Fon_Sentence
stringlengths
1
206
French_Translation
stringlengths
1
168
é ɖ'alɛxo ja
il vient sur le chemin
e dó gbló ali ɔ jí
on a élargi le chemin
e ká jló ná xlɛ́ măwù sín ali gbɛtɔ́ lɛ́ bĭ
il veut montrer le chemin de dieu à tous les hommes
mɛ gegé nɔ́ wlí ali énɛ́ ɔ́
beaucoup prennent ce chemin
nɛ̆ mì nà wá gbɔ̀n bó ná tuùn ali ɔ́
comment en connaîtrions-nous le chemin
un na lɛ jɛ ji ali ce
je continue mon chemin
a dó awu gudó
tu as mis ta chemise à l'envers
nù vá d'áwu towe wú
il y a une tache sur ta chemise
a ɖɔ axi vɛ
tu dis un prix cher
a nɔ sa nu v'axi din
tu vends trop cher
agbadé kpɔ̀ ɖĕbŭ xwè élɔ́ mɛ̀ ă
le maïs est cher cette année
e nyɔ e v'axi ă
okay ce n'est pas cher
é sà axi vivέ tɔ̀n
il a vendu cher
é v'áxì
c'est cher
e v'áxi dín
ça coûte trop cher
e xɔ'kwέ
c'est cher
mɛ ce lɛ́ mì
mes chers amis
nɔ̀ví cé lɛ́ mì
mes chers frères
un sɔ́ ɛ́ dó ɖó xɔ́ntɔ́n cé vívɛ́ná
je le considère comme mon ami très cher
xɔ́ntɔ́n cé vívɛ́ná wɛ̀
c'est mon cher ami
xɔ́ntɔ́n satɔ́ cé wɛ̀
c'est mon cher ami
a ɖo nuwlannu towe ba wɛ
tu cherches ton crayon
a nɔ kàn nù xwítíxwítí byɔ́ dín
tu cherches la petite bête
ba sin
chercher de l'eau
dŏ gàn bó yí gbe nú nùkánbyɔ́ élɔ́ lɛ́
cherche à répondre à cette question
ðò kléwun mɛ́ ɔ́ mì nɔ́ bà nyɔná
bref nous cherchons le bonheur
é ɖò azɔ wlɛnwín bá wɛ̀
il cherche du travail
e nɔ́ bà mɛmɛ mì
il cherche à s'approcher de moi
é yì nakí bá gbé
il est allé chercher du bois jumeaux
étɛ́ bá á ɖè
que cherches-tu
etɛ́ bá wɛ̀ mì nɔ́ ɖè
que cherchons-nous
ma bà dò nà ó
ne cherche pas à comprendre
mama ɖo nuɖe e na blo nu nuɖuɖu ɔ ba wɛ
maman cherche ce qu'elle va faire à dîner
mɛ ba mi ɖe
qui cherchez-vous
mɛ̀ bá wɛ̀ mì ka ɖè
qui cherchez-vous
mi nɔ́ bá ná d'asú alŏ asì
nous cherchons à nous marier
ba wɛ un ɖe
que je cherche
un b'ɛ́
je l'ai cherché
un ɖo biba we wɛ
je suis en train de te chercher
un ɖo ba wɛ
je cherche
un tɔ́n gbè tówè
c'est toi que je cherche
un yì nakí bá gbé
je suis allé chercher du bois
zacé ɖò jezú bá ná mɔ́ wɛ̀ ɖó é nyɔ́ ɛ́ ɖɔ̀ é ɖò fínɛ́ ná gbɔ́n wɛ̀
zachée cherchait à voir jésus car il savait qu'il passerait par là
n'abɔɛ́ sé à kóɖó
tais-toi mon chéri
vì vìvɛ̀ná cè
mon fils chéri
e hwín
il est chétif
é jɛ̀ hlekéjè
il est devenu chétif
vì cé j'azɔn káká bó cí gánmágánmá
mon enfant a été très malade et est tout chétif
xɛvi kpodo sɔ kpo
le moineau et le cheval
ɖa lɛ
les cheveux
hwa ɖò ta cè
j'ai des cheveux blancs
gbɔsivi kpodo kpɔ kpo
la jeune chèvre et le léopard
ye ɖo adan na gblɔn wɛ ɖɔ emi na hu gbɔ lɛ bi
ils sont sur le point de tuer toutes les chèvres
a na wa gɔn ce kpo mi na ɖɔ xo kpɛɖe
viens chez moi et nous pourrons discuter
ɖo azɔn nu mɛ
provoquer la maladie chez quelqu'un
e hùn káká wá gɔ̆n cè
il a fait tout son possible pour venir chez moi
e nɔ w'azɔ ɖo nusatɔ lɛ gɔn
il travaille chez les commerçants
ɛɛn un ɖo xwe gbe
oui je suis chez moi
mɛ gɔ́n a xwè
chez qui vas-tu
un bɛ sìn ɖò gɔ̆n tɔ̀n
je me suis réfugié chez lui pour m'abriter de la pluie
un mɔ ɛ̀ ɖ'àlì mìtɔ́n xò
je l'ai vu sur la route de chez nous
un nɔ yi gɔ́n tɔn ɖáyi
j'allais chez lui
wá gɔ́n ce bó
viens donc chez moi
xɔ towe mɛ dó zìnflú
il fait sombre chez toi
xwe ce sin aga
au-dessus de chez moi
e ɖó bà n'í
il l'a chicotté
cuku dagbe wɛ
c'est un bon chien
e nyi cuku ă
ce n'est pas un chien
awu cè bì wóló
ma chemise est toute chiffonnée
é yì hă mɛ hú jigán
il est plus collant qu'une chique
é sɛ́ sɛ́ dó klɛɛ́n cé jí
il m'a donné une chiquenaude sur la joue
yĕ càn kɛkɛ́
ils ont fait un choc à vélo en se rencontrant
cyán ɖè é jló wé é
choisis ce que tu veux
hòxónɔ́ ou hòxó nɔ́ bà nakí ă é nɔ́ yí cyán nŭ
la mère des jumeaux ou les jumeaux ne va pas chercher du bois elle va choisir la chose
mɛ ɖe a ze ɔ jlo mi a
celui que tu as choisi ne me plaît pas
vi ɔ ɖo yɛ lɛ ze wɛ
l'enfant choisit les images
azɔ̆ ɖ'así tɔ̀n ă
il est au chômage
e mɔ̀ nùɖé wà ă
il est au chômage
nù nɛ́ ɔ́ vɛ́ nú mì
cela m'a choqué
ayì tɔn bà nŭ
il se doutait de quelque chose
é hlɛ́n nŭ nú asɛ́ɛ̀n
il a offert quelque chose nourriture aux asɛ́ɛ̀n
é wà nŭ vlɛ́kɛ́sɛ́
il a fait une chose de peu d'importance
kpo na xɔ nu kpɛɖe
et je vais acheter quelque chose
nu a ze ali ɔ ɖu nuɖe
si tu prends la route mange quelque chose
nù ɖĕ ɖò kpíkpácá mí wɛ̀ ɖò xó mitɔn mɛ̀
il y a une chose qui m'étonne dans ce que vous avez dit
nu ɖopko ɔ wɛ
c'est la même chose
nùɖé wá wé ɖò gbɛmɛ fí hŭn bo tuwun ɖɔ̀ byɔ̀wá wɛ̀
si quelque chose t'arrive dans ce monde il faut savoir que c'est le destin
un ɖò ajiji mɛ̀ bɔ̀ nù ɔ̀ wá mì
je ne m'y attendais pas et la chose m'est arrivée
un tuun nu gege ɖo gbɛ tɔn ji a
je ne connais que peu de choses sur sa vie
vi nyi nu
l'enfant est une chose précieuse
xó ɖé tíín à
as-tu quelque chose à me dire
a nà dó wà nŭ kristáun ɖɔhun wú wɛ̀ a ɖò fí wá wɛ́ à
est-ce pour faire comme les chrétiens
é húzú klistáwun
il s'est converti au christianisme
ayijijɛ ku tɔn
une chute mortelle
bo ɖɔ̀ wèkwín ɖokpó élɔ́ nú mì
dis-moi donc cette lettre-ci
mɛwi elɔ lɛ
ces africains-ci
vi elɔ
cet enfant cet enfant-ci
e dà tú akpó
il a tiré un coup de fusil et il a raté la cible
atínkɛ́n élɔ́ nɔ́ yá wŭ hu akpà
ce médicament cicatrise vite les plaies
e yì sɛ́xwé
il est allé au ciel