egyption_Text
stringlengths 1
424
| english_Text
stringlengths 1
550
|
---|---|
تعالوا ورايا!
|
Follow me!
|
وإزاي نوصل للقبائل دي؟
|
And how can we find these tribes?
|
هو أنا مش مسلمة حضرتك التليفون؟
|
I gave you my phone, didn't I?
|
واتكسـفت من نفسها لما إتفجئت إنها طلعت كذبة ساذجة كده، وكحت مرتين تلاتة، عشان تحسس الأمير الصغير إنه غلطان:
|
Embarrassed over having let herself be caught on the verge of such an untruth, she coughed two or three times, in order to put the little prince in the wrong.
|
متبص كويس.
|
Where could they have gone?
|
إيه؟
|
What?
|
أنا اللي بخليه يصدق أنه ممكن ينجح.
|
I'll make them believe that they can succeed.
|
مستعجلة ليه؟
|
Just be patient.
|
بصي حواليكي، يا حبيبتي! انتي شايفة مبادئ في الاوضة دي؟
|
Do you see any morals around you?
|
أنا.
|
I'm here.
|
وعايزة اعمل معاكي انترفيو.
|
And I still want to do an interview.
|
سمعوا الpresentation وقالوا نعمل meeting تاني.
|
They heard the presentation and asked for another meeting.
|
عملت حاجات ماكنتش اتخيل اني ممكن اعملها
|
I did things I never imagined I would do.
|
لأ, البتوع الدهبي إللي بيخلو الناس الكسلانين يحلمو وهما صاحيين.
|
Little golden objects that set lazy men to idle dreaming.
|
بص يا سيدي، أول حاجة، إنت صح.
|
Okay, first things first, you were right.
|
وساعات كنت بفضفضلك.
|
Sometimes, I've cried on your shoulders.
|
لو قلتو للكبار:أنا شفت بيت جميل مبني بطوب لونه بمبني، وعلى شبابيكه ورد وعلى السطوح بتاعه فيه حمام، مش هيقدرو يتخيلو شكل البيت ده.
|
If you were to say to the grown-ups: I saw a beautiful house made of rosy brick, with geraniums in the windows and doves on the roof, they would not be able to get any idea of that house at all.
|
في مره، لما كان عندي ست سنين، شفت صوره روعه، في كتاب عن الغابات إللي ماحدش زارها قبل كدا كان اسمه قصص حقيقيه.
|
Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book, called True Stories from Nature, about the primeval forest.
|
وأنا قولت لك مش رايحة
|
I told you I'm not going.
|
خير؟ مين اللي هيجي لنا دلوقت؟
|
Who's that at this time?
|
في موتوسيكل مثلًا، في أركب موتوسيكل.
|
A motorcycle, I guess. Ride a motorcycle.
|
طارق، معلش أنا مضطرة أسألك.
|
Tarek, I have to ask you.
|
إيه؟
|
What?
|
شافه أول مره لما نط لفوق في الهوا، كان لونه فعلى زي الدهب في شمس الأصيل وكان جسمه بيلف ويرفرف جامد بزعانفه في الهوا.
|
He saw it first when it jumped in the air, true gold in the last of the sun and bending and flapping wildly in the air.
|
لازم تتعلم تطير زيي.
|
You need to learn how to fly like me!
|
مشغول؟
|
Busy?
|
عاملة إيه؟ دي الكريمات؟
|
How are you? Is this it?
|
مين يستاهل بعد حبيبي احكي عليه
|
Who else but my love is worth reminiscing about?
|
ده جعران
|
That's a scarab.
|
مع الزمن الجرح بيتنسي والذكريات الحلوة تدبل
|
Time makes wounds fade and sweet memories wither.
|
بعتلك نكتة أبيحة؟
|
Did he send you a dirty joke?
|
اصل انا بفتكرك لسه
|
I still remember you.
|
الموضوع مش سهل.
|
Well, what do you expect?
|
والمحامي بتاعي هز كتافه، وبعدها على طول إدوله الكلمة.
|
My lawyer shrugged his shoulders. Then he was directed to address the court, in his turn.
|
مات إزاي؟
|
How did he die?
|
طب هل خلاص أنا اتجننت وهاصدق في الكلام ده؟
|
I must be really losing it to even consider this, but ...
|
أنا قولت تلات كلمات لا تُقاوم.
|
I said three magic words.
|
كل حاجة؟
|
Everything.
|
كلن معايا ماية يادوب تكفيني للشرب تمن تيام.
|
I had scarcely enough drinking water to last a week.
|
ليه يا قلبي كل يوم بتحب واحده؟
|
My heart, why do you love a different woman every day?
|
أنا هروحله علشان لو رجع يلاقيكي هنا.
|
I'll go, in case he comes looking for you.
|
"كانت عجوزة؟"
|
What was her age?
|
قررتوا إن أنا المشروع مش مضمون وإن انا مش المفروض أشتغل؟
|
The project isn't safe, and I'm not supposed to work.
|
سيبتك تعيش بعدي الحياه
|
I let you live freely without me.
|
إتعشيت عند سيليست.
|
I went by myself to Celeste's.
|
الحمد لله.
|
I'm fine.
|
الجغرافي قال: ماقدرش أعرف.
|
I couldn’t tell you, said the geographer.
|
يا طلعت
|
Talaat!
|
سامحيني
|
Please excuse me.
|
حضرتك عرفتي منين اني مش متجوز
|
What gave the impression I'm not married?
|
ربنا يقدم اللي فيه الخير
|
Let's hope for the best.
|
ياريت أكون شاكر جدا
|
Yes, if you're offering to help.
|
ورد المحبة أهه هل وطل على البني ادمين ياسلام
|
The roses of love have blossomed and offered such a wonderful spectacle to mankind. How beautiful!
|
ماکنش قادر أفهم أي حاجة!
|
The fact is that I did not know how to understand anything!
|
تيسيير صلاح الطوخي
|
Tayseer Salah Al Tokhi.
|
أنا مشغول بحجات مهمة!
|
Don’t you see, I am very busy with matters of consequence!
|
واخاف من فرحتي افتح
|
But I am so happy that I am afraid to open the door.
|
لحق يجهزلكوا الأوض؟
|
Really! Does he have rooms for you already?
|
ولو باعوا فرخة هتاخد عمولة
|
Even if you sell a chicken for them, you get your commission.
|
هاي!
|
Hi!
|
هاي
|
Hi
|
ثانية واحدة طيب. بالراحة.
|
Just wait a minute.
|
أنا كويس
|
I'm fine.
|
يلا بينا
|
Let's go.
|
أنا قولتله من الأول، عمره ما هيلاقي حد في ظرفك.
|
I told him from the start that he'd never find someone like you.
|
بعد الشر.
|
God forbids.
|
أصل الناس كلها عارفة الدار ده اللهم احفظنا واللي فيها
|
Everyone knows that this place is haunted. God, save us!
|
لا انا بشقط بس حضرتك.
|
No, I'm just chatting you up. Don't get me wrong.
|
لازم تصمد ماتفكرش في أي حاجه تانيه .
|
You have to last. Don't even speak of it.
|
أنا بس عندي مشكلة كبيرة في الشغل ومينفعش حد تاني يحلها غيري.
|
I just have a serious work problem, and only I can solve it.
|
عايزة أمشي
|
I want to go.
|
البقية في حياتك!
|
May his soul rest in peace.
|
ليمو جاهز؟
|
Lemo, ready?
|
في الأيام العادية بألبس البدلة الرمادي، لكن بما إن ده عيد ميلادي الأربعين وبما إني بأكره اليوم ده فهألبس بدلة المناسبات
|
Most days, I wear my grey suit. But since today is my 40th birthday and I am in a bad mood, I wear the suit I save for special occasions.
|
رضا فين؟
|
Where's Reda?
|
لكن إترفضت ذي إللي قبلها:
|
But it was rejected too, just like the others.
|
مامي هي اللي ابتدته.
|
My mom started it.
|
وحاسة بذنب فظيع من ساعتها.
|
I felt so guilty.
|
أنا عايز نتطلق
|
I want a divorce.
|
انت كلمتني اجيلك علشان تنزلني عند الهوتيل؟
|
Did you ask me to come so you can drop me off at the hotel?
|
هات أنا اعينهالك بدل ما تتوسخ
|
I will take it off so it doesn't…
|
ده محلي؟
|
Local?
|
أنت قصيتي شعرك؟
|
Did you get a haircut?
|
طب خد
|
Take these.
|
طبعا
|
Of course.
|
ما شاء الله!
|
God bless!
|
أنا خايفة عليه
|
I'm worried about him.
|
لا، شكرا
|
No, thanks.
|
الدكاترة هنا بيقولوا الحمد الله التحاليل كويسة
|
The doctors are saying all the results are promising. Thank God.
|
بقولك إيه يا أستاذ؟
|
So how do we?
|
الدكتور قاله إنها بسيطة، لكن ريمون كان شكله قافل.
|
The doctor had assured him it was nothing serious, but he was looking very glum.
|
النجوم كانت ملألاه وشاف الدرفيل بوضوح وراح غارز سن السكنيه في راسه ومجرجره من تحت لحد ضهر المركب.
|
The stars were bright now and he saw the dolphin clearly and he pushed the blade of his knife into his head and drew him out from under the stem.
|
إنت بتعمل إيه هنا؟
|
What are you doing here?
|
معرفش ينطق غير بحبك
|
It speaks only the language of your love.
|
مليون بتاعة من الصغيرين دول إللي بنشوفهم ساعات في السماء
|
Millions of those little objects, he said, which one sometimes sees in the sky.
|
مش نافع. مش نافع.
|
It's not working. It's not.
|
راح كل الكون وجت لي بعد عذاب شهرين وشوية
|
She rejected them all and came to me after I had endured the agony of her love for more than two months.
|
رفعت، أنت مابتردش على التليفون ليه؟
|
Refaat, why weren't you answering your phone?
|
أنا عارفة.
|
I know I am.
|
بس بليز حاولي بردو تستوعبي الناحية التانية.
|
Please put yourself in my shoes here.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.