Fon_Sentence
stringlengths 1
206
| French_Translation
stringlengths 1
168
|
---|---|
é fá bì tyɛ́tyɛ́ | c'est complètement froid pour la pâte |
é flí zɛ̀n ɔ́ xwè | il a renversé la jarre complètement |
e jɛ́ mɛ̀ bĭ | il est complètement rétabli |
é tlú lanmɛ n'í bĭ | il est complètement abattu |
é vɔ̀ bì klókló | c'est terminé complètement |
ɛɛn un fɔn bi | oui je me suis réveillé complètement |
tɔ́ cé kpò kàn bĭ | mon père a complètement vieilli |
un ɖè nùkún bì sín agɔ̀ ɔ́ mɛ̀ | j'ai vidé complètement le grenier |
un vɔ̀ găn bĭ | je suis complètement épuisé |
a na sɔ́ gi gɔ́ ná | tu compléteras avec de l'akassa |
alɔ towe ɖíè | mes compliments |
e gɛ́dɛ́ dín | c'est très compliqué |
nukanbyɔ ɖe wɛ bo vɛ wu nu mi tawun | c'est une question trop compliquée pour moi |
e gɛ́dɛ́ xó ɔ́ | il a compliqué l'affaire |
é blá axɔ́sú tɔ́n gbé | il complote contre son roi |
jezú kɛ́ntɔ́ lɛ́ blá gbĕ tɔ̀n | les ennemis de jésus ont comploté contre lui |
mì nà blá sé tɔ̀n | nous allons comploter contre lui |
yĕ ɖò xó blá ɖɔ̀ wù cé wɛ̀ | ils complotent contre moi |
jijɔ tɔn nyɔ́ | il a un bon comportement |
ninɔmɛ tɛ́ wɛ̀ a ɖò ná ɖó ɖò togun nɛ́ ɔ́ mɛ̀ | quel sera ton comportement dans ce peuple |
é nɔ́ zán jujɔ nyanya | il se comporte mal |
a mɔ nu jɛ mɛ à | as-tu compris |
a mɔ̀ nù jɛ́ mɛ̀ ɖĕbŭ ă | tu n'as pas compris |
a sè gànjí | tu comprends bien |
ayi tɔn gɛ́dɛ́ dó mì | je ne le comprends pas |
é dɔ́ fɔngbe ɔ́ xúxú tɔ̀n | il a parlé un fon trop difficile à comprendre |
é sè ă | il ne comprend pas |
e sìxú mɔ̀ nù jɛ́ mɛ̀ ganjí ă | on ne peut pas bien comprendre |
eo un mɔ nu jɛ mɛ ă | non je ne comprends pas |
étɛ́ mɛ̀ a mɔ̀ nŭ jɛ̀ | qu'as-tu compris |
un d'ayì xó ɔ́ mɛ̀ | j'ai cherché à comprendre l'affaire |
un ma se nɛ́ | je n'ai pas compris |
un mɔ nu jɛ mɛ a | je ne comprends pas |
a na mì atínkɛ́n élɔ́ | tu avaleras ce comprimé |
a ɖu sù nú mì | tu n'as pas tenu compte de mes habitudes |
é ɖó adingban dó kɔ nú mì | il a menti sur mon compte |
e ná sún sín tɔ̀n | il rendra compte |
é sɔ gbè | le compte y est |
lɛ̆n akɔ́nta ɔ́ | fais tes comptes |
lùlú á ɖé à | tu te rends compte de ce que tu dis |
un na ɖó gbe tɔn nú wè | je vais t'en rendre compte |
a xà akwɛ́ ɔ́ à | as-tu compté l'argent |
azan 365 wɛ ɖo xwe ɖokpo mɛ | une année compte trois cent soixante-cinq jours |
e ɖɔ̀ dandan nú zògbàdé ă | on ne peut jamais compter sur le maïs de la petite saison des pluies |
gbetɔ jiɖe nɔ | un homme sur qui compter |
ma lɛn kpɔ́n | sans compter |
e ɖe kwin nu timati lɛ bo ja ye | les tomates sont épépinées et concassées |
gbɛtɔ livi tɛnwe ɖie mɛ | des millions de personnes sont concernées |
e ɖú wè | cela te concerne |
e kan wè | cela te concerne |
é vá dó wù cé ă | cela ne me concerne pas |
ye yi concert | elles allaient au concert |
xwe gbe sin kɔxota | la cour de la concession |
é ɖɔ̀ émí ná wá ɖ'éjí | il a dit qu'il viendrait comme conclu |
étɛ́ jí é ká sí te dó | quelle est la conclusion |
mì nà hwlɛ́n agbà | nous ferons un concours |
é wlí alɔ̀ ă é d'asú yayá | elle n'a pas fait son mariage à l'église elle vit en concubinage |
yĕ ɖò atɛ ci wɛ̀ | ils se font de la concurrence |
un ba hwɛ nɛ xo ajotɔ enɛ ɔ | je veux que ce voleur soit condamné |
hwɛ tɛ́ wɛ́ wlí ì | quel tribunal l'a condamné |
yè ɖó hwɛ n'í bó kán kwɛ́ n'í b'ɛ́ ná sú | on l'a condamné à une amende |
xá nu ji | vends-moi du condiment nété |
é ɖó alɔkpa ɖé bɔ̀ a na bló | il y a une condition |
kú dó nùwámɛ | mes condoléances |
mi kú lɔ̀jŭ | mes condoléances |
kɛkɛvikuntɔ ɔ ɖo xo ɖɔ nu sɔ tɔn lɛ wɛ bo nɔ na ye akɔnkpikpan ɖo kpo fifan mɛ | le conducteur de la charrette parle à ses chevaux et les encourage dans la montée |
arinɔla kun mɔto | arinola a conduit une voiture |
e nɔ́ zán jijɔ ɖagbe | il se conduit bien |
kanlinnyitɔ ɔ ɖo nyibu tɔn lɛ kun yi tɔ to wɛ | le fermier conduit les boeufs à la rivière |
mi xwe do mi na kpla mi yi | suivez-moi je vais vous y conduire |
nɔvi ce nɔ hun mɔto elɔ ɖayi | mon frère conduisait cette voiture |
nù nɛ́ a blo ɔ́ é gblé xomɛ nú mì | ta conduite m'a fâché |
un xwlé nú măwŭ | je confesse à dieu |
a do jiɖe do wutu tɔn à | est-ce que tu lui fais confiance |
e ɖò măwù ylɔ́ wɛ́ kpó jiɖide kpán | il appelle son dieu avec confiance |
e nɔ́ ná adɔgbugbó kpódó jiɖiɖe kpán mĭ ɖɔ̀ | il nous rassure et nous dit d'avoir confiance |
măwŭ wɛ̀ un kpɛnzɔ̀n | c'est en dieu que j'ai mis ma confiance |
mĭ kpanzɔ̀n măwŭ | nous mettons notre confiance en dieu |
un ɖò jiɖe dó wŭ tɔ̀n ă | je n'ai pas confiance en lui |
un kpɛnzɔ̀n wŭ wè | j'ai confiance en toi |
e jó éɖé n'í | il se confia à lui |
sɔ́ akwɛ ce nú mi bó | confie-moi donc l'argent |
un ɖò măwù gbè xó wɛ̀ | je me confie à dieu |
un sɔ́ vì ɔ́ d'ásí n'í | je lui ai confié l'enfant |
un zé vĭ d'ásí nú wè | je te confie mon enfant |
un ná tɛ̀ ɖɛ̀ xó élɔ́ jí | je confirmerai cette parole |
é sɔ́ pié dé ylɔ́ jan | il a confondu pierre avec jean |
e gán jɛ̀ azinkpo mɛ̀ | il s'est installé confortablement sur son siège |
winnyá hú mì | je suis confus |
é gbɔ́jɛ́ ɖ'álɔ té | il a terminé son congé |
un ɖò gbɔjɛ́ mɛ̀ | je suis en congé |
un yi gbɔjɛ́ azăn'tɔ̀n | j'ai eu trois jours de congé |
é dán mɛ | il a perdu connaissance |
fí e un nyɔ́ àyì jɛ̀ ɔ énɛ́ zàn kú dó mí ɖé nɛ́ | c'est là que s'arrête ma connaissance au-delà c'est la nuit pour moi voilà tout ce que je connais |
a túun bɛɛlɛn wɛ a | connais-tu berlin |
đo hɛnnu ɖaxo lɛ mɛ ɔ mɛ bi tuuntuun nɔ vɛ wu | dans les grandes familles il est difficile de connaître tout le monde |
e gbà éɖéé dó | il se fit connaître |
fa ɔrun mila | fa dieu qui connaît l'avenir |
lĕe tɔ́ cé túwun mì ɔ mɔ̆ nyɛ lɔ́ túwun tɔ́ cè | comme mon père me connaît ainsi je connais mon père |
un sii tuun nyi towe a | puis-je connaître ton nom |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.