Fon_Sentence
stringlengths
1
206
French_Translation
stringlengths
1
168
un bú alì
je me suis trompé de chemin
e ko blo din
il a trop à faire
sin ɔ blú
l'eau est trouble
un vò ă
je n'ai pas trouvé le temps
vĭ tɔ̀n ɖokpónɔ̀
son fils unique
woyawoya flá'yĭ
il y a trop de vacarme
e su ku ă
cela ne vaut pas un merci
é zɔ́n agban ɔ jí bó wá xwé
elle a fait le voyage en veillant sur la marchandise et est venue à la maison
lan e a jló ɔ wɛ e na sa nu we
on te vendra la viande qui te plaît
e go sin kutɔnu
il vient de cotonou
nɔ tɔn wá
sa mère est venue
jɔhɔn ɖò nyinyi wɛ̀
il fait du vent
sɔ́ kɔ́fu gɔ́ ná
ajoute un verre
nukún cé mɛ́ nɔ́ lɛ́ lɛ́
j'ai des vertiges
vì wɛ́ nyí lè
c'est l'enfant qui s'occupera de vous dans votre vieillesse
tɔ gbà toxo ɔ́ bĭ
le village est inondé
wa adan do mɛ ɖe ji bo ɖo do xɛsi n'ɛ
faire des gestes violents en direction de l'autre pour lui faire peur
e lɔn jɛ lɛngbɔvi kpɛvi ɔ ji
puis il sauta vite sur la petite chèvre
lan ɖe un xɔ ɖie
voici la viande que j'ai achetée
ðì lĕe é má ɖò wìwá wɛ̀ à ɔ́ mì ná yì
vu qu'il ne vient pas nous partirons
un wá bá wé kpò
je suis venu te voir
é cέ avɔ sà
il a vendu du tissu en volant sur la mesure
un na bló fɛɛ̀
je le ferai volontiers
un yi wan nu mi
je vous aime
avɔ towe e nyɔ ɖɛkpɛ din
tes habits sont vraiment beaux
mi yi ɖe ɔ xwe atɔn die
nous y sommes allés il y a trois ans
nabi a sa
à combien vends
ɖó mì
escortes
d'álɔ mì
aides
a na wa xɔ atinsinsɛn ɖokpo à
est
hwetɛnu a yi azɔmɛ
quand es
nɛ̆ nyì tówé nyí
comment t'appelles
blò nù lɛ́ ɖó bó jó yè nyì fí
arrange les choses et laisse
ma sin
o
a si kan wezun nugbo hu mɔ à
tu peux vraiment courir aussi vite que ça
afɔgólì
coude
a ɖo gege à
as
midjo gué ce ɖo
laissez
akwε nabi wε a nɔ ɖu ɖo sùn ɖokpo mε
quel salaire reçois
e ɖɔ nú wé ɖ'áyì à é
ne t'avait
xò ɖɛ̀ d'é jí
bénis
tíntɔ́n yètɔ́n kó yá
ils vont bientôt sortir
gbawunjonɔ̀ ɖíè
voici la vendeuse qui vend bon marché
nu tɛ kpɔn a ɖe mɔ
qu'est
ɛɛn un tuwùn
tu faire cela – oui
tɔ mitɔn sin ahɔn mɛ sun wɛ a
votre père est
a nà dó wà nŭ kristáun ɖɔhun wú wɛ̀ a ɖò fí wá wɛ́ à
est
bì nyí nabí
le tout fait combien
a mɔ̀ lĕe é ɖí mí sɔ́ lé à
as
nɛ̆ e nɔ ylɔ́ ɛ́ ɖɔ̀
comment s'appelle
étɛ́ mɛ̀ a mɔ̀ nŭ jɛ̀
qu'as
kpɔn dó wŭ tɔ̀n
prends
gyankpa xú mì
je me suis coupé avec mon coupe
e nɔ sɔ́ ɖà nù ná
il
é yì bì wɛ́ à
est
sɛ́ sin finɛ́
déplace
d'álagá tɔ̀n nú mì
fais
axi wɛ a ɖe à
est
nă mì kpɔ́ndéwú ɖokpó
donne
wema ɖee a wlan nu mi ɔ nɛ a
est
hwenɛnu ɔ́ un ɖò kɔkú xò
a ce moment
a sè à é
n'as
mɛ wɛ́ nɔ́ xlɛ́ ali e nɔ kplá mɛ yì gbɛ mavɔ mavɔ mɛ é mĭ
qui nous indique le chemin qui conduit à la vie éternelle
asi tɔn sin mɛ lɛ ɖɔ mi na gba goxɔ n'ɛ dandan
ses beaux
bó ná wà étɛ́ ná
pour quoi faire
mɔ wɛ ă
faux
tɛ́n gyankpa élɔ́ nú mì
forge
sɔ́ nùɖé ɖó gbanu nú mì
donne
fofo towe lo
et ton grand frère
káyì
ah hélas
hwetɛ́nu gan tantɔn mɛ sin hun ɔ na wa kutɔnu
quand est
nyavi enɛ ɔ lɛ nu gbehɛn wɛ nyi ye
ces garçons sont insupportables
azàn vì élɔ́ lɛ́ mɛ̀
ces jours
un xwe dɔ́n
je vais là
a ɖò vivo à
es
e yá ló à
est
etɛ wutu azinzɔnnɔ ɔ ma ɖo nunu wɛ ă
pourquoi le malade ne boit
e tíin ɖ'aximɛ à
y en a
yi vɔvɔ ă
n'est même pas parti
đìɖá agban élɔ́ mì
mets
mɛcákó nɛ́ lɛ́ ɔ́ nyɛ nɔ yí wàn ná ă
ces moqueries
nya ɖé ká ɖò xɔgbonu hwenɛ́nú bɔ̀ e nɔ ylɔ́ ɛ́ ɖɔ̀ piɛ
or il y avait à porto
oh
kóoyì
fítɛ́nu a nyĭ
d'où es
gbɔ se à
pardon
gan nabi mɛ yi a ɖe
a quelle heure pars
ani ka ɖo jijɛ wɛ̀
qu'est
a ɖi ɖɔ e na lɛ kɔ wa
penses
nabi wɛ nɔvi towe bob nɔ da
combien pèse ton frère bob
kɛnklɛ́ɛ̀n
aie pitié
nɛ̆ a lin gbɔn d'é wú
quel est ton point de vue
bo na blo étɛ́
pour faire quoi
étɛ́ wú wɛ̀ a ɖò hwlɛ́n dó jí sɔ̀ mɔ̌
pourquoi es
aní wɛ̀ mĭ sìgán n'ɛ́ ná jɛ x'ɛ́
que pouvons
etɛ́ lɛ́ wɛ́ nɔ́ myá nukún nú gbɛtɔ́
quelles sont les grandes préoccupations de l'homme
fítɛ́ a bà gbakún élɔ́ sín
où t'es
sla tɛ́ mɛ a nɔ nɔ̀
quel quartier habites
a kun do ɖo fitɛ ɖo gle ɔ mɛ
tu as creusé un fossé dans quelle partie du champ
nɛ wɛ gbɛmɛ ɖe
quel temps fait
mɛ a mɔ ɖo dɔn
qui as