Fon_Sentence
stringlengths 1
206
| French_Translation
stringlengths 1
168
|
---|---|
mɔ̀ w'ɛ́ ɖè | c'est comme ça |
nu tɛ a lin ɖe wu | que penses-tu de ça |
un ɖo ganji | ça va bien |
un ɖò kɛ́n ɖokpó agɔnkɛ́tín ɖɔ́hùn | je suis comme ci comme ça |
yĕ ɖù mɔ̌ mɔ̌ | ils ont mangé comme ça telle qu'était la nourriture |
un xwè nùkánmɛ̀ | je vais aux cabinets |
un ɖè gbɔ̆ | j'ai acheté un cabri pour l'élever |
vì ɔ́ ɖo gbigba wɛ̀ | l'enfant fait caca au moment où la dentition veut sortir |
azinzɔnnɔ ɔ hwla | le malade se cache |
azwi ɖo hwihwla ɖo atinsomɛ | le lapin se cache dans le buisson |
e gbò kwɛ́ ɔ́ hwlá | il a pris une partie de l'argent et l'a caché |
é sɔ́ avɔ ɔ hwlá | il a caché le pagne |
é sɔ́ wèmá tɔ̀ | il a caché le livre |
e tɔ dó è | il s'est caché de lui |
é yí zé éɖéé hwlá | il est allé se cacher |
fítɛ́ é bú dó wé ɖè | où est-ce que c'est caché |
kponɔ lɛ hwla bo na ɖo wli ajotɔ lɛ | les gendarmes se cachent pour arrêter les voleurs |
sɔ́́ wemá élɔ́ sɛ xwè | cache ce livre |
vi ɔ hwla ɖo zan ɔ gwlɛ | l'enfant est caché sous le lit |
é ɖò fí hwláhwlá | il est ici en cachette |
é gbò sosí | il a mangé en cachette |
fí tɛ́ é nɔ́ hwlá nù tɔ́n lɛ́ dó | où est sa cachette |
yè nɔ́ kplé yèɖéé bó nɔ́ ɖɔ xó xísíxísí | ils se rassemblent pour parler en cachette |
cyɔ́ kó yì aklɔn mɛ̀ ă | le cadavre n'est pas encore mis au tombeau |
ðò natáa hwenu ɔ́ e nɔ kàn agban nú xɔ́ntɔn vì kpó àsi kpán | a noël on fait des cadeaux aux amis aux enfants et aux femmes |
e ná nŭ mì | il m'a fait cadeau |
kú d'akwɛ́ | merci pour le cadeau |
un ɖo na xɔ ajɔ nu vi ce | je dois acheter un cadeau pour mon fils |
nɔví é jɛ̀ nɛgbé cé ɔ́ | mon frère cadet |
kafe wɛ | c'est du café |
kinikini ɔ ɖo aja mɛ | le lion vit dans une cage |
mi nɔ wlibo nu wema mitɔn | nous soignons notre cahier |
e nyi hwan nyidò | il a lancé les cailloux à côté du but |
yovo dokɔ elɔ syɛn ɖi hwan ɖohun | ce gâteau est dur comme un caillou |
sɔ́ gbà tówé hɛ́n yi jĭ | emporte ta caisse à l'étage |
adlà tɛ́ ká ɖíè | quelle calamité |
un fìn calcul kpɔ́n | j'ai copié le calcul |
e kpò ká n'í | il reste la calebasse pour lui on dit cela lorsque quelqu'un n'a pas fini de manger en même temps que les autres |
ze ka elɔ bo yi gbo vi sin anɔ si ɖe mɛ n'i go | prends cette calebasse et emplis-la de lait de biche |
etɛ wutu a ɖo hwi | pourquoi es-tu calme |
kɛ́ɖɛ́góví wɛ̀ | il est calme |
sin ɔ cí cúɖúɖú | l'eau est calme |
vì élɔ́ nyí tagbanɔ̀ ă | cet enfant est calme |
xwé tówé xwɛ̀ | ta maison est calme |
e húhwɛ́ yĕ | il les a calmés |
gbɔ̀ | calme-toi |
kú hŭn | calme-toi |
nukún tɔ́n mɛ́ wá j'àyĭ | il s'est calmé |
xovɛ́ húhwɛ́ dó wŭ tɔ̀n | sa faim s'est calmée |
yè xwɛ́ tótó | ils se sont calmés tout à fait |
mì nyí hă | nous sommes camarades |
un na tɛnkpɔn bo xwegbatɔ enɛ ɔ na nɔ sinsɛn ɔ | je vais obliger ce cambrioleur à respecter la loi |
bill ɖo xwe ɖo gleta | bill a une maison à la campagne |
é yi gle gbè | il est dans la campagne |
hwɛ kpo pie kpo mi ɖo gleta | pierre et toi vous êtes à la campagne |
un xwe gleta | je vais à la campagne |
mi yi mɛ jɔhɔn hwenu e wa yi ɔ | avez-vous campé l'été dernier |
kpakpa tɔn lɛ | ses canards |
un xò kpákpá ɔ́ gblá | j'ai manqué le canard |
e hwe ɖ'é mɛ̀ | il n'est pas capable |
yè tiín gán ná se gbà ná | ils sont capables d'obéir |
kokló ɖò kɛ́ lɛ́ wɛ̀ | la poule caquette |
ðó gbe ɖokpó ɔ́ é ɖó ná kú | car un jour il doit mourir |
e ɖó jijɔ nyanya | il a mauvais caractère |
é nylá kàn | il a mauvais caractère |
jijɔ ce nɛ́ | c'est mon caractère |
jujɔ ce nɛ́ | c'est mon caractère |
jujɔɖagbenɔ̀ | celui qui a bon caractère |
mɔ̆ un jɔ̀ | c'est mon caractère |
é lílí alɔ kɔkú wú | il a caressé kokou |
mi ɖo alɔ lili ɖo cuku ɔ wɛ | on caresse le chien |
a jɛ alikpletɛn nukɔntɔn ɔ | tu avances vers le premier carrefour |
acɛ sisi kpo jlokokonunɔ enɛ lɛ ɖo na xwedo su kpodo linlin to ee ɖo bu lɛ tɔn | ces droits et libertés ne pourront en aucun cas s'exercer contrairement aux buts et aux principes des nations unies |
nu mɔ wɛ ɔ e na yi | si tel est le cas il partira |
é ɖò xɔ̀ hɛ̀nnu | il est à la porte de la case |
un ná yì goxɔ nu | j'irai dans la case du champ |
xɔ towe d'àgbà | ta case est grande |
anne ɖo avi ya wɛ yovovi tɔn fɛn | anne pleure sa poupée est cassée |
e fɛ́n | c'est cassé |
kɔ́fu ɔ gbá hánnyáhánnyá | le verre est cassé en miettes |
alɔmajlɔnɔ ɔ gba zɛn ɖagbe ɖokpo | le maladroit a cassé un beau vase |
badagla j'ayì ɔ́ gba jɛ́n nɔ́ gbà | si la fonte tombe elle se casse à coup sûr |
bo nɔ wɛn awa lɛ | et casse les branches |
é gbà gŏ cè bɔ̀ un byɔ́ xɔ ɔ é ɔ́ é húzú mɛglɛnzín | il a cassé mon ampoule et quand je suis rentré dans la maison il se présentait comme innocent dans l'affaire |
e hɛ̀n kàn ɔ̀ wɛ́n | il a cassé la corde |
fɛ́ca ce sín nùɖúká wɛ́n | le porte-appât de mon piège s'est cassé |
go ɔ́ gbà cɛ̀n | la bouteille s'est cassée alors qu'elle était remplie |
jɔhɔn nɔ wɛn atinla lɛ tɔn | le vent casse les branches des arbres |
kan ɔ́ ɖo na wɛ́n wɛ̀ | la corde va se casser |
ma nyì mì ó un táá lɔ́ wŭ | ne me lance pas de peur que je ne me casse un membre |
nu ji jɔhɔn ɖe ɔ jɔhɔn nɔ wɛn aw'atin lɛ tɔn | s'il y a une tempête le vent casse les branches des arbres |
un wɛ́n afɔ̀ | je me suis cassé une jambe |
wɛn alɔ | casser le bras |
hàn sísá ɖíè | voici un verrat castré |
a tuùn nŭ è e nɔ wa ɖò katekízu ɔ́ à | sais-tu ce qu'on fait au catéchisme |
etɛ́ a nɔ wá wà ɖò katekízu | que viens-tu faire au catéchisme |
mawuxokplɔnvi lɛ se amisa ɔ | les catéchumènes ont entendu la messe |
un nɔ ku dlɔ nyanya a | je ne fais pas de cauchemars |
đó tónúmásè yètɔ́n wútú ɔ́ | a cause de leur désobéissance |
e sɔ́n wŭ wè | c'est à cause de toi |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.