output
stringlengths 1
1.45k
| input
stringlengths 1
1.6k
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
伏惟陛下迈踪古圣,荡然无忌,故虽敌国诽谤之言,咸肆其辞而无所革讳,所以明大通之道也。
|
俯首思虑陛下,效仿古代圣贤,胸怀坦荡,无所顾忌,所以即使是敌国的诽谤言论,也都全部抄录而不加删改,借此传扬治理天下的道理。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
谨录写上诣著作。
|
臣恭敬记录下这些文字并上交著作。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
臣寿诚惶诚恐,顿首顿首,死罪死罪。泰始十年二月一日癸巳,平阳侯相臣陈寿上。
|
臣陈寿诚惶诚恐,叩头再叩头,罪该万死,晋武帝泰始十年二月一日,平阳侯相臣陈寿上。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
乔字伯松,亮兄瑾之第二子也,本字仲慎。
|
诸葛乔,字伯松,是诸葛亮的兄长诸葛瑾的第二个儿子,原本的字叫仲慎。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
与兄元逊俱有名於时,论者以为乔才不及兄,而性业过之。
|
他跟兄长元逊在当时都很有名气,有人认为诸葛乔的才能比不上他的兄长,但是性情上要更好。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
初,亮未有子,求乔为嗣,瑾启孙权遣乔来西,亮以乔为己適子,故易其字焉。
|
当初诸葛亮还没有孩子,请求让诸葛乔作为继承人,诸葛瑾说孙权派诸葛桥到西蜀,诸葛亮认为诸葛乔是自己的继子,所以改换了他的名字。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
拜为驸马都尉,随亮至汉中。年二十五,建兴六年卒。子攀,官至行护军翊武将军,亦早卒。
|
诸葛乔被任命为驸马都尉,跟随诸葛亮到了汉中,二十五岁的时候,在建兴六年去世,他的儿子诸葛攀做官代理护军翊武武将军,也早逝。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪见诛於吴,子孙皆尽,而亮自有胄裔,故攀还复为瑾后。
|
诸葛恪在东吴被诛杀,子孙都断绝了,而诸葛亮自有后裔,所以诸葛攀又作为诸葛瑾的后代。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
瞻字思远。建兴十二年,亮出武功,与兄瑾书曰: 瞻今已八岁,聪慧可爱,嫌其早成,恐不为重器耳。 年十七,尚公主,拜骑都尉。
|
诸葛瞻字思远,建兴十二年,诸葛亮率军出武功,给兄长诸葛瑾写信说: 诸葛瞻现在已经八岁,聪慧可爱,如果担心他早成而不加以培养,恐怕他不能成为大器啊。 十七岁的时候娶了公主,被封为骑都尉。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
其明年为羽林中郎将,屡迁射声校尉、侍中、尚书仆射,加军师将军。
|
第二年,他担任了羽林中郎将,屡次升迁担任了射声校尉、侍中、尚书仆射,加官军师将军。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
瞻工书画,强识念,蜀人追思亮,咸爱其才敏。
|
诸葛家擅长于书画,长于识记背诵,蜀人追思诸葛亮,都敬爱他的才思敏捷。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
每朝廷有一善政佳事,虽非瞻所建倡,百姓皆传相告曰: 葛侯之所为也。 是以美声溢誉,有过其实。
|
每当朝廷有好的政事,虽然不是诸葛瞻所倡导提出的,但百姓都口耳相传说: 是葛侯所做的。 所以他的名声在外,超过了实际情况。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
景耀四年,为行都护卫将军,与辅国大将军南乡侯董厥并平尚书事。
|
景耀四年,他担任行都护卫将军,跟辅国大将军南乡侯董厥共为平尚书事。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
六年冬,魏征西将军邓艾伐蜀,自阴平由景谷道旁入。
|
景耀六年冬,魏朝征西将军邓艾征讨蜀国,从阴平出发,由景古道的旁边进军。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
瞻督诸军至涪停住,前锋破,退还,住绵竹。
|
诸葛瞻督领各军到了涪县驻扎,前锋部队被攻破,退还驻守在绵竹。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
艾遣书诱瞻曰: 若降者必表为琅邪王。
|
邓艾派人送书信诱导诸葛瞻说: 如果投降,一定为你上表封你为琅琊王。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
瞻怒,斩艾使。遂战,大败,临陈死,时年三十七。
|
诸葛瞻大怒,斩杀了邓艾的使者,于是两军交战,诸葛瞻大败,在战场上战死,时年三十七岁。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
众皆离散,艾长驱至成都。
|
他的部众都四处离散,邓艾长驱直入直到成都。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
瞻长子尚,与瞻俱没。次子京及攀子显等,咸熙元年内移河东。
|
诸葛瞻的长子诸葛尚与诸葛瞻一同战死,他的次子诸葛京以及诸葛攀的儿子诸葛显等人,在咸熙元年迁移到了河东地区。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
董厥者,丞相亮时为府令史,亮称之曰: 董令史,良士也。
|
董厥,在丞相诸葛亮时期担任府令史,诸葛亮称赞他说: 董令史,是良士啊。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
吾每与之言,思慎宜適。 徙为主簿。
|
我每次与他交谈都要思考合适的话。 后来他升迁为主簿。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
亮卒后,稍迁至尚书仆射,代陈祗为尚书令,迁大将军,平台事,而义阳樊建代焉。
|
诸葛亮去世后,董厥渐渐升迁到尚书仆射,代理陈衹担任尚书令,被提拔为大将军,代理尚书台事宜,而义阳人樊建代替他的职务。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
延熙十四年,以校尉使吴,值孙权病笃,不自见建。
|
延熙十四年,以校尉的身份出使东吴,正值孙权病重,没有亲自见樊建。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权问诸葛恪曰: 樊建何如宗预也?
|
孙权问诸葛恪说: 樊建和宗预相比,怎么样呢?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
恪对曰: 才识不及预,而雅性过之。
|
诸葛恪回答说: 他的才能见识比不上宗预,但是他的温雅性情要比宗预好。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
后为侍中,守尚书令。自瞻、厥、建统事,姜维常征伐在外,宦人黄皓窃弄机柄,咸共将护,无能匡矫,然建特不与皓和好往来。
|
后来担任侍中,兼任尚书令,自从诸葛瞻、董厥、樊建统领事务,姜维经常在外征战,宦官黄皓窃取国家权柄,咸共将护,没有人能匡扶朝政的,但只有樊建不和黄皓等人和好往来。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
蜀破之明年春,厥、建俱诣京都,同为相国参军,其秋并兼散骑常侍,使蜀慰劳。
|
西蜀被攻破的第二年春天,董厥、樊建都到了京城,一同担任相国参军,到了秋天又共同兼任散骑常侍,出使蜀国慰问当地。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
评曰:诸葛亮之为相国也,抚百姓,示仪轨,约官职,从权制,开诚心,布公道;尽忠益时者虽雠必赏,犯法怠慢者虽亲必罚,服罪输情者虽重必释,游辞巧饰者虽轻必戮;善无微而不赏,恶无纤而不贬;庶事精练,物理其本,循名责实,虚伪不齿;终於邦域之内,咸畏而爱之,刑政虽峻而无怨者,以其用心平而劝戒明也。可谓识治之良才,管、萧之亚匹矣。
|
评曰:诸葛亮担任丞相的时候,安抚百姓,教导礼仪,规范官职,明确制度,开诚布公。那些尽忠竭力的人,虽然有仇怨但是一定会赏赐,违犯律法的人虽然亲近但也一定要受罚,愿意认罪的人,虽然罪行重但一定会宽恕那些巧言令色的人,虽然影响轻微但一定会处死。没有细小的善事不受到赞赏,没有细微的恶是不被贬黜,处事精炼,探究事理的根本,根据事实来进行责罚,不录用虚伪之人,最后在国家之内,百姓都敬畏并爱戴他,刑法虽然严峻但没有埋怨的人,因为他是用心安抚,并且劝诫是明确的,真可以说是治国的良材,是管仲、萧何一样的人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
然连年动众,未能成功,盖应变将略,非其所长欤!
|
但是连年征战也没有能成就功业,大概是随机应变、率军统兵不是他的所长吧。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
邓芝字伯苗,义阳新野人,汉司徒禹之后也。
|
邓芝,字伯苗,是益阳郡新野县人,汉朝司徒邓禹的后人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
汉末入蜀,未见知待。时益州从事张裕善相,芝往从之,裕谓芝曰: 君年过七十,位至大将军,封侯。
|
汉代末年进入蜀地,当时没有人了解和任用他,当时益州从事张裕善于相面,邓芝前去请他看相,张裕对邓芝说: 您年过七十,之后将会位至大将军,封侯。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
芝闻巴西太守庞羲好士,往依焉。
|
邓芝得知巴西太守庞曦喜好贤士,就前去投靠他。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
先主定益州,芝为郫邸阁督。
|
刘备平定益州后,邓芝担任郫邸阁督。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
先主出至郫,与语,大奇之,擢为郫令,迁广汉太守。
|
刘备出兵到郫县,与邓芝交谈,非常惊奇,提拔他为郫县县令,又升任为广汉太守。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
所在清严有治绩,入为尚书。
|
邓芝所在的地方,清廉严整很有政绩,又入朝担任尚书。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
先主薨於永安。
|
刘备在永安去世。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
先是,吴王孙权请和,先主累遣宋玮、费祎等与相报答。
|
之前,吴王孙权请求讲和,刘备多次派遣宋玮、费祎等人相继去回复丞相诸葛亮。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
丞相诸葛亮深虑权闻先主殂陨,恐有异计,未知所如。
|
丞相考虑到孙权得知刘备崩逝,担心他们有怀有二心,不知怎么处理。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
芝见亮曰: 今主上幼弱,初在位,宜遣大使重申吴好。
|
邓芝拜见诸葛亮说: 现在后主年幼,刚刚登基,应该派遣使者重新跟吴国交好。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
亮答之曰: 吾思之久矣,未得其人耳,今日始得之。
|
诸葛亮回复说: 我考虑这件事很久了,只是找不到人罢了,现在才得到了。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
芝问其人为谁?
|
邓芝问这个人是谁?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
亮曰: 即使君也。
|
诸葛亮说: 就是你呀。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
乃遣芝脩好於权。
|
于是派邓芝前去东吴与孙权交好。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权果狐疑,不时见芝,芝乃自表请见权曰: 臣今来亦欲为吴,非但为蜀也。 权乃见之,语芝曰: 孤诚愿与蜀和亲,然恐蜀主幼弱,国小势偪,为魏所乘,不自保全,以此犹豫耳。
|
孙权果然产生疑虑,没有及时接见邓芝,邓芝就自己上表请求拜见孙权说: 我现在来也是为了吴国,不只是为了蜀国。 孙权才接见他,对邓芝说: 我实在愿意与蜀国和亲,但是担心蜀国后主年幼,国力弱小而形势逼迫,被魏国乘势进攻,不能自我保全,所以才犹豫罢了。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
芝对曰: 吴、蜀二国四州之地,大王命世之英,诸葛亮亦一时之杰也。蜀有重险之固,吴有三江之阻,合此二长,共为唇齿,进可并兼天下,退可鼎足而立,此理之自然也。
|
邓芝回答说: 吴蜀两国有四州之地,大王您是当世英杰,诸葛亮也是一时的豪杰,蜀国有重重天险的坚守,吴国有三江阻隔,联合这两个长处,共为唇齿,进攻就可以兼并天下,退守也可以鼎足而立,这是自然的道理。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
大王今若委质於魏,魏必上望大王之入朝,下求太子之内侍,若不从命,则奉辞伐叛,蜀必顺流见可而进,如此,江南之地非复大王之有也。
|
大王现在如果去投靠魏国,魏朝一定会要求您去入朝参见,也要求太子到朝内做人质,如果不从命,他们就有借口征讨叛乱,蜀国也会顺势出兵,这样江南之地就不再是大王能控制的了。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权默然良久曰: 君言是也。
|
孙权沉默了很久,说: 您说的很对。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
遂自绝魏,与蜀连和,遣张温报聘於蜀。
|
于是与魏国断绝了联系,与蜀国联合,派张温出访蜀国。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
蜀复令芝重往,权谓芝曰: 若天下太平,二主分治,不亦乐乎!
|
蜀国又令邓芝前往东吴,孙权对邓芝说: 如果天下太平,两位主君分治天下不也很好吗?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
芝对曰: 夫天无二日,土无二王,如并魏之后,大王未深识天命者也,君各茂其德,臣各尽其忠,将提枹鼓,则战争方始耳。 权大笑曰: 君之诚款,乃当尔邪!
|
邓芝回答说: 天无二日国无二君,如果吞并魏朝之后,大王也不知道天命顾念的是谁,为君者就各自发扬自己的德行,臣子各自尽忠职守,身为将领就拿起其武器,战争这才开始。 孙权大笑说: 您确实很诚实!
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权与亮书曰: 丁厷掞张,阴化不尽;和合二国,唯有邓芝。
|
孙权在给诸葛亮的信中说: 丁厷浅薄阴险,不够诚实,使两国交好只有邓芝可以。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
及亮北住汉中,以芝为中监军、扬武将军。
|
等到诸葛亮往北驻守汉中,任命邓芝为中监军、扬武将军。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
亮卒,迁前军师前将军,领衮州刺史,封阳武亭侯,顷之为督江州。
|
诸葛亮去世后,升任他为前军师前将军,兼任衮州刺史,封为阳武亭侯,不久又都领江州。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权数与芝相闻,馈遗优渥。
|
孙权多次跟邓芝互相慰问,他给予邓芝的馈赠非常优厚。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
延熙六年,就迁为车骑将军,后假节。
|
延熙六年,邓芝就地被提拔为车骑将军,后来又持符节。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
十一年,涪陵国人杀都尉反叛,芝率军征讨,即枭其渠帅,百姓安堵,十四年卒。
|
延熙十一年,涪陵国有人杀害都尉反叛,邓芝率军征讨,随即将叛军首领枭首,百姓安居如故,延熙十四年邓芝去世。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
芝为将军二十馀年,赏罚明断,善恤卒伍。
|
邓芝担任将军二十多年,赏罚分明,体恤士兵。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
身之衣食资仰於官,不苟素俭,然终不治私产,妻子不免饥寒,死之日家无馀财。
|
他的衣食都是由官府提供,生活朴素节俭,终身没有置办产业,家属也没有免于饥寒,他去世时家中没有多余的财产。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
性刚简,不饰意气,不得士类之和。
|
他正直,性情刚烈简洁,不掩饰自己的情绪,所以和士人们关系不好。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
於时人少所敬贵,唯器异姜维云。
|
当时有很少有受他敬重的,他只看重姜维。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
子良,袭爵,景耀中为尚书左选郎,晋朝广汉太守。
|
邓芝的儿子邓良承袭爵位,景耀年间担任尚书左选郎,晋朝时担任广汉太守。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
张翼字伯恭,犍为武阳人也。
|
张翼,字伯恭,犍为郡武阳县人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
高祖父司空浩,曾祖父广陵太守纲,皆有名迹。
|
他的高祖父张浩,曾担任过汉朝的司空,曾祖父是广陵太守张纲,都很有名望。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
先主定益州,领牧,翼为书佐。
|
刘备平定益州后,兼任益州牧,张翼作为书佐。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
建安末,举孝廉,为江阳长,徙涪陵令,迁梓潼太守,累迁至广汉、蜀郡太守。
|
建安末年,被推举为孝廉,担任江阳县县长,又转任为涪陵县令,升任为梓潼太守,多次升官到广汉、蜀郡太守。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
建兴九年,为庲降都督、绥南中郎将。
|
建兴九年,他担任来降都督、绥南中郎将。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
翼性持法严,不得殊俗之欢心。
|
张翼性情执法严明,得不到当地少数民族的欢心。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
耆率刘胄背叛作乱,翼举兵讨胄。
|
当地首领刘昼背叛蜀国作乱,商议出兵征讨他。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
胄未破,会被徵当还,群下咸以为宜便驰骑即罪,翼曰: 不然。吾以蛮夷蠢动,不称职故还耳,然代人未至,吾方临战场,当运粮积谷,为灭贼之资,岂可以黜退之故而废公家之务乎? 於是统摄不懈,代到乃发。
|
刘胄没有被攻破,适逢张翼征召回朝,部下都认为他应该快马赶回朝中谢罪,张翼说: 不可,我因为少数民族叛乱,没有尽忠职守,才被召回罢了,但是接替我的人还没到,我正面临着战场,应当储备粮草,作为攻破敌人的资源,又怎么能因为撤职的原因而耽误了国家的大事呢? 于是统帅军队没有松懈,等到接替人来到才出发。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
马忠因其成基以破殄胄,丞相亮闻而善之。
|
马忠后来依靠他的物资攻破了刘昼,丞相诸葛亮得知后很赞扬张翼。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
亮出武功,以翼为前军都督,领扶风太守。
|
诸葛亮出兵武功,让张翼作为前军都督,兼任扶风太守。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
亮卒,拜前领军,追论讨刘胄功,赐爵关内侯。
|
诸葛亮去世后,张翼被任命为前领军,追溯征讨刘胄的功劳,被赐爵为关内侯。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
延熙元年,入为尚书,稍迁督建威,假节,进封都亭侯,征西大将军。
|
延熙元年,张翼入朝担任尚书,渐渐升迁为都领建威,持符节,进封爵位为都亭侯、征西大将军。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
十八年,与卫将军姜维俱还成都。
|
延熙十八年,张翼和卫将军姜维一起返回成都。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
维议复出军,唯翼廷争,以为国小民劳,不宜黩武。
|
姜维建议再次出兵,只有张翼在庭上争论,认为国家弱小而百姓疲敝,不应该穷兵黩武。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
维不听,将翼等行,进翼位镇南大将军。
|
姜维不听,率领张翼等人出征,升任张翼为镇南大将军。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
维至狄道,大破魏雍州刺史王经,经众死於洮水者以万计。
|
姜维率兵到了狄道,攻破魏朝雍州刺史王经,王经的部众死在洮水中的士兵数以万计。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
翼曰: 可止矣,不宜复进,进或毁此大功。
|
张翼说: 可以停下了,不应再继续前进,前进可能会毁了这样的功劳。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
维大怒。曰: 为蛇画足。
|
姜维大怒说: 画蛇添足。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
维竟围经於狄道,城不能克。
|
姜维最终在狄道将王经包围,狄道城不能攻克。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
自翼建异论,维心与翼不善,然常牵率同行,翼亦不得已而往。
|
自从张翼提出出兵的反对意见,姜维心中就对张翼很不满意,但是经常带着他一同出行,张翼也是不得已而前往。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
景耀二年,迁左车骑将军,领冀州刺史。
|
景耀二年,张翼升任为左车骑将军,兼任冀州刺史。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
六年,与维咸在剑阁,共诣降锺会于涪。
|
景耀六年,张翼和姜维都在剑阁,一起到涪县去向钟会投降。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
明年正月,随会至成都,为乱兵所杀。
|
第二年正月,跟随钟会到了成都,被乱兵杀害。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
宗预字德艳,南阳安众人也。
|
宗预,字德艳,南阳郡安众人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
建安中,随张飞入蜀。
|
建安年间,跟随张飞进入蜀地。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
建兴初,丞相亮以为主簿,迁参军右中郎将。
|
建兴初年,丞相诸葛亮任用他为主簿,又升任为参军右中郎将。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
及亮卒,吴虑魏或承衰取蜀,增巴丘守兵万人,一欲以为救援,二欲以事分割也。
|
等到诸葛亮去世,吴国考虑到魏国可能会趁着蜀国衰微而攻取,就在巴丘增加守兵一万多人,一是想要作为救援,二也想要和魏国分割蜀国土地。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
蜀闻之,亦益永安之守,以防非常。
|
蜀国得知后也增加了永安的防守,以防备非常之事。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
预将命使吴,孙权问预曰: 东之与西,譬犹一家,而闻西更增白帝之守,何也?
|
宗预派人出使吴国,孙权问宗预说: 东面的吴国和蜀国就像一家,而我听说你们增加了白帝城的守卫,为什么呢?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
预对曰: 臣以为东益巴丘之戍,西增白帝之守,皆事势宜然,俱不足以相问也。
|
宗预回答说: 我认为在东面增添巴丘的守卫,西蜀才增加白帝城的守卫,这都是事情和形势应该这样,不值得过问。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权大笑,嘉其抗直,甚爱待之,见敬亚於邓芝、费祎。
|
孙权大笑,赞赏他的耿直,对他特别礼待,他在东吴所受到的敬重和礼遇仅次于邓芝和费祎。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
迁为侍中,徙尚书。
|
后来宗预被提升为侍中,调任尚书。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
延熙十年,为屯骑校尉。
|
延熙十年,宗裕担任屯骑校尉。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
时车骑将军邓芝自江州还,来朝,谓预曰: 礼,六十不服戎,而卿甫受兵,何也?
|
当时车骑将军邓芝从江州回朝,前来朝见,对宗预说: 周礼中规定六十岁不出兵打仗,而您刚接受带兵打仗的任命,为什么呢?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
预答曰: 卿七十不还兵,我六十何为不受邪?
|
宗预说: 您已经七十却没有率兵回朝,我六十岁为什么不能接受呢?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
芝性刚简,自大将军费祎等皆避下之,而预独不为屈。
|
邓之性情高傲,从大将军费祎等人,都回避他的傲气,只有宗预不屈服。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
预复东聘吴,孙权捉预手,涕泣而别曰: 君每衔命结二国之好。今君年长,孤亦衰老,恐不复相见!
|
宗预再次出使东吴,回国时,孙权抓着宗预的手流泪告别说: 您总是背负使命来结交两国友好关系,现在你年长,我也已经衰老,恐怕不能相见了。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
遗预大珠一斛,乃还。
|
赠送给宗预一斛大珍珠才返回。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
迁后将军,督永安,就拜征西大将军,赐爵关内侯。
|
后来宗预升为后将军,都督永安,就地被封为征西大将军,赐爵为关内侯。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.