egyption_Text
stringlengths 1
424
| english_Text
stringlengths 1
550
|
---|---|
تعالوا ورايا! | Follow me! |
وإزاي نوصل للقبائل دي؟ | And how can we find these tribes? |
هو أنا مش مسلمة حضرتك التليفون؟ | I gave you my phone, didn't I? |
واتكسـفت من نفسها لما إتفجئت إنها طلعت كذبة ساذجة كده، وكحت مرتين تلاتة، عشان تحسس الأمير الصغير إنه غلطان: | Embarrassed over having let herself be caught on the verge of such an untruth, she coughed two or three times, in order to put the little prince in the wrong. |
متبص كويس. | Where could they have gone? |
إيه؟ | What? |
أنا اللي بخليه يصدق أنه ممكن ينجح. | I'll make them believe that they can succeed. |
مستعجلة ليه؟ | Just be patient. |
بصي حواليكي، يا حبيبتي! انتي شايفة مبادئ في الاوضة دي؟ | Do you see any morals around you? |
أنا. | I'm here. |
وعايزة اعمل معاكي انترفيو. | And I still want to do an interview. |
سمعوا الpresentation وقالوا نعمل meeting تاني. | They heard the presentation and asked for another meeting. |
عملت حاجات ماكنتش اتخيل اني ممكن اعملها | I did things I never imagined I would do. |
لأ, البتوع الدهبي إللي بيخلو الناس الكسلانين يحلمو وهما صاحيين. | Little golden objects that set lazy men to idle dreaming. |
بص يا سيدي، أول حاجة، إنت صح. | Okay, first things first, you were right. |
وساعات كنت بفضفضلك. | Sometimes, I've cried on your shoulders. |
لو قلتو للكبار:أنا شفت بيت جميل مبني بطوب لونه بمبني، وعلى شبابيكه ورد وعلى السطوح بتاعه فيه حمام، مش هيقدرو يتخيلو شكل البيت ده. | If you were to say to the grown-ups: I saw a beautiful house made of rosy brick, with geraniums in the windows and doves on the roof, they would not be able to get any idea of that house at all. |
في مره، لما كان عندي ست سنين، شفت صوره روعه، في كتاب عن الغابات إللي ماحدش زارها قبل كدا كان اسمه قصص حقيقيه. | Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book, called True Stories from Nature, about the primeval forest. |
وأنا قولت لك مش رايحة | I told you I'm not going. |
خير؟ مين اللي هيجي لنا دلوقت؟ | Who's that at this time? |
في موتوسيكل مثلًا، في أركب موتوسيكل. | A motorcycle, I guess. Ride a motorcycle. |
طارق، معلش أنا مضطرة أسألك. | Tarek, I have to ask you. |
إيه؟ | What? |
شافه أول مره لما نط لفوق في الهوا، كان لونه فعلى زي الدهب في شمس الأصيل وكان جسمه بيلف ويرفرف جامد بزعانفه في الهوا. | He saw it first when it jumped in the air, true gold in the last of the sun and bending and flapping wildly in the air. |
لازم تتعلم تطير زيي. | You need to learn how to fly like me! |
مشغول؟ | Busy? |
عاملة إيه؟ دي الكريمات؟ | How are you? Is this it? |
مين يستاهل بعد حبيبي احكي عليه | Who else but my love is worth reminiscing about? |
ده جعران | That's a scarab. |
مع الزمن الجرح بيتنسي والذكريات الحلوة تدبل | Time makes wounds fade and sweet memories wither. |
بعتلك نكتة أبيحة؟ | Did he send you a dirty joke? |
اصل انا بفتكرك لسه | I still remember you. |
الموضوع مش سهل. | Well, what do you expect? |
والمحامي بتاعي هز كتافه، وبعدها على طول إدوله الكلمة. | My lawyer shrugged his shoulders. Then he was directed to address the court, in his turn. |
مات إزاي؟ | How did he die? |
طب هل خلاص أنا اتجننت وهاصدق في الكلام ده؟ | I must be really losing it to even consider this, but ... |
أنا قولت تلات كلمات لا تُقاوم. | I said three magic words. |
كل حاجة؟ | Everything. |
كلن معايا ماية يادوب تكفيني للشرب تمن تيام. | I had scarcely enough drinking water to last a week. |
ليه يا قلبي كل يوم بتحب واحده؟ | My heart, why do you love a different woman every day? |
أنا هروحله علشان لو رجع يلاقيكي هنا. | I'll go, in case he comes looking for you. |
"كانت عجوزة؟" | What was her age? |
قررتوا إن أنا المشروع مش مضمون وإن انا مش المفروض أشتغل؟ | The project isn't safe, and I'm not supposed to work. |
سيبتك تعيش بعدي الحياه | I let you live freely without me. |
إتعشيت عند سيليست. | I went by myself to Celeste's. |
الحمد لله. | I'm fine. |
الجغرافي قال: ماقدرش أعرف. | I couldn’t tell you, said the geographer. |
يا طلعت | Talaat! |
سامحيني | Please excuse me. |
حضرتك عرفتي منين اني مش متجوز | What gave the impression I'm not married? |
ربنا يقدم اللي فيه الخير | Let's hope for the best. |
ياريت أكون شاكر جدا | Yes, if you're offering to help. |
ورد المحبة أهه هل وطل على البني ادمين ياسلام | The roses of love have blossomed and offered such a wonderful spectacle to mankind. How beautiful! |
ماکنش قادر أفهم أي حاجة! | The fact is that I did not know how to understand anything! |
تيسيير صلاح الطوخي | Tayseer Salah Al Tokhi. |
أنا مشغول بحجات مهمة! | Don’t you see, I am very busy with matters of consequence! |
واخاف من فرحتي افتح | But I am so happy that I am afraid to open the door. |
لحق يجهزلكوا الأوض؟ | Really! Does he have rooms for you already? |
ولو باعوا فرخة هتاخد عمولة | Even if you sell a chicken for them, you get your commission. |
هاي! | Hi! |
هاي | Hi |
ثانية واحدة طيب. بالراحة. | Just wait a minute. |
أنا كويس | I'm fine. |
يلا بينا | Let's go. |
أنا قولتله من الأول، عمره ما هيلاقي حد في ظرفك. | I told him from the start that he'd never find someone like you. |
بعد الشر. | God forbids. |
أصل الناس كلها عارفة الدار ده اللهم احفظنا واللي فيها | Everyone knows that this place is haunted. God, save us! |
لا انا بشقط بس حضرتك. | No, I'm just chatting you up. Don't get me wrong. |
لازم تصمد ماتفكرش في أي حاجه تانيه . | You have to last. Don't even speak of it. |
أنا بس عندي مشكلة كبيرة في الشغل ومينفعش حد تاني يحلها غيري. | I just have a serious work problem, and only I can solve it. |
عايزة أمشي | I want to go. |
البقية في حياتك! | May his soul rest in peace. |
ليمو جاهز؟ | Lemo, ready? |
في الأيام العادية بألبس البدلة الرمادي، لكن بما إن ده عيد ميلادي الأربعين وبما إني بأكره اليوم ده فهألبس بدلة المناسبات | Most days, I wear my grey suit. But since today is my 40th birthday and I am in a bad mood, I wear the suit I save for special occasions. |
رضا فين؟ | Where's Reda? |
لكن إترفضت ذي إللي قبلها: | But it was rejected too, just like the others. |
مامي هي اللي ابتدته. | My mom started it. |
وحاسة بذنب فظيع من ساعتها. | I felt so guilty. |
أنا عايز نتطلق | I want a divorce. |
انت كلمتني اجيلك علشان تنزلني عند الهوتيل؟ | Did you ask me to come so you can drop me off at the hotel? |
هات أنا اعينهالك بدل ما تتوسخ | I will take it off so it doesn't… |
ده محلي؟ | Local? |
أنت قصيتي شعرك؟ | Did you get a haircut? |
طب خد | Take these. |
طبعا | Of course. |
ما شاء الله! | God bless! |
أنا خايفة عليه | I'm worried about him. |
لا، شكرا | No, thanks. |
الدكاترة هنا بيقولوا الحمد الله التحاليل كويسة | The doctors are saying all the results are promising. Thank God. |
بقولك إيه يا أستاذ؟ | So how do we? |
الدكتور قاله إنها بسيطة، لكن ريمون كان شكله قافل. | The doctor had assured him it was nothing serious, but he was looking very glum. |
النجوم كانت ملألاه وشاف الدرفيل بوضوح وراح غارز سن السكنيه في راسه ومجرجره من تحت لحد ضهر المركب. | The stars were bright now and he saw the dolphin clearly and he pushed the blade of his knife into his head and drew him out from under the stem. |
إنت بتعمل إيه هنا؟ | What are you doing here? |
معرفش ينطق غير بحبك | It speaks only the language of your love. |
مليون بتاعة من الصغيرين دول إللي بنشوفهم ساعات في السماء | Millions of those little objects, he said, which one sometimes sees in the sky. |
مش نافع. مش نافع. | It's not working. It's not. |
راح كل الكون وجت لي بعد عذاب شهرين وشوية | She rejected them all and came to me after I had endured the agony of her love for more than two months. |
رفعت، أنت مابتردش على التليفون ليه؟ | Refaat, why weren't you answering your phone? |
أنا عارفة. | I know I am. |
بس بليز حاولي بردو تستوعبي الناحية التانية. | Please put yourself in my shoes here. |
Subsets and Splits