Fon_Sentence
stringlengths 1
206
| French_Translation
stringlengths 1
168
|
---|---|
wèmá cé yí gbé un jà | je suis venu pour prendre mon livre |
un ɖò kɛ́ɖɛ́ | ça va à peu près bien |
é fyɔ́n nutítɛ́ nú mì | il m'a pressé un abcès |
e ylɔ vɔsanúvxwlemawutɔ́gán lɛɛ bĭ kplé kpodo sɛnkplɔnmɛtɔ́ tɔn lɛɛ kpo | il rassembla tous les grands prêtres avec les scribes du peuple |
azɔ̆ kpataki è mì ɖó ná wá ɔ́ ɖíè | voici le travail principal que nous devons faire |
é jlɛ́ nŭ b'àkwɛ́ tɔ́n | il a fait un prodige et fait apparaître de l'argent |
mi ma wá à ɔ́ é ná lá mi | si vous ne venez pas vous n'en profiterez pas |
e ɖè akpá tɔ̀n ă | il n'a pas tenu sa promesse |
bo jɛkpo bo ɖè kɔ́ n'í ye hun gbaví yetɔn lɛɛ bo kàn agban n'ì | et se prosternant ils lui rendirent hommage puis ouvrant leurs cassettes ils lui offrirent des présents |
ta ce cí tè | cela m'a provoqué |
e nɔ́ kpàn tenyà | elle prépare de la purée d'igname |
azɔmɛ nɔ hun hɔn ɖo gan tantɔn kpo ceju afɔtɔn | l'école ouvre à huit heures moins le quart |
e yi azan wo bo un mɔ ɛ | il y a dix jours que je l'ai vu |
ðu nu | manger quelque chose |
wema ɖe lɛ ɖo tavo ɖe lɛ ji | il y a quelques livres sur certaines tables |
mɛɖe ɖo jlo tɔn ɔ é sixu bɛ agban sin to ɖebu mɛ ɖi to tɔn mɛ ɖohun e jlo e ɔ e sixu lɛ lɛ kɔ wá xwé | toute personne a le droit de quitter tout pays y compris le sien et de revenir dans son pays |
te kpinkpan wɛ̀ | c'est du ragoût d'igname |
é wá bɛ́ kwɛ́ cè bì mlɛ́mlɛ́ | il est venu ramasser tout mon argent |
yĕ bì tó céɖécéɖé ɖò hɔn ce tò | ils sont rangés les uns derrière les autres à ma porte |
cuku lɛ nɔ ze wa | les chiens le rapportent |
ma nɔ̀ xwíí ó | il faut réagir |
mɛ ɖokpó ɖokpó ná hɛ̀n gannú tɔ́n wá | chacun apportera son récipient |
e vivi nu sɔ bo e ɖɔ | le cheval soulagé dit alors plein de reconnaissance |
làn sísí wɛ̀ | c'est un animal redoutable |
e gbɛ́ ɖiɖɔ̀ | il refusa de dire |
emi kpɔn | il a regardé |
lɛngbɔ sukpɔ ɖo kan mitɔn mɛ amɔ gbɔ sukpɔ a | il y a beaucoup de chèvres dans notre région mais pas beaucoup de moutons |
e sɔ́ mí ɖó kɛ́n | il m'a rejeté |
é xà kwɛ́ ɔ́ jó caà | il a remboursé l'argent comptant |
wǔn sin gɔ́ go ɔ́ | remplis cette bouteille d'eau |
e yi wan nu nunamɛ bo yi wan nu mɛjitɔ tɔn lɛ kpodo togun tɔn ɖe nɔ wa ɖagbe enɛ ɔ kpo | elle était gentille elle aimait ses parents et son peuple qui le lui rendaient bien |
é flí sin ɔ́ gbà | il a renversé l'eau |
yĕ ɖò ali bló ɖó wɛ̀ | ils réparent le chemin |
a nɔ yi gbe ganji | tu réponds bien |
atin lɛ vɔ be gbɛ ɖe ji w'ayi ɔ | les plantes reprennent vie après la pluie |
e dɛ̀ sún | c'est résistant |
e nɔ́ sí mɛ ganjí | il est respectueux |
bɔ e ɖɔ je emi kun mɔ mɛɖe bu bo e na nɔ | et il a dit qu'il n'a pas trouvé quelqu'un et qu'il va rester |
ðɔ̀ xó kléwún | résume |
é lɛ́ kɔ nú agban ce sɛ́ dó mì | il m'a retourné mon cadeau |
mì nà kplé sɔ̀ | nous nous réunirons demain |
ɛɛn ye fɔn | oui ils sont réveillés |
mi na mɔ ɛ sɔ | on le reverra demain |
e ɖe ă e vɔ bi | il n'y a plus rien tout est parti |
un mɔ nu jɛ mɛ ɖebu | je ne comprends rien |
ee axɔsu ɔ sè xó enɛ ɔ ayi tɔn bĭ gbado | l'ayant appris le roi s'émut |
ayunmlimli enɛ mya | ce ballon est rouge |
ayoɖuɖu tɔn wɛ zɔ́n bɔ̀ nùɖé má sɔ́ kpó ɖ'así tɔ̀n ă | sa prodigalité l'a ruiné |
xó ɔ́ gblá tó nú mì | je n'ai pas bien saisi l'affaire |
un dó gbe n'í | je l'ai salué |
mi kú d'é wú | salut sur ce que vous faites |
un hwlán sìn | j'ai pris de l'eau dans la bouche sans la boire |
fevi nusunnu ɖie | voici de la sauce de gombo |
a tuwun ɖɔ̀ un kó ɖɔ́ nú émí | tu sais que je te l'ai déjà dit |
agɔnkɛ xuxu | un coco sec |
xó nɛ́ ɔ́ nyí xó hwláhwlá ă nŭ ɖò wèjí wɛ̀ | cette affaire n'est pas une affaire secrète c'est une chose publique |
é hɛ̀n to ɔ́ dán | il a semé l'agitation dans le pays |
mì nà klán ɖò fí | nous allons nous séparer ici |
e nɔ́ gbɛ́ nyɔ̆ | il n'est pas serviable |
gle tɔn jɛ́n nɔ́ ná nùɖúɖú ì | seul son champ le nourrit |
mì nà bló ă | nous ne le ferons pas |
mɛɖé mɔ̀ nù jɛ̀ vì ɔ́ wú zɛ̀ tɔ́ ɔ́ wú ă | nul ne connaît le fils sinon le père |
é bà xísíxísí bó dó gbɔ̀ taɖuɖu ná | il a cherché du basilic pour soigner le mal de tête |
mì nà ɖìɖó ɖò hwe ɖò tíntɔ́n wὲ | nous partirons au lever du soleil |
zìnflú dó | il fait sombre |
e ka wá tɔ́n | il sortit |
nǔ gègé wɛ́ d'ádɔ̀ vɛ́ n'í | il a beaucoup de soucis |
é ɖò wùvɛ́ ɖú wɛ́ tlálá | il souffre beaucoup |
nú a xa yɛhwe gudo ɔ́ mì ná yí tɔnu | après que tu auras prié nous irons à la source |
e gán gàn ɔ́ | il a soutenu le chef |
vì élɔ́ ɖó gòvíkácwé | cet enfant est squelettique |
un ko tuwun fɔngbe kpíkpé ă | je ne connais pas le fon suffisamment |
é hú găn mì | il est mon supérieur |
ahwanslá jɛ̀ ɖò só jí | le camp s'est installé sur la montagne |
é wá lá | il est venu bien sûr |
xó tówé báɖá dó mì | ce que tu as dit me surprend |
syέn xú bó bló | tâche de le faire |
e yí wan nú gbɛtɔ́ lɛ́ káká bó sɔ́ vì tɔ́n jó | il a tant aimé le monde qu'il nous a donné son fils |
ayìkúngbán xwè | la terre est tassée |
é xò asánnyí nú mì káká bɔ̀ un gbɔ bo sɔ́ ɛ́ jó n'í | il m'a tellement flatté que j'ai fini par le lui laisser |
nù hwénú nù hwénú wɛ́ tíin | chaque chose en son temps |
e wɛ̀ ɖɔ̀ mɔ̀ nú mì | je tiens cela de lui |
gan élɔ́ nɔ́ kú awì gbeɖé ă | ce métal ne se ternit jamais |
ta tɔn ɖò tɔngɔɔ̀n | il a une tête toute ronde |
é sún tamatama ɖó xó ɔ́ wú | il ne sait plus comment se tirer d'affaire |
zan ɖo kuku wɛ | a la nuit tombante |
jo xo do | laisse tomber |
e sló awa nú mì | il m'a tordu le bras |
agɔnkɛ́ ɔ́ zìn | le coco est totalement formé |
eŏ gbɛtɔ́ wá gbɛ mɛ̀ fí b'á nɔ́ nú tɛgbɛ gbe ă | non l'homme n'est pas venu sur terre pour y rester toujours |
é ɖò jaja xo do mí wɛ̀ | il tourne autour de moi |
e ɖò kɛ́nnɛ́kɛ́nnɛ́ | c'est tout près |
wɔxuxu tɔn bi | tout son pain |
e ɖo nǔ ɖu wɛ ɖáyi | il était en train de manger |
un ɖo maga xɛlu kpɛvi ɖu wɛ kpodo jivi ɖiɖa kpo | je mange une petite mangue verte avec un couteau tranchant |
azɔ̀ ɔ́ kàn súnnú byɔ́ | ce travail demande un homme |
atín ɖokpó gbò ali ɔ́ | il y a un arbre en travers de la route |
folo lɛ jije kpodo ahun kpo | les fleurs sont trempées de rosée |
e nyɔ́ dín | c'est très bien |
enyí mɛɖé hù mɛ ɔ́ e nà ɖó hwɛ n'í | et si quelqu'un tue il en répondra au tribunal |
Subsets and Splits