Fon_Sentence
stringlengths
1
206
French_Translation
stringlengths
1
168
jɔhɔn ɖò kɛkɛ́ ce mɛ̀ ă
ma bicyclette est dégonflée
nyaví élɔ́ zìn
cet enfant est dégourdi
azinzɔnnɔ ɔ ɖo amasin ɔ kpɔn wɛ ɖi nu ma jlo mɛ ɖɔhun
le malade regarde avec dégoût le remède
e gbɛ́ hɛ̀n
c'est dégoûtant
é flɛ́ kpɔ̀n
il a dégringolé de la branche comme le singe en parlant des jumeaux
awadakpɛ́kpɛ́ nɔ́ xɔ avɔ̀ bó nɔ́ dó ɖò xwé ă gbeji gbeji wɛ̀ é nɔ́ dò gbɔ̀n
le papillon n'a pas acheté son pagne pour le porter à la maison c'est pour aller au dehors qu'il le prend
ji vodun
déités d'en haut
a ko ɖɔ xo
tu as déjà parlé
a ko dó yakpá
tu as déjà mis bas se dit comme insulte pour une femme flétrie sans attrait
a ko sa avɔ ɔ
tu as déjà vendu le pagne
a ko yi bɛnɛɛ kpɔn à
es-tu déjà allé au bénin
a ko wa azɔ towe à
tu as déjà fait ton travail
anɔ̀ tɔ́n kó jɛ dò
ses seins sont déjà tombés
ayì kó hɔ́n
il fait déjà jour
enɛ́ kó dín nɛ́
voilà que c'est déjà passé
ko ɖo yiyi wɛ
était déjà en train de partir
mɔ̀ jɛ́n un mɔ ɖó
c'était déjà comme cela
un kɔn nɔ ɖɔ nú wé ɖɔ̀
je t'ai déjà dit que
un ko ɖɔ n'í
je lui ai déjà dit
un ko ɖu nǔ
j'ai déjà mangé
nu tɛ a ɖu nu zanzan nuɖuɖu
qu'as-tu mangé au petit déjeûner
un yi wan nu zanzannuɖuɖu enɛ ɔ a
je n'aime pas ce petit déjeûner
é fàn galí nù
il a délayé du gari pour le boire
un fàn abɔtɛ́n bó ná nù bɔ̀ é flí gbà
j'ai délayé de la pâte de sorgho pour la boire et elle s'est renversée
é hwɛ́n wăn flíflíflí
cela a un parfum délicat
yè wlí yɛ̀yí nú mì
ils ont été délicats avec moi
măwù ná kɛ alɔ̀ bó yí wè
dieu te prendra délicatement dans ses mains
dadá xɔ̀ măgà gbowun ɖé b'ɛ́ víví káká
la grande soeur a acheté une grosse mangue qui est délicieuse
ja lɛ vivi tawun
les confitures sont délicieuses
nùsúnnú ɔ́ wlí ɖɛ̌
la sauce est délicieuse
é tún kan n'í
il l'a délié
hwlɛ́n mì ɖó awòví sí
délivre-nous du pouvoir du démon
jezú ɖeɖɛ̀ mì sín hwɛ mɛ̀
jésus nous a délivrés du péché
a na wa sɔ a
viendras-tu demain
bɔ́yá wɛ̀ a na mɔ́ mí sɔ̀
peut-être me verras-tu demain
e jawe ɔ
demain qui vient
e kpo sɔ̀
elle aura lieu demain
e si kupe din bo wa na sɔ
on peut couper maintenant pour donner demain
é su sɔ̀
a demain
kɛnklɛn wa sɔ
s'il te plaît viens demain
mì nà sɛ̀ kplé sɔ̀
nous nous réunirons demain
nɔ ce na ɖo akwɛ gege sɔ
demain ma maman aura beaucoup d'argent
nùwíwá ɔ́ kpo sɔ̀
la cérémonie aura lieu demain
sɔ gbadanu
demain soir
sɔ̀ mì nà kpé
a demain
sɔ̀ zănzăn un na wá xwé tówé gbè
demain matin je viendrai chez toi
un nu sìn éhɔ́nmɛ́ tɔ̀n
ça va aujourd'hui demain je ne sais comment je serai
un sìxú wá sɔ̀
il est possible que je vienne demain
un ko yi ná gbeyihán nú asi cè
je suis déjà allé donner la demande de main pour ma femme
a na kan byɔ eyɛ
tu lui demanderas
azɔ̀ tɛ́ mi byɔ́
quel travail avez-vous demandé
byɔ̀ ɖó nu cè
demande pour moi
by'ɛ́ gyankpa tɔn nú mì
demande- lui son coupe-coupe
hwɛ mɛ nyi gan lɛ sin gan ɔ un jlo na kan nu ɖokpo byɔ wɛ
toi qui es le maître des maîtres je veux te demander quelque chose
mi ni kan byɔ e
demandons-lui
sosu yì byɔ́ ayaba
sossu est allé demander la main d'ayaba
un jló ná bà nùɖè dó ɖò gɔ̀n tówè
je voudrais te demander un renseignement
un ná kàn nù tínmɛ́ ɖokpó byɔ́ wè
je vais te demander une explication
afɔ ce híhí
mon pied me démange
é híhí wù nú mì
ca me démange
hùn ɔ̀ ɖiɖó
la voiture a démarré
hùn ɔ́ jɛ alì
la voiture a démarré
hùn ɔ̀ sún
le train a démarré
hun nɔ sun
le moyen de transport démarre
pípan sún ɖídó ɔ́ é tó nɔ́ zɔn vɛlɛɛ̀̀
quand l'autorail démarre il roule d'abord à une allure modérée
é gba wigo cè
il m'a démasqué
etɛ wutu a ɖo agban bɛ wɛ
pourquoi déménages-tu
e ɖú kotokiti
il s'est démené
mĭ ɖò fí bó ɖò kotokítí ɔ́ ɖú wɛ̀
nous sommes ici à nous démener à nous donner de la peine
é fɛ́n tɛ́
il s'est démis la hanche
fítɛ́ a nɔ nɔ̀
où demeures-tu
yè ká yì bó mɔ̀ fí è é nɔ́ nɔ́ ɔ́
ils vinrent donc et virent où il demeurait
é da tú cukú ɔ́ b'ɛ́ ɖo beɖebeɖè
il a tiré sur le chien et il est à demi mort
é jó é nyi beɖebeɖe bo yì
il le laissa à demi mort et s'en alla
gan'tɔ̀n adaɖé mɛ̀
trois heures et demie
lĭtlì vlɔ̆
un demi-litre
é hɛ̀n xɔ̀ ɔ́ gbà
il a démoli la case
un ná gbà agɔ cé lɛ́ bó ná vɔ́ ɖaxó tɔ̀n ɖĕvo dó
je vais démolir mes greniers et en construire de plus grands
yè ɖò azava kíjá wɛ̀
ils démolissent l'apatam
é ɖè kɛkɛ́ tɔ́n ɖó vokán vokán
il a démonté son vélo
e ɖo na gba adɔ nu xɛvi lɛ ă
il ne faut pas dénicher les oiseaux
kú xó ɔ́ xó jɛ́n wɛ̀
la mort est une affaire difficile à dénouer
e sɔ nɔ mɔ aɖu ɖo nu tɔn mɛ ă
on ne voyait plus de dents dans sa bouche
mɛɖé tɔ́n nukún ɖokpó wè hŭn hwi lɔ tɔ́n ɖokpó è mɛɖé wɛ́n aɖŭ ɖɔkpó nú wè hŭn hwi lɔ wɛ́n ɖokpó n'í
œil pour œil dent pour dent
sɔ̀ zănzăn mì nà fɛ́ dó
demain matin nous prendrons le départ
un xwè yĭ gbè
je suis sur le départ
a zɛ̀ finɛ́ wú
tu as dépassé cet endroit
é dín wŭ cé
il m'a dépassé
é fɔ̀n xwé cé wú
il a dépassé ma maison
é zɛ̀ wù cé ɖ'ali jí
il m'a dépassé en chemin
mì kó flá bì jí
nous avons déjà dépassé tout cela
un xɔ̀ dùdúwɔgɔ tɔ̀n
j'ai acheté jusqu'à dépasser la mesure
e náwun bo w'àzɔ̆
il s'est dépêché pour faire le travail
ya wu jane mi gbɔ hwenu
dépêche-toi jane nous sommes en retard
e ná sɔ́n wùtú tówè
cela dépend de toi
hwi wú w'ɛ́ ná sín
cela dépend de toi
ku d'akwɛ
merci pour la dépense d'argent
e hù akwɛ́ cè
il m'a fait dépenser mon argent
é nɔ́ zán kwέ wosuwosù
il dépense beaucoup
a na sɛ́ ɛ́ dó tɛn élɔ́ mɛ̀
tu le déplaceras à cet endroit