Fon_Sentence
stringlengths
1
206
French_Translation
stringlengths
1
168
etɛ e na nu
que va-t-il boire
etɛ nu azinzɔnnɔ ɔ ɖe
que boit le malade
gan nabi mɛ wɛ e nɔ na nu nunu azinzɔnnɔ ɔ
a quelle heure donne-t-on à boire au malade
nu sin ă
n'a pas bu d'eau
mɛ e nu ɔ na lɛ wa nu
qui a bu boira
ná mí sìn má nù
donne-moi à boire
nŭ ahàn
bois
nyɛ mɔ nɔ nu nɛ́
moi je ne bois pas
un fàn gòwé nù
j'ai délayé du gowé et l'ai bu
un kpa sìn nú lɛgbá
j'ai donné à boire au lɛgba habituellement on lui verse de l'eau dans laquelle on a délayé un peu de farine de maïs
un na nu ahan syɛnsyɛn
je vais boire de l'alcool
un nu
j'en ai bu
un yi wan nu ahan
j'aime boire
vɛɛn ahan elɔ e ko nyɔ nu e na nu a
ce vin n'est pas encore bon à boire
ye nu sin
ils ont bu de l'eau
un yì cyán nŭ
je suis allé chercher du bois pour un jumeau ou la mère d'un jumeau
etɛ́ wú é ɖò tintɔn wɛ̀
pourquoi boîte-t-il
un ɖo nu ɖu wɛ ɖo sinnugannu mɛ
je mange dans un bol
awɔntín cé tɛ́ bó cí bɛtɛɛ̀
mon nez est enflé et est bombé
alɔɖokpɔ́ nyɔ́
il est bon d'être unis
alɔnu tɔn mɛ́ ă
il ne fait pas du bon travail
alɔnu tɔn nyɔ́ ă
il ne fait pas du bon travail
ali ní nyɔ́ nú wè
bon voyage
ayi tɔn nyɔ́
il est bon
e ɖó ayi ɖagbe
il est bon
e nɔ́ yí wan nú gbɛtɔ́
il est bon
e nyɔ́
c'est bon
e nyɔ́ xomɛ̀
il est bon
é víví káká
c'est très bon
e víví lóó
ah que c'est bon
gbawunjonɔ̀ ɖíè
voici la vendeuse qui vend bon marché
gbɛtɔ́ ɖagbe wɛ n'í
c'est un homme bon
kú dó hwelɛ́kɔ̀
bon après-midi
lanmɛ víví n'í ă
il n'est pas en bonne santé
nùsúnnú tówé vivi ganjí
ta sauce est très bonne
sin ɔ nyɔ
l'eau est bonne
wàn tɔ́n nyɔ́ se ă
il ne sent pas bon
awii ɔ lɔn bo na do wli ajaka ɔ
le chat fait un bond pour attraper la souris
aji nyɔ
l'enfant est un bonheur
mɛ wɛ́ ná sixú xlɛ́ nyɔná sín ali mĭ
qui pourra nous montrer le chemin du bonheur
nù nɛ́ lɛ́ bì kɔ́n nɔ́ ná mĭ nyɔná à
mais tous ces biens nous donnent-ils le bonheur
a fɔn à
bonjour
kú cɛ́ nago ɛ́kú ícɛ́
salut pour le travail
kú d'e wu
salut sur ce que tu fais
kú nya nɛ́
eh l'ami bonjour eh
ku zanzan
bonjour
mi kú d'é wú
bonjour pluriel
un wá ɖɔ̀ nù dó wè
je suis venu te dire un petit bonjour
kú d'é wú
bonsoir
kú dó gbadà
bonsoir
é nyɔ́ ɖésú
c'est la bonté même
akplă kanɖé wŏ mɔ̀ jɛ́n yè ɖé d'ágĕ
ils étaient à cinquante akplă du bord
ɖo ali to
au bord de la route
é ɖò ali ɔ tó
il est au bord du chemin
e yi tɔ nu
il est allé au bord de la rivière
etɛ wutu a yi wan nu saɖiɖi ɖo tɔ to
pourquoi aimes-tu te promener au bord du lac
hùn ɔ́ nɔ te ɖò agbăsa ɔ́ kpá
la voiture s'est arrêtée au bord de la route
nyɔnu ɔ ɖo dotɔ tɔ
la femme est au bord du puits
tɔ ɔ́ nu
le bord du fleuve
tɔ ɔ tó
au bord du fleuve
un ɖo saɖi wɛ ɖo xu to
je me promène au bord de la mer
nù é nɔ́ jɛ́ ɖò axéxé yɛ́ mɛ̀ fí é flá
ce qui arrive dans ce monde dépasse les bornes
nukɔn ce ɖó gŏ
j'ai une bosse au front
un wú gó ɖó nukɔ̀n
j'ai une bosse au front
é ɖó nu kótwé kótwé
il a une bouche petite et ronde
myɔ̆ nu
ferme la bouche
awɔntín tɔ́n sú gbɔ̀n
il a le nez bouché
tó tɔ́n sú hɔ̀n
il a les oreilles bouchées sens propre et fig
ta tɔn mɛ syɛ́n
il est bouché
e sú tó
il s'est bouché les oreilles
tógbé cé jɛ wŏ
mes boucles d'oreilles sont devenues blanches
é ɖò tamɛ ti wɛ̀
il boude
é fàn adun d'áfɔ̀
il a de la boue sur les pieds
e và babá dó wŭ cè
il m'a taché avec de la boue
kɛkɛvi kpikpɛn ɖe lɛ jan ɖo bɔ sin ali ji
les lourdes charrettes s'enfoncent dans les chemins boueux
dăn wŭ kpɛɖé
bouge un peu
é nɔ́ sɛ tɛ̀n ă
il ne bouge pas
e sɛ́ sín tɛn tɔn mɛ̀ ă
il ne bouge pas
vɛ̆la ɔ́ sínsín kɔ́n nyì távo ɔ jí
la bougie a coulé sur la table
gbade ɖiɖa
maïs bouilli
aziin ɖiɖa
arachides bouillies et salées
kpé kókó nú vì ɔ́
donne la bouillie à boire à l'enfant
a na jó sin ɔ dó b'ɛ́ ná hùn agbăn nukúnxwíxwé wŏ
tu feras bouillir l'eau dix minutes
e hwɛ́n tówúntówún
ca bout à gros bouillon
sin ɔ kó fyɛ́ à
l'eau a-t-elle commencé à bouillir
e hwɛ́n tówúntówún
ca bout à gros bouillons
wɔxuxumɛtɔ ɔ ɖo wɔxuxu ɖo wɔxuxumɛnu mɛ
la boulangère a des pains dans le four
xo tɔn mɛ nɔ fyɔ́
il était tout bouleversé
yĕ xo hun bɔ̀ axi ɔ wɔ́ bɔ̀ mɛ bì gbá dó
ils se sont battus et le marché a été bouleversé et tout le monde s'est dispersé
xó é ɖɔ́ ɔ́ é zɛ̀ hùn nú mì
ce qu'il a dit m'a bouleversé
e nɔ́ xò jɔ̆bù
il fait des petits boulots
e kì wèmá ɔ́ dó gbà ɔ́ mɛ̀
il a bourré le livre dans la caisse
wùtú cé lí
mon corps est boursouflé
e nɔ xo zɔ̀n dó mí ɖ'azɔ̌ kɔ̀n ă
on ne me bouscule pas quand je travaille
é yà glŏ mì
il m'a bousculé
alɔvinu
le bout du doigt
é cí tó kpoɖokpóɖó
il reste tout à fait au bout
káká yì
jusqu'au bout
mɛ e ɖò tó lé jí
celui qui est au bout
nù gbɛ́ dó mì
je suis à bout