Fon_Sentence
stringlengths 1
206
| French_Translation
stringlengths 1
168
|
---|---|
e sɔ́ go ɔ́ ny'àyĭ | il a laissé tomber la bouteille |
kabi nu vi ɔ hɛn vɛra gba mɔ kabi e hɛn go j'ayi | ou bien si l'enfant casse un verre pareillement ou s'il tient une bouteille et la fait tomber |
sɔ́ go ɔ kpé ta dò | mets la bouteille à l'envers |
sú gò ɔ́ | bouche la bouteille |
un nɔ sa nu ɖayi ɖo azɔxwe elɔ ă | je ne vendais pas dans cette boutique |
ɖɛ̀tá cé nɔ́ sɛ́n | j'ai des boutons sur la langue |
nù tɔ́n dó wŭ cè | j'ai des boutons sur le corps |
wùtú cé bì zún gŏ | je suis couvert de boutons |
un ɖò gbo do nú awu ce wɛ̀ | je boutonne mon habit |
é ci akunna | il a tout boycotté |
zokán sísɛ́ ɖè sɔ́ kpó ɖò adoglwe ce mɛ̀ ă | il n'a plus de braise ardente dans mon foyer |
e gbò dĕkpà ɔ́ | il a coupé les branches du palmier |
kpɔ́n kpɔ̀n élɔ́ nú | regarde sur cette branche |
xɔ ɔ ɖo lilɔn wɛ gbɔn atin la atin la ji | l'agouti saute de branche en branche |
e vlɔ́n awà | il a déplié les bras |
é ɖò sɛmɛ́ti dán d'é wú wɛ̀ | il brasse du ciment |
é hɔ́n wun bo ɖɔ̀ xó | il a parlé en bravant tout le monde |
un zé alɔ nú wè | bravo |
un tuùn lɛngbɔ cé lɛ́ bɔ̀ lɛngbɔ́ cé lɛ́ tuun mì | je connais mes brebis et mes brebis me connaissent |
gbò dó glí tɛ̀n | sois bref |
nŭ akpé wɛ̀ | c'est un objet brillant |
ahun ɔ ɖo zo kɛn wɛ do zunkan ɔ ji | la rosée brillait sur l'herbe |
é nɔ́ kɔ́n mlamlà | cela brille avec éclat |
fiɖe a na nɔ ta zo ɖe zanmɛ tɛgbɛ ɔ | là où tu brilleras toutes les nuits |
hwezivɔ́ hùn | le soleil brille |
siká nɔ́ kɛ̀n | l'or brille |
un na cyán nùyɔ́ywɛ́ | je vais aller chercher des brindilles expression employée par les jumeaux ou leur mère pour éviter de dire |
azɔmɛ mitɔn ɔ klo bo ɖo xɔ ɖagbe ɖee ye gba kpodo bliki kpo ɔ | notre école est un grand et beau bâtiment dont les murs sont en briques |
zɛn gbigba nyɔ ɖɛkpɛ | le vase brisé était beau |
e gba kɔta kpodo alin kpo | il brise les mottes avec la houe |
johɔn sin dindin hɛn ala lɛ wɛn | les rafales de vent ont brisé les branches |
anny ɖo nu kiko kplɔn wɛ | annie apprend à broder |
ko avɔ | broder une étoffe |
kɛkɛvi lɛ gɔ kpodo beton kpo | les brouettes sont remplies de béton |
amu sú | il y a du brouillard |
e hɛn xó ɔ́ wlú | il a brouillé le propos |
un nɔ mɔ̀ nɔ̀ví cé gbɔ̀ ă | je suis brouillé avec mon frère |
yè wúlú | ils se sont brouillés |
é dó gbĕ zò | il a mis le feu à la broussaille |
e bú ɖò nùkánmɛ̀ | il s'est égaré dans la brousse |
lan fan ɖò gbĕ mɛ̀ | une bête a crié dans la brousse |
un sɔ́ xò gle cè gbèɖé ă lobɔ̀ é húzú adlɔ̆ ɖokpó ɖo tè | je n'ai plus jamais débroussé mon champ et il s'est transformé en une grande brousse |
un xo zùn ɖaxó | j'ai débroussé une grande brousse |
sɔ lɔ ama ɖu wɛ | le cheval broute l'herbe |
ahŭn ɖò funfun wɛ̀ | il bruine |
fo ɖo gbigba wɛ̀ | il bruine |
jĭ ɖè atán | il bruine |
jĭ fùn | il a bruiné |
afɔ ce wɛ́n kpawùn | ma jambe s'est cassée avec bruit |
e ɖò zìngbídí ɖú wɛ̀ | cela fait du bruit |
é gbà ta dó dò wú giwùn | il a cogné la tête contre le mur avec bruit |
e yakikì bo hɔn yì | il s'est levé avec bruit et s'est sauvé |
un sè mɔ̆to towe gbè | j'ai entendu le bruit de ta voiture |
ye ɖo zingidi ɔ se wɛ | ils entendent le bruit |
hwezivɔ glaglá | soleil brûlant |
wùtú ce hun zò | mon corps est brûlant |
hwezivɔ mɛ mi | je suis brûlé par le soleil |
nùsúnnú ɔ́ fyɔ́ | la sauce est brûlée |
a ko dó gle towe zo à | as-tu brûlé ton champ |
a na dó wemá lɛ́ zò | tu brûleras des papiers |
akpa ce nɔ ji zò | ma plaie me brûle |
amasin élɔ́ nɔ́ fyɔ́ ɖ'akpa ce mɛ̀ | ce médicament brûle dans ma plaie |
é dó myɔmyɔ mì | il m'a brûlé |
e mɛ lan mɛ n'i | cela l'a brûlé dans son être insulte |
hwezivɔ do zo zunkan gle lɛ mɛ tɔn | le soleil a brûlé l'herbe des champs |
un ji myɔ̀ dó alɔ̀ | je me suis brûlé à la main |
xwé ɔ́ jí kɛ̀n | la maison a cessé de brûler |
é blɛ́ yɛ mì | j'ai vu brusquement quelque chose |
é ɖó hun tè glí | il a arrêté la voiture brusquement |
é ɖò hŭn tè haà | il a arrêté le véhicule brusquement |
é gbà tomɛ nú mì yawùn | il m'a giflé brusquement |
e hàn'ɖǔ mì hawùn | il m'a mordu brusquement |
é hɛ́n mì hawùn | il m'a saisi brusquement |
e húzú xasawùn | il a changé brusquement |
é lɔ́n jlawùn bo hɔ̀n | il a bondi brusquement et s'est sauvé |
e n'abɔ̀ xwíwún | il s'est tu brusquement |
e xò agbăsa ɔ zlɛ́ vawùn | il a traversé brusquement la route |
é zùn alɔ̀ d'áfin mɛ̀ | il est mort brusquement |
kú wá xo e sɔ́ vawùn | la mort est venue le prendre brusquement |
xó ɖɔ́ wɛ́ jɛ́n mĭ ɖe kpowùn bɔ̀ é gba tómɛ́ nú mí xéwún bó hɔ̀n | nous étions seulement en train de parler et il m'a donné brusquement une gifle et s'est enfui |
adan xo | parole brutale |
e jɔ gbɛtɔ́ ă | il est brutal |
wudida adan tɔn | un geste brutal |
a nɔ bló nŭ gidigidì | tu agis brutalement |
mi ma nyányá mɛɖé ó | ne brutalisez personne |
kpákpá ɔ́ xò awa vava bo yì | le canard a battu des ailes bruyamment et est parti |
atingbotɔ ɔ ɖo goxɔ gba wɛ | le bûcheron construit une hutte |
atingbomɛ enɛ ɔ hwlɛn do jisin | ce buisson l'a protégée de la pluie |
hun ɖevo na sun ɖo ceju ko mɛ | le prochain bus est dans vingt minutes |
mì dó agwé we nú yĕ | nous leur avons marqué deux buts |
un klɛ́n afɔ̀ dó awìnyá wú bó j'àyĭ | j'ai buté contre une pierre et je suis tombé |
caá é ná mɔ́ mí dó fún nukúnmɛ́ ná din | ah ça il me la paiera tout de suite |
e cí lĕe | c'est comme ça |
e ɖò yiyi wɛ̀ ganjí à | est-ce que ça va bien |
e jɔ̀ mɔ̆ | il est comme ça |
e nɔ ɖɔ mɔ | on dit ça |
e nyɔ | ça va |
enɛ ɔ gudo | c'est ça |
enɛ | c'est ça |
kpɔ́n nù yɛ́ | regarde moi ça en parlant avec mépris d'une personne abomey |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.