Fon_Sentence
stringlengths 1
206
| French_Translation
stringlengths 1
168
|
---|---|
un yi wan nu we kpɔn a | je ne t'ai jamais aimé |
un na bló kpódó awàjíjɛ́ kpán | je le ferai avec joie |
gbe ɖokpó sù | un jour vint |
é xwlé aɖì bó xwlé tɔ̀ | il a juré ses grands dieux et il a menti |
ye ɖo gudo nu nuxixotɔn zanmɛ tɔn ɖokpo | ils sont juste derrière une boîte de nuit |
e jo mi ɖo bo un ze foloo lɛ | il m'a laissé prendre les fleurs |
un se gbe towe ă | je ne comprends pas ta langue |
xɔmɛsi ɔ nya zanjivɔ lɛ bo tɛ ye ɖo zunkan ɔ ji | la femme de ménage lave les draps et les étale sur l'herbe |
han ɔ́ dɛ̀ | le chant est lent |
a yá wù fɔ́n | tu t'es levé tôt |
un ɖo waà | je suis libre |
ye ɖi xɛsi nu kinikini | ils ont peur du lion |
ye ka byɔ xɔ ɔ mɛ bo mɔ vĭ ɔ kpodo nɔ tɔn kpo | entrant alors dans le logis ils virent l'enfant avec sa mère |
kpasatin ɖaxoɖaxo gbɔn ali ɔ to bi | tout le long de la route se dressent de hauts baobabs |
e kó wá sɔgbe ɔ́ | lorsque ce sera prêt |
é nɔ́ ɖi zɔnlìn gbagbaɖà gbagbaɖà | il marche lourdement d'un côté et de l'autre |
sùn ɖì hwlĕ | il y a un beau clair de lune |
cuku ɔ ɖo nu ɖu wɛ ɖo gan tɔn sin alɔ mɛ | le chien mange dans la main de son maître |
e ɖo xɔ sa | il est dans la maison |
mì kó flá bì jí | nous nous sommes déjà rendus maîtres de tout cela |
é vɛ́ n'í | cela lui fit mal |
un se ɖɔ̀ é ɖ'azɔn jɛ wɛ̀ | j'ai entendu dire qu'il était malade |
nya élɔ́ nùgblèdómɔ́nɔ́ wɛ́ n'í | cet homme est un malheureux |
e ɖù galí | elle a mangé du gali elle est enceinte |
ye ɖu nu | ils ont mangé |
e xò bɔ̆lu ɔ gblá | il a manqué le but |
e nɔ́ sà nù tété ɖ'axi mɛ̀ | il vend un peu de tout au marché |
gan ce ɖ'azɔ wa wɛ̀ | ma montre marche |
nùwlánnú kɔ́nɔ wɛ̀ | c'est un crayon marron |
cókótó tɔ́n blí káká bó nɔ lùn wăn ziì | son pantalon est très sale et il sent très mauvais |
kanlin élɔ́ ɔ́ adàntɔ́nɔ́ wà | cet animal est méchant |
e blú simá dó kɔ́ wú ganjí ă | il n'a pas bien mélangé le ciment et le sable |
é wá wá kútɔ́nú | il est quand même arrivé à cotonou |
jĭ wŭ | le temps est menaçant |
xu zan mɛ̀ | en pleine mer |
gbɛtɔ́ wɔ̀búwɔ́bú ɖé wɛ́ wá amĭsà égbé | il y a beaucoup de gens qui sont venus à la messe aujourd'hui |
mi bló ayì ɖó | mettez la maison en ordre |
é kpɔ́n te nú mì | je me porte un peu mieux |
caki atɔn | trois mille francs |
xoxo tɔn vo din tɔn vo | autres temps autres moeurs |
ɛɛn xɛvi kpɛvi ɖu lee jlo wɛ gbɔn ɔ | oui petit moineau mange suivant ton appétit |
é wǔn sìn d'ákpò | il a pris la moitié de l'eau du récipient |
é sí té | il a monté en parlant du lait |
yĕ ɖò wù cé nɔ́ wɛ̀ | ils se moquent de moi |
é yì xwé | il est mort |
wɔ̀ ɔ́ bɔ̀ | la pâte est molle |
lanmɛ kú mì | je suis mort de fatigue |
tɔ́ cé dó awu wlanwlan ɖé | mon père a porté une chemise multicolore |
wezunkantɔ lɛ ɖo tɔ lɛ wɛ | les coureurs sont en nage |
é sɔ́ wèmá nyí fínɛ́ kpɛ́cɛ bó ɖíɖó | il a posé le livre ici négligemment et est parti |
so wɛ wínyá ɛ̀ | il saigne du nez |
un sɔ́ măwŭ ɖ'áfɔ nú wè | je t'en prie au nom de dieu |
awii mitɔn | notre chat |
azɔmɛvi elɔ lɛ | ces nouveaux élèves |
zàn kú | il fait nuit |
akwɛ́nú wɛ̀ | c'est un objet de valeur |
xwe ɖe wa yi ɔ un ɖo nuxwetɔ xwe ɔ tɔn ɖɔ n'ɛ wli bo nu awii ce ɖo jɔhɔn hwenu | l'an dernier j'ai demandé au propriétaire de la maison de s'occuper de mon chat pendant l'été |
é nɔ ɖù nŭ yɔ̀ ɖɔ́hùn | il mange comme un ogre |
nyàví lɔ́ | or le garçon dont on a parlé |
un ɖè kp'ɛ́ | je lui ai parlé à l'oreille |
mi lin ɖɔ sika wɔn ɖɔ ye kɛn ɖɔ kɔku na ylɔ emi | vous pensez que sika a oublié qu'ils avaient parié que koku va l'inviter |
mi hun wema mitɔn lɛ | ouvrez vos livres |
é jɛ̀ hùn dó fífá jí | il tient à ce que la paix demeure |
asi ce nɔ nu azɔ gba we gbe ɖokpo | ma femme fume deux paquets par jour |
é dăn gbɔ̀n tò lɛ́ bĭ mɛ̀ | il a parcouru tous les pays |
a nɔ ɖì fɔnlín | tu es paresseux |
bill kpodo nyɛ kpo nɔ ɖɔ fongbe kpodo flansegbe kpo | bill et moi parlons fon et français |
e na nu ɖo fi ti ă | il ne boira nulle part |
e ɖíɖó kútɔ́nu | il est parti pour cotonou |
đo xɔ towe mɛ ɔ́ e nɔ́ mɔ̀ wèmá kpétó | dans ta chambre on voit des livres partout |
e nɔ do gbe nu aligbɔntɔ lɛ ɖo ali ji | il salue les passants en chemin |
un ɖo wiwa yi wɛ | je ne fais que passer |
azɔwatɔ gan tɔn lɛ | les ouvriers du patron |
é yì gbè nyá gbé | il est allé à la pêche |
atín nɛ́ jɛ kɛ́n é ná mù | cet arbre penche il va tomber |
é cí té suù bó lɛ́ yì | il est resté debout pensivement et est reparti |
un bu ali | je me suis perdu |
e gbɛ́ kpo ɖò nà bló wɛ́ jɛ́n wɛ̀ | il persiste à vouloir le faire |
e hùn bĭ | il est complètement perverti |
azăn kpo xanxàn | il reste peu de jours |
é ɖì xɛsì | il a eu peur |
afɔ tɔn flɔ́ | son pied est enflé |
yi bà azɔkwɛ́ cé wá nú mì ɖò ta ce ligbé | va me chercher ma pipe à la tête de mon lit |
nù cé blá wù n'í | je lui fais pitié |
é nyɔ́ nukún tɔ́n mɛ̀ | cela lui plaît |
wànyìyí nɔ́ bà cejíjɛ́nnágbóɖó ă | l'amour ne plastronne pas |
un ɖo avi ya wɛ a | je ne pleure pas |
un bɛ sìn ɖò gɔ̆n tɔ̀n | je me suis abrité de la pluie chez lui |
e ɖo akwɛ hu mi | il est plus riche que moi |
un sɔ́ bà nùɖé ă | je ne veux plus rien |
fí ɖĕ é vɛ́ nú mí yí ɖó ɔ́ | a quel point il m'est cher |
bɔ nu koklosi nukɔntɔn ɔ wɛ ɖo azin nukɔntɔn ɔ | mais si la première poule a pondu le premier oeuf |
nu a ɖo ɔ | quand tu la portes |
un na sɛ́ wèmá élɔ́ dó nɔ̀ví cé gbɔ̀n pósù | j'enverrai cette lettre à mon frère par la poste |
din jɛn e yi gabon | il vient de partir pour le gabon |
un wá azɔ̀ wà gbé | je suis venu pour travailler |
un gbɛ́ kpo ɖò túnnu tɔ̀n | je continue à le poursuivre |
a hɛn ɔ a na hwinlin togun towe gan | tu peux sauver ton peuple |
é zɔ̀n homahoma bo wá | il est arrivé avec précipitation |
a ná gbɔ̀n ali élɔ́ | tu prendras cette route |
Subsets and Splits