Fon_Sentence
stringlengths 1
206
| French_Translation
stringlengths 1
168
|
---|---|
é ɖ'alɛxo ja | il vient sur le chemin |
e dó gbló ali ɔ jí | on a élargi le chemin |
e ká jló ná xlɛ́ măwù sín ali gbɛtɔ́ lɛ́ bĭ | il veut montrer le chemin de dieu à tous les hommes |
mɛ gegé nɔ́ wlí ali énɛ́ ɔ́ | beaucoup prennent ce chemin |
nɛ̆ mì nà wá gbɔ̀n bó ná tuùn ali ɔ́ | comment en connaîtrions-nous le chemin |
un na lɛ jɛ ji ali ce | je continue mon chemin |
a dó awu gudó | tu as mis ta chemise à l'envers |
nù vá d'áwu towe wú | il y a une tache sur ta chemise |
a ɖɔ axi vɛ | tu dis un prix cher |
a nɔ sa nu v'axi din | tu vends trop cher |
agbadé kpɔ̀ ɖĕbŭ xwè élɔ́ mɛ̀ ă | le maïs est cher cette année |
e nyɔ e v'axi ă | okay ce n'est pas cher |
é sà axi vivέ tɔ̀n | il a vendu cher |
é v'áxì | c'est cher |
e v'áxi dín | ça coûte trop cher |
e xɔ'kwέ | c'est cher |
mɛ ce lɛ́ mì | mes chers amis |
nɔ̀ví cé lɛ́ mì | mes chers frères |
un sɔ́ ɛ́ dó ɖó xɔ́ntɔ́n cé vívɛ́ná | je le considère comme mon ami très cher |
xɔ́ntɔ́n cé vívɛ́ná wɛ̀ | c'est mon cher ami |
xɔ́ntɔ́n satɔ́ cé wɛ̀ | c'est mon cher ami |
a ɖo nuwlannu towe ba wɛ | tu cherches ton crayon |
a nɔ kàn nù xwítíxwítí byɔ́ dín | tu cherches la petite bête |
ba sin | chercher de l'eau |
dŏ gàn bó yí gbe nú nùkánbyɔ́ élɔ́ lɛ́ | cherche à répondre à cette question |
ðò kléwun mɛ́ ɔ́ mì nɔ́ bà nyɔná | bref nous cherchons le bonheur |
é ɖò azɔ wlɛnwín bá wɛ̀ | il cherche du travail |
e nɔ́ bà mɛmɛ mì | il cherche à s'approcher de moi |
é yì nakí bá gbé | il est allé chercher du bois jumeaux |
étɛ́ bá á ɖè | que cherches-tu |
etɛ́ bá wɛ̀ mì nɔ́ ɖè | que cherchons-nous |
ma bà dò nà ó | ne cherche pas à comprendre |
mama ɖo nuɖe e na blo nu nuɖuɖu ɔ ba wɛ | maman cherche ce qu'elle va faire à dîner |
mɛ ba mi ɖe | qui cherchez-vous |
mɛ̀ bá wɛ̀ mì ka ɖè | qui cherchez-vous |
mi nɔ́ bá ná d'asú alŏ asì | nous cherchons à nous marier |
ba wɛ un ɖe | que je cherche |
un b'ɛ́ | je l'ai cherché |
un ɖo biba we wɛ | je suis en train de te chercher |
un ɖo ba wɛ | je cherche |
un tɔ́n gbè tówè | c'est toi que je cherche |
un yì nakí bá gbé | je suis allé chercher du bois |
zacé ɖò jezú bá ná mɔ́ wɛ̀ ɖó é nyɔ́ ɛ́ ɖɔ̀ é ɖò fínɛ́ ná gbɔ́n wɛ̀ | zachée cherchait à voir jésus car il savait qu'il passerait par là |
n'abɔɛ́ sé à kóɖó | tais-toi mon chéri |
vì vìvɛ̀ná cè | mon fils chéri |
e hwín | il est chétif |
é jɛ̀ hlekéjè | il est devenu chétif |
vì cé j'azɔn káká bó cí gánmágánmá | mon enfant a été très malade et est tout chétif |
xɛvi kpodo sɔ kpo | le moineau et le cheval |
ɖa lɛ | les cheveux |
hwa ɖò ta cè | j'ai des cheveux blancs |
gbɔsivi kpodo kpɔ kpo | la jeune chèvre et le léopard |
ye ɖo adan na gblɔn wɛ ɖɔ emi na hu gbɔ lɛ bi | ils sont sur le point de tuer toutes les chèvres |
a na wa gɔn ce kpo mi na ɖɔ xo kpɛɖe | viens chez moi et nous pourrons discuter |
ɖo azɔn nu mɛ | provoquer la maladie chez quelqu'un |
e hùn káká wá gɔ̆n cè | il a fait tout son possible pour venir chez moi |
e nɔ w'azɔ ɖo nusatɔ lɛ gɔn | il travaille chez les commerçants |
ɛɛn un ɖo xwe gbe | oui je suis chez moi |
mɛ gɔ́n a xwè | chez qui vas-tu |
un bɛ sìn ɖò gɔ̆n tɔ̀n | je me suis réfugié chez lui pour m'abriter de la pluie |
un mɔ ɛ̀ ɖ'àlì mìtɔ́n xò | je l'ai vu sur la route de chez nous |
un nɔ yi gɔ́n tɔn ɖáyi | j'allais chez lui |
wá gɔ́n ce bó | viens donc chez moi |
xɔ towe mɛ dó zìnflú | il fait sombre chez toi |
xwe ce sin aga | au-dessus de chez moi |
e ɖó bà n'í | il l'a chicotté |
cuku dagbe wɛ | c'est un bon chien |
e nyi cuku ă | ce n'est pas un chien |
awu cè bì wóló | ma chemise est toute chiffonnée |
é yì hă mɛ hú jigán | il est plus collant qu'une chique |
é sɛ́ sɛ́ dó klɛɛ́n cé jí | il m'a donné une chiquenaude sur la joue |
yĕ càn kɛkɛ́ | ils ont fait un choc à vélo en se rencontrant |
cyán ɖè é jló wé é | choisis ce que tu veux |
hòxónɔ́ ou hòxó nɔ́ bà nakí ă é nɔ́ yí cyán nŭ | la mère des jumeaux ou les jumeaux ne va pas chercher du bois elle va choisir la chose |
mɛ ɖe a ze ɔ jlo mi a | celui que tu as choisi ne me plaît pas |
vi ɔ ɖo yɛ lɛ ze wɛ | l'enfant choisit les images |
azɔ̆ ɖ'así tɔ̀n ă | il est au chômage |
e mɔ̀ nùɖé wà ă | il est au chômage |
nù nɛ́ ɔ́ vɛ́ nú mì | cela m'a choqué |
ayì tɔn bà nŭ | il se doutait de quelque chose |
é hlɛ́n nŭ nú asɛ́ɛ̀n | il a offert quelque chose nourriture aux asɛ́ɛ̀n |
é wà nŭ vlɛ́kɛ́sɛ́ | il a fait une chose de peu d'importance |
kpo na xɔ nu kpɛɖe | et je vais acheter quelque chose |
nu a ze ali ɔ ɖu nuɖe | si tu prends la route mange quelque chose |
nù ɖĕ ɖò kpíkpácá mí wɛ̀ ɖò xó mitɔn mɛ̀ | il y a une chose qui m'étonne dans ce que vous avez dit |
nu ɖopko ɔ wɛ | c'est la même chose |
nùɖé wá wé ɖò gbɛmɛ fí hŭn bo tuwun ɖɔ̀ byɔ̀wá wɛ̀ | si quelque chose t'arrive dans ce monde il faut savoir que c'est le destin |
un ɖò ajiji mɛ̀ bɔ̀ nù ɔ̀ wá mì | je ne m'y attendais pas et la chose m'est arrivée |
un tuun nu gege ɖo gbɛ tɔn ji a | je ne connais que peu de choses sur sa vie |
vi nyi nu | l'enfant est une chose précieuse |
xó ɖé tíín à | as-tu quelque chose à me dire |
a nà dó wà nŭ kristáun ɖɔhun wú wɛ̀ a ɖò fí wá wɛ́ à | est-ce pour faire comme les chrétiens |
é húzú klistáwun | il s'est converti au christianisme |
ayijijɛ ku tɔn | une chute mortelle |
bo ɖɔ̀ wèkwín ɖokpó élɔ́ nú mì | dis-moi donc cette lettre-ci |
mɛwi elɔ lɛ | ces africains-ci |
vi elɔ | cet enfant cet enfant-ci |
e dà tú akpó | il a tiré un coup de fusil et il a raté la cible |
atínkɛ́n élɔ́ nɔ́ yá wŭ hu akpà | ce médicament cicatrise vite les plaies |
e yì sɛ́xwé | il est allé au ciel |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.