Fon_Sentence
stringlengths 1
206
| French_Translation
stringlengths 1
168
|
---|---|
sunvi lɛ ɖo kikɛn wɛ ɖo jixwe | les étoiles brillent dans le ciel |
xɛ ɔ́ ɖò àgà dɔ̀n vwéé | l'oiseau est très haut dans le ciel |
eo azɔnunu ɖokpo | non une cigarette |
xwe wo ɖie ɔ yewunkɔnnyiɖowuxwe ɖokpo ɖo ali elɔ ji | il y a dix ans il y avait un cinéma dans cette rue |
billy kpɛvi ɔ e ɖo xwe tennɛ bɔ carol ɖo xwe atɔɔn | le petit billy a déjà neuf ans et carol a cinq ans |
karol ɖo xwe atɔɔn | carol a cinq ans |
sɔ́ kpɔ́wun wè d'é jí | ajoute cinquante francs |
un ná kpɔ́wun wɛ̆nɛ̀ | je donne trois cent cinquante francs |
e ná gbo ada n'í | on va le circoncire |
nyaví élɔ́ kó gbò cɔn tɔ̀n ă | cet enfant n'est pas encore circoncis |
o mi na ɖɔ xo ɖo adagbigbo sunnu lɛ tɔn ji | oh nous allons parler de la circoncision des hommes |
é dán gbɔ̀n fí | il a circulé par ici |
e ɖò dò dɔ̀n nú tɔ ɔ́ | il est au fond de la citerne |
yovozɛntin kpodo kletin kpo nɔ su ɖo yozo to mɛ | l'oranger et le citronnier poussent dans les pays chauds |
azɔn ɖokpó ɔ́ nyɔ̀ɖaxó ɔ́ jɛ̀ nukúnnú mɔ́ jí | aussitôt le vieillard commença à voir clair |
é hɔ́n wĕ | il fait clair |
fí bì zàwé | il fait bien clair |
gbe tɔn zìn | sa voix est claire |
gbɛmɛ zàwĕ | il fait clair |
mɛ jɛ̀ ká wɛ̀ | il a le teint clair |
sin ɔ we | l'eau est claire |
sunhwlehwle ɖie | il y a clair de lune |
xɔ ɔ mɛ́ zàwĕ | il fait clair dans la chambre |
xo tɔn mɛ wé ă | il n'est pas clair |
đɔ̀ xó ɔ́ bó gbò hɔ̀n ná | exprime clairement ta pensée |
wă ɖɔ̀ xó ɔ́ xéɖéxéɖé má sè | viens me dire clairement l'affaire que je sache |
đa tɔn jò | ses cheveux sont clairsemés |
e tùn hɔn ɔ́ ɖ'ádàn wú | il a claqué la porte violemment |
azɔmɛxɔ azɔmɛvi lɛ tɔn nyɔ ɖɛkpɛ | la classe des élèves est belle |
etɛ mi nɔ mɔ ɖo azɔxɔ ɔ mɛ | que voyez-vous en classe |
mi nɔ yi azɔxɔ mɛ bo na ɖo kplɔn wema | nous allons en classe pour étudier |
sú hɔ̀n bo dó gan mɛ̀ | ferme la porte à clé |
é ɖò myɔ tá wɛ́ nyɛ́wúnnyɛ́wún | il allume une lampe clignotante |
é nɔ zaan ɖé din ɔ́ gan ná xò | il reste un peu et la cloche sonnera |
gan wewe xo ɖo gletoxo mɛ | midi sonne au clocher du village |
e ɖo na blo kpa ɖo xwe ɔ | il faudra entourer la maison d'une clôture |
gan wɛ blo hunjɛn lɛ bɔ ye ɖo ko jɛ wɛ | les clous sont en fer et ils rouillent |
e ká agbaza jezú tɔn ɖ'aklúzú jí | on a cloué le corps de jésus sur la croix |
nɔ ce'sísí wɛ̀ | c'est la co-épouse de ma mère |
mi ɖo agɔnkɛ ɖu wɛ | nous mangeons des noix de coco |
ye yi agɔnkɛ j'ayi lɛ bɛ gbe | ils vont ramasser les cocos tombés |
mɛ nyi mɛ ɖo agɔnkɛtin ɔ gwlɛ lɛ | quelles sont les personnes qui sont sous le cocotier |
un kɔn ami ɖo nu ɖa gannu ɖaxo mɛ bo ze ɖo ado ji | dans une grande cocotte je mets l'huile à chauffer |
é hɛ̀n hŭn nú mì | cela me tient à coeur |
é tuwùn wèmá tɔ́n dó ta mɛ̀ | il sait sa leçon par coeur |
kpódó ayi towe bì kpán | de tout ton coeur |
un sɔ́ ayi ce jé nú wè | je te donne mon coeur |
xomɛ kɛɖɛ́ wɛ̀ ɖò sinsin mi wɛ̀ | je n'ai que de la colère au coeur |
e nyà glŏ mì | il m'a cogné |
e yà glŏ mì | il m'a cogné |
a blă ɖa ɖagbe | tu es bien coiffé |
ta nɔ ɖo te bɔ e nɔ xwe aza nu koli a | on ne laisse pas la tête pour coiffer le genou a tout seigneur tout honneur |
a ɖŏ ɖa ɖagbe | ta coiffure est belle pour un homme |
đabiblá tówé nyɔ́ ɖɛkpɛ̀ | ta coiffure est belle pour une femme |
é ɖò gɔngɔn mɛ̀ | il est dans un coin |
e ɖò gogwe mɛ̀ | il est dans le coin |
é ɖò nùswé | il est dans le coin |
zé é nyì zwe mɛ̀ | jette-le dans un coin |
nùkpédónùnú wɛ̀ | c'est une coïncidence |
cuku ɔ wa agun ɔ tɛntin kpodo xomɛsinsin kpo | le chien est venu au milieu de la foule en colère |
é dó gbe kaɖakaɖa nú mì | il m'a parlé avec colère |
e nɔ́ yá wŭ sin xomɛ̀ | il se met vite en colère |
hwetɛnu a sin xomɛ | quand t'es-tu mis en colère |
nɛ a sin xomɛ gbɔn | comment t'es-tu mis en colère |
un tuun nuɖe zɔn xomɛsinsin yetɔn a | j'ignore la cause de leur colère |
xomɛ gblé è | il se mit en colère |
xomɛ kɛ́ɖɛ́ wɛ̀ ɖò sinsin mi wɛ̀ | je n'ai que de la colère au coeur |
xomɛ sin we à - ɛɛn un sin xomɛ dó wŭ we dín | tu es en colère - oui je suis très en colère contre toi |
xomɛ nɔ wlí mì | j'ai la colique |
nukún tɔ́n tlɛ́ | son oeil est collé |
e ɖíɖá xó bó jɛ̀ toxomɛ̀ | il a colporté l'histoire en ville |
é nɔ́ jlá nŭ | elle colporte des marchandises |
a ma mɔ̀ fí do è un yi jɛ̀ có bó lɛ́ kɔ é à | as-tu vu en combien d'endroits je suis allé avant de revenir |
akwɛ́ nabí ká ná kpé wè | combien d'argent te faudra-t-il |
azăn nabí é ká ná xɔ̀ | combien de jours cela durera-t-il |
azɔn nabi | combien de fois |
bì nyí nabí | ça fait combien |
ɛɛn nabí a nă | oui combien donnes-tu |
ganxixo nabí mɛ̀ a na wă | dans combien d'heures viendras-tu |
lyónɔ nabí a nɔ sà | marchande d'akassa combien le vends-tu |
mi mɛ nabi wɛ ɖo xwe mitɔn gbe | combien êtes-vous à la maison |
nabi a na | combien donnes-tu |
nábí a nɔ sà yovózɛn towe | combien vends-tu tes oranges |
nabí a nɔ yí | combien prends-tu argent |
nabí e nɔ sà | combien le vend-on |
nabí é xɔ̀ | combien cela vaut-il |
nabí un ɖu dó wè | combien te dois-je |
nabí wɛ̀ gbadé ɔ́ gannú tɔ́n xɔ̀ | combien vaut le maïs |
sin hwetɛnu mi ɖo enɛ ɔ blo wɛ | depuis combien de temps faites-vous cela |
vĭ nabí a jì | combien d'enfants as-tu eu |
vi nabi e ɖo | combien a-t-il eu d'enfants |
wɔ̀xúxú nabí gbé ɖíè - wɔ̀xúxú ɖɔ̌la wĕwè gbe wɛ̀ | c'est du pain à combien - ce sont des pains à soixante francs |
nyaví élɔ́ nɔ́ vlɛ́ manahɛn dín | cet enfant joue trop la comédie |
axizɔ́n wὲ | c'est une chose commandée au marché |
nyì măwù sɛ́n lɛ́ | observe les commandements de dieu |
azɔ̆ ɖĕ a zɔ̀n mí ɔ́ un kó bló hŭn | j'ai pourtant fait le travail que tu m'avais commandé |
e zɔ́n azɔ̆ mì | il m'a commandé un travail |
găn ɖè nɔ́ kp'acɛ ɖò sɛhwɛ é wɛ́ zɔ́n mì | c'est le chef qui commande à sèhouè qui me l'a demandé |
yeɖɛ lɛ wɛ e nɔ zɔn | c'est eux-mêmes qu'on commande |
a ɖò to ɔ jí wooó ɖɔ́hùn | tu es dans le pays comme l'harmattan on te voit partout |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.