output
stringlengths 1
1.45k
| input
stringlengths 1
1.6k
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
昔事景皇,纳言左右,景皇钦嘉,叹为异伦。
|
从前他奉事景皇帝,进谏献策于左右,景皇帝钦佩赞赏他,赞叹他卓越超群。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
而陛下忿其苦辞,恶其直对,枭之殿堂,尸骸暴弃,邦内伤心,有识悲悼。
|
而陛下恼恨他说话刺耳,厌恶他直言对答,将他斩首于殿堂,抛尸于野外,国内人民为他伤心,有识之士为他悲悼。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
其痛蕃如此。
|
他痛惜王蕃即是这样。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
蕃死时年三十九,皓徙蕃家属广州。
|
王蕃死时仅三十九岁,孙皓将他的家属流放到广州。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
二弟着、延皆作佳器,郭马起事,不为马用,见害。
|
他的两个弟弟王著、王延,都是杰出才器之士,郭马起兵叛乱时,他们不肯为郭马所任用,故被杀害。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
楼玄字承先,沛郡蕲人也。
|
楼玄传,楼玄,字承先,沛郡蕲县人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
孙休时为监农御史。
|
孙休时期他为监农御史。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
孙皓即位,与王蕃、郭逴、万彧俱为散骑中常侍,出为会稽太守,入为大司农。
|
孙皓即位为帝,楼玄与王蕃、郭逴、万彧一道为散骑中常侍,出朝外任会稽太守,入朝任大司农。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
旧禁中主者自用亲近人作之,彧陈亲密近职宜用好人,皓因敕有司,求忠清之士,以应其选,遂用玄为宫下镇禁中候,主殿中事,玄从九卿持刀侍卫,正身率众,奉法而行,应对切直,数迕皓意,渐见责怒。
|
以前宫中主事人本是使用亲近的人来担任,万彧奏说在亲密熟知的人中,应使用品行正派之人,孙皓便下令有关官员,寻找忠正清廉之士,以接受宫中任职的选拔,于是任用楼玄为宫下镇禁中候,主持殿中事务。楼玄为副九卿故持刀侍卫宫禁,严正自身表率众人,按照法令行事,答对恳切忠直,数次违忤孙皓的意旨,渐渐受到责怪恼恨。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
后人诬白玄与贺邵相逢,驻共耳语大笑,谤讪政事,遂被诏诘责,送付广州。
|
后来有人诬陷诽谤楼玄与贺邵相遇时,停车窃窃私议放声大笑,毁谤朝政。于是受到孙皓下诏诘责,被押送广州。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
东观令华核上疏曰: 臣窃以治国之体,其犹治家。
|
东观令华核上奏说: 为臣私下认为治理国家的根本,犹如治家。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
主田野者,皆宜良信。
|
主管田间事务的人,都宜为贤良诚信。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
又宜得一人总其条目,为作维纲,众事乃理。
|
又应用一人总理出家务的规章条目,为它制定一条总纲,这样家中各项事情得到治理。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
《论语》曰: 无为而治者其舜也与!
|
《论语》有言: 无所作为能使天下得到治理的人是舜。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
恭己正南面而己。 言所任得其人,放优游而自逸也。
|
他只是让自己面向正南端正地坐着而已。 是说任用的人得当称职,故此自己悠闲而安逸。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
今海内未定,天下多事,事无大小,皆当关闻,动经御坐,劳损圣虑。
|
如今天下未定,国家多事,事无大小,都应当禀报以求上闻,故一切经由陛下,使您圣明的思虑有所劳损。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
陛下既垂意博古,综极艺文,加勤心好道,随节致气,宜得闲静以展神思,呼翕清淳,与天同极。
|
陛下既已着意于博通古事,总览穷极经典文籍,加之用心勤奋喜好道术,随着节令炼养精气,应当得到空闲安静以放松精神,呼吸清淳空气,与自然共致无极。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
臣夙夜思惟,诸吏之中,任干之事,足委丈者,无胜于楼玄。
|
为臣日夜思量,百官之中,能任职担当此事,足以信赖委托之人,没有比楼玄再合适不过。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
玄清忠奉公,冠冕当世,众服其操,无与争先。
|
楼玄清廉忠正奉公守法,卓立超越于当今之世,众人都敬佩他的操守,无人能与他争先。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
失清者则心平而意直,忠者惟正道而履之,如玄之性,终始可保,乞陛下赦玄前愆,使得自新,擢之宰司,责其后效。使为官择人,随才授任,则舜之恭己,近亦可得。
|
而清者则心平而意直,忠者只有正道才乐意举足,像楼玄这种性情,可以始终保持一致,乞请陛下赦免楼玄以前的罪过,使他得以悔过自新,提拔他主持有关部门事务,责成他取得良好的成效,陛下能让自己安抚官职选拔人才,根据人的才干委以职任,则舜那种端坐面南无为而治的情景,很快也能实现。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
皓话玄名声,复徙玄及子据,付交址将张奕,使以战自效,阴别敕奕令杀之。
|
孙皓忌恨楼玄的声名,再流放楼玄及儿子楼据,将他们交付给交阯的将领张奕,让他们在战争中效力,暗中却命令张奕杀掉他们。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
据到交址,病死。
|
楼据到交阯后病死。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
玄一身随亦讨贼,持刀步涉,见亦辄拜,亦未忍杀。
|
楼玄单身一人跟随张奕征讨贼寇,持刀徒步长途跋涉,见了张奕就叩拜,张奕不忍心杀死他。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
会亦暴卒,玄殡敛亦,于器中见敕书,还便自杀。
|
正好张奕突然去世,楼玄殡殓张奕时,从张奕的器物中发现孙皓的敕书,他回去后就自杀身亡。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
贺邵字兴伯,会稽山阴人也,孙休即位,从中郎为期骑中常侍,出为吴郡太守。
|
贺邵传,贺邵,字兴伯,会稽郡山阴县人。孙休登基,贺邵从中郎出任散骑中常侍,出朝外任吴郡太守。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
孙皓时,入为左典军,迁中书令,领太子太傅。
|
孙皓时期,他入朝为左典军,升为中书令,兼任太子太傅。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
皓凶暴骄矜,政事日弊。
|
孙皓凶狠残暴,骄横自负,国家政事日益衰敝。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
邵上疏谏曰: 古之圣王,所以潜处重闱之内而知万里之情,垂拱衽席之上,明照八极之际者,任贤之功也。
|
贺邵上奏进谏说: 古代圣明的君主,之所以能深居宫闱而知晓天下之事,垂衣拱手端坐席上却能光耀八方极远之地,这归功于他能任用贤才!
|
请把现代汉语翻译成古文
|
陛下以至德淑姿,统承皇业,宜率身履道,恭奉神器,旌贤表善,以康庶政。
|
陛下以杰出的德行和美好的资质,统绪帝业,应以身率先履行道义,恭敬奉守社稷大业,褒扬贤能表彰善良,以安定各种国家政事。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
自顷年以来,朝列纷错,真伪相贸,上下空任,文武旷位,外无山岳之镇,内无拾遗之臣。佞谀之徒拊冀天飞,干弄朝威,盗窃荣利,而忠良排坠,信臣被害。
|
自近年以来,朝廷官列错乱纷杂,真伪相混,上下空职,文武官员不尽职守,朝廷外面没有如山岳般的镇守将领,宫廷内面没有拾遗补阙的贤良大臣,奸佞阿谀之徒鼓翅飞翔,干弄朝廷威柄,盗窃荣利,而忠诚贤良者却被排挤贬抑,诚实正直大臣遭受诽谤陷害。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
是以正士摧方,而庸臣苟媚,先意承旨,各希时趣。人执反理之评,士吐诡道之论,遂使清流变浊,忠臣结舌。
|
故此正直之士改易方正的操守,而昏庸的小臣却苟且献媚,他们揣摩陛下心思奉承恭维,各自希望达到自己的浅近目的,人们执着违反常理的评说,个个口吐歪曲事实的理论,于是使清流变浊,忠臣噤声。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
陛下处九天之上,隐百重之室,言出风靡,令行景从,亲洽宠媚之臣,日闻顺意之辞,将谓此辈实贤,而天下已平也。
|
陛下身处九天高位,居于百重深宫,一言既出,风靡天下,一令颁行如影随从,亲洽献媚取宠的臣子,每天爱听顺合心意的言辞,恐怕会认为这类人真的贤明,而天下已经太平。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
臣心所不安,敢不以闻。臣闻兴国之君乐闻其过,荒乱之主乐闻其誉。闻其过者过日消而福臻,闻其誉者誉日损而祸至。
|
为臣心感不安,怎敢不上报给陛下听闻。 为臣听说兴国之君乐意听到人家指出他的过错,荒乱之君喜欢听到别人对他的美言赞誉;乐意听到指责过错的君主,他的过错会日益清除而福运臻于宏大;乐意听到他人赞誉的君主,他的声誉会日益减损而祸患必然来临。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
是以古之人君,捐让以进贤,虚己以求过,譬天位于乘犇,以虎尾为警戒。
|
所以古代的君王,作揖礼请以进用贤人,虚怀以寻求己过,譬喻帝位犹如乘危奔命,装饰虎尾以警戒自身。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
至于陛下,严刑法以禁直辞,黜善士以逆谏臣,眩耀毁誉之实,沉沦近习之言。
|
至于陛下,严厉刑罚以禁绝直率言辞,罢黜善良人物以拒绝忠谏贤臣,不明毁谤与赞誉的实质,沉迷于宠臣的阿谀虚假之言。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
昔高宗思佐,梦寐得贤,而陛下求之如忘,忽之如遗。
|
从前殷高宗思念良佐,梦寐以求得到贤士,而陛下求贤似乎丢在脑后,忽视贤才如同遗弃无用之物。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
故常侍王蕃忠恪在公,才任辅弼,以醉酒之间加之大戮。
|
原常侍王蕃忠诚恭谨于公事,才干胜任辅弼,却在他酒醉时施以极刑。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
近鸿胪葛奚,先帝旧臣,偶有逆迕,昏醉之言耳,三爵之后,礼所不讳,陛下猥发雷霆,谓之轻慢,饮之醇酒,中毒陨命。
|
近来鸿胪卿葛奚,是先帝的旧臣,偶尔有些违忤,不过是昏醉时说的话而已,酒过三巡后,不再忌讳礼节,陛下却猝发雷霆,说他轻侮傲慢,让他饮下酒精,以致中毒身亡。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
自是之后,海内悼心,朝臣失图,仕者以退为幸,居者以出为福,诚非所以保光洪绪,臣隆道化也。 又何定本趋走小人,仆隶之下,身无锱铢之行,能无鹰犬之用,而陛下爱其佞媚,假其威柄,使定恃宠放恣,自擅威福,口正国议,手弄天机,上亏日月之明,下塞君子之路。
|
自此以后,国内人士伤心,朝廷大臣失望,做官者以退职为幸运,居朝者以外任为福气,这确实不是用以保持光大宏伟功业、兴隆道德教化的情势! 此外,何定本是供驱使的小人,地位在奴仆之下,自身没有半文钱的德行,才能没有鹰、犬般的作用,而陛下喜爱他奸佞献媚,转交他威权,使何定依恃宠幸肆无忌惮,擅作威福,口里决定国家大计,手中玩弄国家大权,上损陛下日月般的光明,下塞正人君子的上进道路。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
夫小人求人,必进奸利,定间妄兴事役,发江边戍兵以驱麋鹿,结置山陵,芟夷林莽,殚其九野之兽,聚于重围之内,上无益时之分,下有损耗之费。
|
凡小人要求进取,必定进献奸邪的利益,何定无事妄自发动劳役,征调长江沿岸的守卫部队去驱赶麋鹿,在山上布置网罗,砍伐森林,尽将各处野外的兽物,驱集在重围之中,这对上没有补益时政的名分,对下则有损耗财产的浪费。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
而兵士疲于运送,人力竭于驱逐,老弱饥冻,大小怨叹。
|
而兵士们疲惫来往运送,人力在驱赶野兽时用尽,老弱饥寒交迫,长幼怨声载道。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
臣窃观天变,自比年以来阴阳错谬,四时逆节,日食地震;中夏陨霜,参之典籍,皆阴气陵阳,小人弄势之所致也。
|
为臣私下观察天象,自近年以来阴阳错乱,四时易节,日食地震,仲夏降霜,参阅典籍,这些都是阴气强凌阳气,是小人玩弄权势所招致。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
臣尝览书传,验诸行事,灾祥之应,所为寒栗。
|
为臣曾披览书传,验证诸般发生的现象,灾祸祥瑞都得到应验,故为之心惊寒战。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
昔高宗修己以消鼎雉之异,宋景崇德以退荧惑之变。愿陛下上惧皇天谴告之诮,下追二君攘灾之道,远览前代任贤之功,近寤今日谬授之失,清澄朝位,旌叙俊乂,放退佞邪,抑夺奸势。如是之辈,一匆复用,广延淹滞,容受直辞,祗承乾指,敬奉先业,则大化光敷,天人望塞也。《传》曰: 国之兴也,视民如赤子。其亡也,以民为草芥。
|
从前殷高宗修养自己品德以消弭野鸡投鼎的异象,宋景公崇尚德行以消退火星不祥的变化,希望陛下能上怕皇天告示的谴责,下追高宗、景公禳灾的修行,远鉴前代任用贤能的功德,近省当今荒谬授人权柄的过失,整顿澄清朝中的官位,表彰论赏俊杰的功用,放逐驱退奸佞的小臣,抑制剥夺邪恶者权势,前述小人,一律不再任用,广泛延请滞留埋没在下不得升进的人才,容纳接受直率劝谏的言辞,谨慎地承受上天的旨意,恭敬地奉守先人的基业,如是则弘大教化如阳光普照,上天和下民的怨望就会止息。 《易传》有言: 国家将兴旺,视百姓如赤子;国家将衰亡,待百姓如草芥。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
陛下昔韬神光,潜德东夏,以圣哲茂姿,龙飞应天,四海延颈,八方拭目,以成康之化必隆于旦夕也。
|
陛下从前深藏神圣光芒,潜修德行于东方之地,以圣明的睿智和卓茂的风采,潜龙腾飞顺应天命,四海人民延颈盼望,八方百姓拭目瞻观,认为成、康之世的教化定会在短期内兴隆。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
自登位以来,法禁转苛,赋调益繁。中宫内竖,分布州郡,横兴事役,竞造奸利。
|
自陛下登基以来,法令条禁变得苛刻,赋税征调日益繁杂;宫廷内的奸邪小人,分布各处州郡,肆意兴动劳役,竞相贪求暴利。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
百姓罹杼轴之困,黎民罢无已之求,老幼饥寒,家户莱色,而所在长吏,迫畏罪负,严法峻刑,苦民求办。
|
百姓遭受穿梭般的困扰,民众疲惫无止境的索求,老小饥寒交迫,家家面现菜色,而地方官吏,迫于畏惧担负罪责,便施以严法酷刑,折磨百姓求得供应。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
是以人力不堪,家户离散,呼嗟之声,感伤和气。
|
故此民力不堪承受,家户妻离子散,痛哭哀号之声,动伤国家祥和之气。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
又江边戍兵,远当以拓土广境,近当以守界备难,宜特优育,以待有事,而征发赋调,烟至云集,衣不全裋褐,食不瞻朝夕,出当锋镝之难,入抱无聊之戚。
|
又长江沿岸的守卫军队,从远处考虑应该拓土开疆,从近处考虑应当守疆防敌,故此应对他们特别优待供养,以待战事发生时使用,而现在对他们征收赋税,如烟漫云涌,使他们衣不能遮蔽全身,食不能供应早夕,出战时要他们冒枪林箭雨之难,回营后使他们承受无以为生的愁戚。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
是以父子相弃,叛者成行。
|
因此他们父子相互抛弃,叛逃者结队成群。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
愿陛下宽赋除烦,振恤穷乏,省诸不急,荡禁约法,则海内乐业,大化普洽。
|
希望陛下宽缓赋税除去烦苛,赈济抚恤穷困贫乏之人,减省那些不急需的劳役,简约消除法律禁令,如此则全国人民能乐业安居,弘大教化能推广普及。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
夫民者国之本,食者民之命也,今国无一年之储。家无经月之畜,而后宫之中坐食者万有余人。
|
人民是国家的根本,而食物是人民的命脉,如今国家无一年可用的储备,百姓家中无经月可食的积蓄,而后宫之中坐食终日者一万多人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
内有离旷之怨,外有损耗之费。使库廪空于无用,士民饥于糟糠。又北敌注目,伺国盛衰,陛下不恃己之威德;而怙敌之不来,忽四海之困穷,而轻虏之不为难,诚非长策庙胜之要也。
|
宫中有离家空守的怨恨,朝外有无端损耗的花费,使得国库被无益的事情用尽,百姓因糠菜的不足饥饿终日。 此外,北方强敌虎目注视,窥伺我国的盛衰,陛下不依靠自己的威严德行,而期望敌人的不来侵犯,忽视四海的困顿穷苦,而轻视强敌的不来发难,这确实不是谋求长久居宫稳操胜券的措施。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
昔大皇帝勤身苦体,创基南夏,割据江山,拓士万里,虽承天赞,实由人力也。
|
从前大皇帝勤劳辛苦自身,在南方创下基业,割据半壁江山,开拓万里疆土,虽然蒙受上天的相助,实际主要靠人的努力。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
余庆遗祚,至于陛下,陛下宜勉崇德器,以光前烈。爱民养士,保全先轨,何可忽显祖之功勤,轻难得之大业。忘天下之不振,替兴衰之巨变哉?
|
传留的福祚和皇位,直到陛下,陛下应勉力崇尚德行操守,以光大先辈勋业,爱民养士,保全先人制定的治国大纲,怎么可以忽略显扬祖上的功勋,轻视难以取得的大业,忘却天下的不振、王朝更替兴衰的巨变呢?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
臣闻否泰无常,吉凶由人,长江限不可久恃,苟我不守,一苇可航也。
|
为臣听说吉凶变易无常,祸福由人争得,长江的险阻不可长久依恃,如果我们不加强防守,则一苇可航。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
昔秦建皇帝之号,据殽函之阻,德化不修,法政苛酷,毒流生民,忠臣杜口,是以一夫大呼,社稷倾覆。
|
从前秦国创建皇帝的称号,据守崤山、函谷关的险要,但不修德行教化,法律苛刻政治残酷,毒害殃及百姓,忠臣闭口无言,故此陈胜振臂一呼,社稷即刻倾覆。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
近刘氏据三关之险,守重山之固,可谓金城石室,万世之业,任授失贤,一朝丧没,君臣系颈,共为羁仆。
|
近者刘氏占据三关险隘,坚守重山固防,可说是金城石室,万世之业,只因授任不依贤能,一下子便丧国灭亡,君臣被绳索系颈,一起成为俘虏之人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
此当世之明鉴,目前之炯戒也。
|
这是当代的明鉴,眼前的炯戒啊!
|
请把现代汉语翻译成古文
|
愿陛下远考前事,近览世变,丰基强本,割情从道,则成康之治兴,而圣祖之祚隆矣。
|
希望陛下远考前代之事,近鉴当代之变,扩大基业,强固根本,割弃私情,遵循道义,如是则成康之世的政治局面就会形成,而圣明祖辈传下的福运就会隆盛。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
书奏,皓深恨之。
|
章表呈上后,孙皓深深地含恨在心。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
邵奉公贞正,亲近所惮。
|
贺邵奉公忠正,孙皓的亲近小臣都很畏惧他。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
乃共谮邵与楼玄谤毁国事,俱被诘责。
|
于是一起谮毁贺邵与楼玄谤毁国事,贺、楼二人都被孙皓诘难指斥。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
玄见送南州,邵原复职。
|
楼玄被押送南方的广州,贺邵受到原谅官复旧职。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
后邵中恶风,口不能言,去职数月,皓疑其托疾,收付酒藏,掠考千所,邵卒无一语,竟见杀害,家属徙临海。
|
后来贺邵中风,口不能言,离职数月,孙皓怀疑他是假装有病,将他收捕关在酒窖里,拷打千余下,贺邵始终没说一句话,最终被杀死,家属流放到临海。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
并下诏诛玄子孙,是岁天册元年也,邵年四十九。
|
孙皓同时下诏诛杀楼玄的子孙,这一年为天册元年,贺邵时年四十九岁。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
韦曜字弘嗣,吴郡云阳人也。
|
韦曜传,韦曜,字弘嗣,吴郡云阳人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
少好学,能属文,从丞相掾除西安令,还为尚书郎,迁太子中庶子。
|
他年少时好学,能写文章,任丞相的掾史,外授任西安县县令,回朝任尚书郎,升任为太子中庶子。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
时蔡颖亦在东宫,性好博奕。太子和以为无益,命曜论之。
|
当时蔡颖也在东宫,他一向喜受下棋,太子孙和认为下棋没有益处,故让韦曜来论说此事。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
其辞曰: 盖闻君子耻当年而功不立,疾设世而名不称,故曰 学如不及,犹恐失之 。
|
韦曜作文为: 听说君子耻于正当年华而功名未建,痛恨终尽人世而声誉不扬,故此说学习如不及时,犹恐失去良机。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
是以古之志士,悼年齿之流迈而惧名称之不立也,故逸精厉操,晨兴夜寐,不遑宁息,经之以岁月,累之以日力,若宁越之勤,董生之笃,渐渍德义之渊,栖迟道艺之域。
|
因而古代有志之士,伤悼年岁的流逝而担心功名未及建立,故此勉励振奋砥砺操守,早起晚睡,顾不上休息,经年累月苦下功夫,像宁越那样勤奋,董仲舒那样笃学,濡浸在道德仁义的深潭,居游于学问技艺的王国。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
且以西伯之圣,姬公之才,犹有日昃待旦之劳,故能隆兴周道,垂名亿载,况在臣庶,而可以已乎?
|
况且以西周文王的圣明、周公的才智,犹要夜以继日的辛勤,故而才能兴隆周朝道统,流传美名万世。至于一般的臣民,怎么可以止步不前呢?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
历观古今功名之士,皆有累积殊异之迹,劳身苦体,契阔勤思,平居不堕其业,穷困不易其素,是以卜式立志于耕牧,而黄霸受道于囹圄,终有荣显之福,以成不朽之名。
|
历观古今建立功名事业的人,都有不同一般的积累业迹,亲身劳苦,尽心思虑,平居不荒废学业,穷困不改更志向,因而卜式耕田放牧亦立下大志,黄霸身陷囹圄还接受道义,他们终于获得荣耀显赫的幸福,也因此成就不朽的功名。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
故山甫勤于夙夜,而吴汉不离公门,岂有游惰哉? 今世之人多不务经术,好玩博奕,废事弃业,忘寝与食,穷日尽明,继以脂烛。
|
故此仲山甫昼夜勤劳,而吴汉不离官府,他们哪会有游嬉的惰性? 如今世人大多不致力于经术,喜玩下棋,废弃事业,废寝忘食,耗尽日光,继以燃烛。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
当其临局交争,雌雄未决,专精锐意,心劳体倦,人事旷而不修,宾旅阙而不接,虽有太牢之馔,《韶》、《夏》之乐,不暇存也。
|
当他们面临棋局交锋争战,胜负未分时,便聚精会神,专心致志,心劳体倦,人事荒废而不整修,宾客前访无人接待,虽有太牢供品般的美味佳肴,《韶夏》舞曲之类的动听音乐,也无暇品评欣赏。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
至或赌及衣物,徙棋易行,廉耻之意弛,而忿戾之色发,然其所志不出一枰之上,所务不过方罫之间,胜敌无封爵之赏,获地无兼土之实,技非六艺,用非经国。
|
以致有人赌注衣物,变移下棋的目的,使廉耻的思想观念松弛,而忿戾的神色产生,然而他们的志向没有超出一个棋盘的范围,所追求的没有越过方格之间的距离,战胜对手没有封赐爵位之赏,获得地盘没有兼并土地之实。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
立身者不阶其术,征选者不由其道。
|
这种技巧不属于经典六艺,这种才能不能用于治理国家,立身处世者不能借用下棋的技能,征选人才者不能通过下棋的途径。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
求之于战陈,则非孙、吴之伦也。
|
从中寻求战术阵法,则非孙武、吴起他们的那一套;从中考究道义学问,则非孔子学派的东西。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
考之于道艺,则非孔氏之门也;以变诈为务,则非忠信之士也;以劫杀为名,则非仁者之意也;而空妨日废业,终无补益。
|
以巧变诈欺为手段,则非忠信的事情;把拦劫杀掠作名分,则非仁者的思想,而且白白损耗时光荒废事业,终究毫无补益。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
是何异设木而击之,置石而投之哉!
|
这与设立木杆而击打它、安放石块而投掷它有什么区别呢?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
且君子之居室也勤身以致养,其在朝也竭命以纳忠,临事且犹旰食,而何博奕之足耽?
|
况且君子在家中要不辞劳苦侍养父母,在朝廷要竭尽生命效忠君王,面临繁忙事情要推迟进餐,哪会沉湎耽延于棋盘之中呢?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
夫然,故孝友之行立,贞纯之名彰也。 方今大吴受命,海内未平,圣朝乾乾,务在得人,勇略之士则受熊虎之任,儒雅之徒则处龙凤之署,百行兼苞,文武并骛,博选良才,旌简髦俊。
|
认准这种道理,则孝顺友善的品行得以树立,坚贞纯正的声名就会显扬。 当今大吴承受天命,海内尚未平定,圣明的朝廷自强不息,努力获得人才,勇而有谋之人就授以雄威虎将的重任,学问渊博气度雍雅之士就进入卧龙栖凤的官署,各种技能兼容并立,文臣武将并驾齐驱,广泛选拔优秀人才,表彰择用英雄俊士,设立考核科目,颁行官爵赏赐,这实在是千载难逢的嘉会,百年难遇的良机。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
设程式之科,垂金爵之赏,诚千载之嘉会,百世之良遇也,当世之士,宜勉思至道,爱功惜力,以佐明时,使名书史籍,勋在盟府,乃君子之上务,当今之先急也。 夫一木之枰孰与方国之封?
|
当今士人,应勉励思求最完美的道义,爱惜自己的功业和精力,以辅佐政治清明的时政,使自己的名字载入史册,授勋的策书存于盟府,此乃君子最高目的,当今最急事务。 一块木头棋盘怎比一方土地的封邑?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
枯棋三百孰与万人之将?
|
三百颗干枯棋子怎比率兵上万的将领?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
兖龙之服,金石之乐,足以兼棋局而贸博弈矣。
|
绣着飞龙的服装,金石奏协的音乐,足以兼容棋局的乐趣而换替下棋的游戏。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
假令世士移博奕之力而用之于诗书,是有颜、闵之志也。用之于智计,是有良、平之思也。用之于资货,是有猗顿之富也;用之于射御,是有将帅之备也。
|
如果让世人转移下棋的精力到用功诗书上去,就会有颜回、闵损的志向;转移到用功智谋上去,就会有张良、陈平的思维;转移到用功殖货上去,就会有猗顿的财富;转移到用功射御上去,就会有将帅的才能。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
如此则功名立而鄙贱远矣。
|
做到这一步则功名即可建立,而卑贱就会远弃。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
和废后,为黄门侍郎。
|
孙和被废黜后,韦曜任黄门侍郎。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
孙亮即位,诸葛恪辅政,表曜为太史令,撰《吴书》,华核、薛莹等皆与参同,孙休践阼,为中书郎、博士祭酒。
|
孙亮即位,诸葛恪辅佐朝政,上表奏任韦曜为太史令,撰著《吴书》,华核、薛莹等都参与此项工作。孙休登基后,韦曜被任命为中书郎、博士祭酒。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
命曜依刘向故事,校定众书。
|
孙休命令韦曜依照刘向所创体例,校核审定各类书籍,又打算请韦曜担任侍讲。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
又欲延曜侍讲,而左将军张布近习宠幸,事行多玷,惮曜侍讲儒士,又性精确,惧以古今警戒休意,固争不可。
|
而左将军张布是孙休亲近的宠臣,做事颇有过错,害怕韦曜任侍讲儒士后,因为韦曜性情处事精明确切,怕他用古今事情作譬警戒孙休的认识,就坚决争辩说韦曜不能担任此职。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
休深恨布,语在《休传》。
|
孙休极为恼恨张布,其事记在《孙休传》。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
然曜竟止不入。
|
然而韦曜最终还是被阻止,未能入宫。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
孙皓即位,封高陵亭候,迁中书仆射,职省,为侍中,常领左国史。
|
孙皓即位,封韦曜为高陵亭侯,升任中书仆射,后降职为侍中,长期兼任左国史。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
时所在承指数言瑞应。
|
其时孙皓周围的人迎合孙皓旨意,多次说出现祥瑞感应现象。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
皓以问曜,曜答曰: 此人家筐箧中物耳。
|
孙皓以此询问韦曜,韦曜回答说: 这只是人家箱匣中的东西而已。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
又皓欲为父和作纪,曜执以和不登帝位,宜名为传。
|
又孙皓想为自己父亲孙和作 纪 ,而韦曜坚持以孙和未登帝位为据,只宜将其历史记载文字定作 传 。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
如是者非一,渐见责怒。
|
类似事情并非一次,渐渐地韦曜受到孙皓的责怪恼怒。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
曜益忧惧,自陈衰老,求去侍、史二官,乞欲成所造书,以从业别有所付,皓终不听。
|
韦曜更加忧惧,自己提出年老体衰,请求辞去侍中、左国史两个官职,恳求让他完成自己要写的书,把他所承担的任务转交他人,孙皓始终不答允。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
时有疾病,医药监护,持之愈急。
|
当时韦曜有病,服药护理,更加迫切地要求辞职。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.