkɛ́ ɖíɖí nŭ bó j'àyĭ | le vélo a dérapé et est tombé |
dan ɖokpo hɛn aɖu mi do xwe ɖe wa yi ɔ mɛ | j'ai été mordue par un serpent l'an dernier |
e gbɔ̀n tó nú mĭ | il est notre dernier |
e ji mì gbɔ̀n tó | je suis le dernier-né |
é wɛ́ gbɔn tó ɖò wèmáxɔmɛ̀ | il est le dernier de sa classe |
gùdó tɔ́n wɛ̀ | c'est le dernier |
hwetɛnu a mɔ nɔ towe gudogudo tɔn ɔ | quand as-tu vu ta mère pour la dernière fois |
sùn ɖè ɔ́ mɛ̀ | le mois dernier |
vĭ tɔ̀n gùdó tɔ́n wɛ̀ | c'est son dernier enfant |
vodúngbégblámɛ̀ ɖè ɔ́ | la semaine dernière |
xwè ɖè ɔ̀ mɛ́ ɔ́ un ko wá fí | je suis déjà venu ici l'année dernière |
xwe ɖe wa yi ɔ | l'an dernier |
zàn ɖè é kú wá yí ɔ́ | la nuit dernière |
é kò nù nyɛ́wún | il a ri à la dérobée |
cí gŭdò | reste derrière |
e dó kɛkɛ́ bó tlɔ́n yonu dó gŭdo | il fait du vélo et rejette son derrière en arrière |
é jɛ̀ yo ce nu | il vient derrière moi |
gbɛ̀ cé lɛ́ ɖò yiyi tɛ mi wɛ̀ | mes camarades me laissent derrière |
kanlin lɛ gudo | derrière les bêtes |
mi nɔ kan wezun ɖo kanlin ɔ gudo | nous courons derrière la bête |
yĕ bì tó céɖéɖé ɖò hɔn ce tò | ils sont tous rangés les uns derrière les autres à ma porte |
awii ɖe lɛ | des chats |
un na ɖɔ xo n'ɛ ɖo tɛnigbe | je lui en parlerai dès lundi |
un xwe kun d'é | je lui ai marqué ma désapprobation |
xwè nyɔ̀ | marquer la désapprobation par un certain bruit de la mâchoire claquer la langue en signe de désapprobation ou d'ennui |
tɔ́gbó mìtɔ́n lɛ́ ɖĕ nɔ gbɛ káká jɛ̀ viì yètɔ́n lɛ́ hwenu | nos ancêtres qui vivaient jusqu'à voir leur descendance jusqu'à la cinquième génération |
é ɖè nyaví ɔ́ nyi tà sín hun mɛ̀ | il fit descendre le garçon de la voiture |
é yì lɛ̆nbu mɛ̀ | il est descendu aux limbes |
jɛ te sín kɛkɛ́ jí | descends de vélo |
un jɛ te siso ɔ ji | je descends la montagne |
fí è dodo ɖé wɛ̀ ayìsún nɔ sà hoho yì | là où il y a une descente l'eau de ruissellement coule en torrent |
afɔ ce gbígbá | mon pied à désenflé |
afɔ ce mímá | mon pied a désenflé |
afɔ ce sín lunlun | la désenflure de mon pied |
ta tɔn mɛ flí | c'est un déséquilibré |
alagaa ɔ vɔ | le quai est désert |
pipan ɔ ɖiɖɔ bɔ alagaa ɔ vɔ | le train est parti et le quai est désert |
é ɖe awù bo ɖò wèdédé | il s'est déshabillé et est complètement nu |
a ɖe mì kpò | tu m'as déshonoré |
e kɔ́n wì n'í | il l'a déshonoré |
un sɔ́ ɖó wì ɖé ă | je me suis déshonoré |
mi sɔ́ mɛ ɖokpó | désignez quelqu'un |
mɛ ɖé nɔ́ jló ná kú ă | la mort n'est désirée par personne |
un jlo na ɖu agbade kpɛɖe | je désire manger un peu de maïs |
e dá măwú sɛ́n jí | il a désobéi à la loi de dieu |
e nɔ sè tónú ă | il est désobéissant |
nyàví nɛ́ ɔ́ nɔ́ sà lelè | ce garçon est désoeuvré |
gbĕ jeké | terre désolée |
piɛ ɖì xɛsi ɖò kú núkɔ́n à | pierre s'est-il désolé devant la mort |
vì élɔ́ hánnyá | cet enfant est désordonné |
e dó hannyahannya kplé ɔ́ mɛ̀ | il a mis le désordre dans la réunion |
e gúdú wèmá cé lɛ́ bĭ | il a mis en désordre tous mes livres |
e hɛn to ɔ wlú | il a mis du désordre dans le pays |
é zán nù tɔ́n lɛ́ d'ákpa mɛ̀ | il gaspilla sa fortune en menant une vie de désordre |
nù gúdúgúdù | chose en désordre |
nyaví élɔ́ nɔ́ d'ávajà nù mɛ́ dín | ce garçon sème beaucoup de désordre |
wèmá lɛ́ gbádá | les papiers sont en désordre |
cáwún cáwún towè ma sɔ́ ba há mì ɖè ó | désormais ne me manque plus d'égards |
ma sɔ́ bló mɔ̀ nú mì ɖè cáwún ó | n'agis plus ainsi envers moi désormais |
akpa tɔn fyɔ́ | sa plaie s'est desséchée |
é gbɔ̀n kpá ta bɔ lefe fyɔ́ | il est passé sur la haie et les feuilles d'igname se sont desséchées se dit à quelqu'un pour lui signifier qu'il est voleur |
aní gbé a tɔ́n | dans quel dessein es-tu venu |
yovo ɖu nu ma ɖu desɛɛ | un blanc ne mange pas sans manger un dessert |
e ɖo ama ɖe wɛ ɖo wema tɔn ji | il dessine des feuilles sur son cahier |
dowù | vêtement de dessous |
a ɖ'e wu à | es-tu là-dessus |
a lìn nù ɖé d'é wú à | as-tu une idée là-dessus |
d'álagá tɔ̀n nú mì | fais-moi une enquête là-dessus |
ɛɛn un ɖ'e wú | oui je suis dessus |
ku d'e wu | es-tu là-dessus |
sɔ́ ɖ'é jí | mets-le dessus |
sɛ́ wɛ́ ná | c'est un cadeau de ton destin un autre n'aurait pas pu le faire |
mi dó gbè kpɔ́ nú klánklán má byɔ́ mi mɛ ó | soyez unis pour que la désunion ne se mette pas entre vous |
yè klán | ils sont désunis |
ama lɛ ɖo ɖiɖe wɛ | les feuilles se détachent et s'envolent |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.