output
stringlengths
1
1.45k
input
stringlengths
1
1.6k
instruction
stringclasses
1 value
刘备领荆州,以濬为治中从事。
刘备兼领荆州,任命潘濬为治中从事。
请把现代汉语翻译成古文
备入蜀,留典州事。
刘备进入蜀地后,留下潘濬主管荆州事务。
请把现代汉语翻译成古文
孙权杀关羽,并荆土,拜濬辅军中郎将,授以兵。
孙权杀了关羽,吞并了荆州,以潘濬为辅军中郎将,授予部队。
请把现代汉语翻译成古文
迁奋威将军,封常迁亭侯。
升任他为奋威将军,封爵常迁亭侯。
请把现代汉语翻译成古文
权称尊号,拜为少府,进封刘阳侯,迁太常。
孙权称帝登基,任命潘濬为少府,晋封为刘阳侯,升任太常。
请把现代汉语翻译成古文
五谿蛮夷叛乱盘结,权假濬节,督诸军讨之。
五溪蛮夷叛乱聚集,孙权授予潘濬符节,督领各军前往讨伐。
请把现代汉语翻译成古文
信赏必行,法不可干,斩首获生,盖以万数,自是群蛮衰弱,一方宁静。
他有功必赏,法令不容触犯,斩杀俘虏的反叛者,有上万之数。从此各蛮夷部落势力衰弱,当地获得安定。
请把现代汉语翻译成古文
先是,濬与陆逊俱驻武昌,共掌留事,还复故。
昔日,潘濬与陆逊一同驻守武昌,一起主管留守事务,平叛回来后依然如此。
请把现代汉语翻译成古文
时校事吕壹操弄威柄,奏按丞相顾雍、左将军朱据等,皆见禁止。
当时校事吕壹操纵权柄威势,上奏审查丞相顾雍、左将军朱据等人,他们都被他拘禁起来。
请把现代汉语翻译成古文
黄门侍郎谢厷语次问壹: 顾公事何如?
黄门侍郎谢瞇在言谈时问吕壹: 顾公的事怎么样?
请把现代汉语翻译成古文
壹答: 不能佳。
吕壹回答说: 不会好的。
请把现代汉语翻译成古文
厷又问: 若此公免退,谁当代之?
谢瞇又问: 如果顾公被罢免职位,谁能接替他?
请把现代汉语翻译成古文
壹未答厷,厷曰: 得无潘太常得之乎?
吕壹没有回答谢瞇,谢瞇说: 该不会是潘太常身处此位吧?
请把现代汉语翻译成古文
壹良久曰: 君语近之也。
吕壹很久才说: 您说的相近了。
请把现代汉语翻译成古文
厷谓曰: 潘太常常切齿於君,但道远无因耳。
谢瞇对他说: 潘太常常对您恨得咬牙切齿,只是距离遥远对您没有办法罢了。
请把现代汉语翻译成古文
今日代顾公,恐明日便击君矣。
他如今接替顾公,明天恐怕就会对付您了。
请把现代汉语翻译成古文
壹大惧,遂解散雍事。
吕壹很是恐惧,就停止了对顾雍的审查、软禁。
请把现代汉语翻译成古文
濬求朝,诣建业,欲尽辞极谏。
潘濬请求入朝觐见,要回到建业,想要极力倾言劝谏孙权。
请把现代汉语翻译成古文
至,闻太子登已数言之而不见从,濬乃大请百寮,欲因会手刃杀壹,以身当之,为国除患。
到建业后,得知太子孙登已经多次劝说而孙权都不听从,于是潘濬宴请群臣,打算借聚会之机亲手用刀杀掉吕壹,由自己一人承担罪责,替国家除去祸患。
请把现代汉语翻译成古文
壹密闻知,称疾不行。
吕壹暗中得知这一消息,称病不参加宴会。
请把现代汉语翻译成古文
濬每进见,无不陈壹之奸险也。
潘濬每次进朝拜见孙权,都陈述吕壹的奸诈险恶。
请把现代汉语翻译成古文
由此壹宠渐衰,后遂诛戮。
因此吕壹的恩宠逐渐衰退,后来终于被诛杀。
请把现代汉语翻译成古文
权引咎责躬,因诮让大臣,语在权传。
孙权引咎自责,也因此责备朝臣们,其言辞记在《孙权传》中。
请把现代汉语翻译成古文
赤乌二年,濬卒,子翥嗣。
赤乌二年,潘濬去世,儿子潘翥承袭爵位。
请把现代汉语翻译成古文
濬女配建昌侯孙虑。
潘翥的女儿嫁给建昌侯孙虑。
请把现代汉语翻译成古文
陆凯字敬风,吴郡吴人,丞相逊族子也。
陆凯,字敬风,吴郡吴县人,是丞相陆逊同族兄弟的儿子。
请把现代汉语翻译成古文
黄武初为永兴、诸暨长,所在有治迹,拜建武都尉,领兵。
黄武初年,陆凯是永兴、诸暨县长,所在职位都有政绩,被任命为建武都尉,统率部队。
请把现代汉语翻译成古文
虽统军众,手不释书。
虽说他带领兵众,但手不离书本。
请把现代汉语翻译成古文
好太玄,论演其意,以筮辄验。
喜欢研读扬雄的《太玄》,评价推衍该书含意,用蓍草占卜就会应验。
请把现代汉语翻译成古文
赤乌中,除儋耳太守,讨朱崖,斩获有功,迁为建武校尉。
赤乌年间,陆凯任儋耳太守,讨伐朱崖,斩俘敌军有功,被升任为建武校尉。
请把现代汉语翻译成古文
五凤二年,讨山贼陈毖於零陵,斩毖克捷,拜巴丘督、偏将军,封都乡侯,转为武昌右部督。
五凤二年,陆凯在零陵征讨山贼陈毖,斩杀陈毖顺利告捷,担任巴丘督、偏将军,封爵都乡侯,转任武昌右部督。
请把现代汉语翻译成古文
与诸将共赴寿春,还,累迁荡魏、绥远将军。
他与将领们一同赶赴寿春作战,回军后,被升为荡魏、绥远将军。
请把现代汉语翻译成古文
孙休即位,拜征北将军,假节领豫州牧。
孙休称帝登基,陆凯被任命为征北将军、持符节兼任豫州牧。
请把现代汉语翻译成古文
孙皓立,迁镇西大将军,都督巴丘,领荆州牧,进封嘉兴侯。
孙皓被扶立为帝,陆凯被升任为镇西大将军,督管巴丘,兼任荆州牧,晋封嘉兴侯。
请把现代汉语翻译成古文
孙皓与晋平,使者丁忠自北还,说皓弋阳可袭,凯谏止,语在皓传。
孙皓与晋国议和,使者丁忠从北方返回东吴,劝说孙皓可以攻袭弋阳,陆凯谏言阻止孙皓,其言论记录在《孙皓传》。
请把现代汉语翻译成古文
宝鼎元年,迁左丞相。
宝鼎元年,陆凯被升为左丞相。
请把现代汉语翻译成古文
皓性不好人视己,群臣侍见,皆莫敢迕。
孙皓生性不喜欢别人看自己,各位大臣侍奉朝见,都不敢违背他的意思。
请把现代汉语翻译成古文
凯说皓曰: 夫君臣无不相识之道,若卒有不虞,不知所赴。
陆凯劝孙皓说: 君臣之间没有互不相识的道理,如果突然发生意料之外的事情,大臣们都不知您会前往何方。
请把现代汉语翻译成古文
皓听凯自视。
孙皓任凭陆凯看自己。
请把现代汉语翻译成古文
皓徙都武昌,扬土百姓溯流供给,以为患苦,又政事多谬,黎元穷匮。
孙皓迁都武昌,扬州地区百姓要逆流供应武昌用度,百姓都以此为苦,再加上当时政事颇多失误,百姓贫穷匮乏。
请把现代汉语翻译成古文
凯上疏曰:
陆凯上疏说:
请把现代汉语翻译成古文
臣闻有道之君,以乐乐民;无道之君,以乐乐身。
臣下听说有道的君主,用愉快事情使百姓欢悦;无道之君,用愉快事情使自己欢心。
请把现代汉语翻译成古文
乐民者,其乐弥长;乐身者,不乐而亡。
使百姓欢乐之人,愉悦会更长;使自己欢心者,不能真正取得欢乐只会灭亡。
请把现代汉语翻译成古文
夫民者,国之根也,诚宜重其食,爱其命。
百姓,是国家的根本,实在应当重视他们衣食,爱惜他们的生命。
请把现代汉语翻译成古文
民安则君安,民乐则君乐。
百姓安定则国君安稳,人民愉快则国君欢愉。
请把现代汉语翻译成古文
自顷年以来,君威伤於桀纣,君明闇於奸雄,君惠闭於群孽。
自近年以来,国君的威信被桀、纣般的暴行减损,国君的圣明被奸恶的野心人物遮蔽,国君的恩惠被小人们的行径掩盖。
请把现代汉语翻译成古文
无灾而民命尽,无为而国财空,辜无罪,赏无功,使君有谬误之愆,天为作妖。
没有天灾但百姓的生命穷尽,无所作为但国家的财库空虚,惩罚无罪之人,奖赏无功之人,使得国君有过失之处,上天也为显出灾祸。
请把现代汉语翻译成古文
而诸公卿媚上以求爱,困民以求饶,导君於不义,败政於淫俗,臣窃为痛心。
但各公卿大臣献媚国君求得恩宠,困扰百姓以求富有,诱导国君陷之于不义,败坏朝政扰乱风俗,臣下暗自为之痛心。
请把现代汉语翻译成古文
今邻国交好,四边无事,当务息役养士,实其廪库,以待天时。
现在与邻国结交友好,四方边境没有战事,应当致力停息徭役养育将士,充实国家财库,等待天赐良机。
请把现代汉语翻译成古文
而更倾动天心,骚扰万姓,使民不安,大小呼嗟,此非保国养民之术也。
却去倾扰不断更改上天旨意,骚扰百姓,让天下不得安定,大人孩子都呼喊哀嚎,这实在不是保国养民的办法。
请把现代汉语翻译成古文
臣闻吉凶在天,犹影之在形,响之在声也,形动则影动,形止则影止,此分数乃有所系,非在口之所进退也。
臣下听说吉凶之事对于天意,就像影子要靠形体才能显现,回音要有声音才能被听到,形体移动那影子跟着移动,形体停止则影静,这种情形的运数有它内在关联之处,而不是依靠言语来决定进退。
请把现代汉语翻译成古文
昔秦所以亡天下者,但坐赏轻而罚重,政刑错乱,民力尽於奢侈,目眩於美色,志浊於财宝,邪臣在位,贤哲隐藏,百姓业业,天下苦之,是以遂有覆巢破卵之忧。
昔日秦朝之所以丢失天下,只是因为奖赏轻微而刑法严重,政令刑法错乱,百姓的财力都供给君主奢侈耗尽,君主被美色迷昏双眼,志向也被财物所消耗,奸邪臣子在位掌权,贤明智慧之人隐居深藏,百姓战战兢兢,天下感到痛苦,就有了覆巢之下破卵的担忧。
请把现代汉语翻译成古文
汉所以强者,躬行诚信,听谏纳贤,惠及负薪,躬请岩穴,广采博察,以成其谋。
汉朝之所以强盛,因为君主亲身践行诚信,听从谏言接纳贤才,恩惠普及山中普通百姓身上,亲身延请隐居山穴之人,广泛采纳众人意见,时常考察社会民俗,以此成就自己的谋略。
请把现代汉语翻译成古文
此往事之明证也。
这都是过去明确验证的。
请把现代汉语翻译成古文
近者汉之衰末,三家鼎立,曹失纲纪,晋有其政。
近代汉代衰微,三国鼎立,曹魏政权失去纲纪,晋朝就代替它的统治。
请把现代汉语翻译成古文
又益州危险,兵多精强,闭门固守,可保万世,而刘氏与夺乖错,赏罚失所,君恣意於奢侈,民力竭於不急,是以为晋所伐,君臣见虏。
再加上益州地势险要,兵力精良强大,闭关固守,可保守万世基业,但刘禅的给予与夺取交错悖乱,赏赐与惩罚失去公平,国君对奢侈之事恣意妄为,民力在没有紧急大事时却被消耗枯竭,因此受到晋国的讨伐,君臣都被俘虏。
请把现代汉语翻译成古文
此目前之明验也。
这些是近来之事明确验证的。
请把现代汉语翻译成古文
臣闇於大理,文不及义,智慧浅劣,无复冀望,窃为陛下惜天下耳。
臣对于大道理愚昧不明,文辞不能完好地表达心意,智慧浅薄,不再有所奢望,只是私下为陛下可惜天下罢了。
请把现代汉语翻译成古文
臣谨奏耳目所闻见,百姓所为烦苛,刑政所为错乱,愿陛下息大功,损百役,务宽荡,忽苛政。
臣下谨奏自己看到听到之事,百姓所受到的烦扰苛刻,刑政所受到的破坏错乱,希望陛下能停止无功的大事,减少繁杂劳役,致力于宽和施惠,取消苛政。
请把现代汉语翻译成古文
又武昌土地,实危险而塉确,非王都安国养民之处,船泊则沈漂,陵居则峻危,且童谣言: 宁饮建业水,不食武昌鱼;宁还建业死,不止武昌居。
另外,武昌的土地,实在危险而贫瘠,不是可以定都并安定国家养育百姓的地方,在船上漂泊则会沉没漂流,在高地上居住又会险峻不安,况且有童谣说: 宁饮建业水,不食武昌鱼;宁还建业死,不止武昌居。
请把现代汉语翻译成古文
臣闻翼星为变,荧惑作妖,童谣之言,生於天心,乃以安居而比死,足明天意,知民所苦也。
臣下听说翼星发生变化,火星出现怪异征兆,童谣所说,实出于上天之意,于是用安居来比较死亡,足以显明天意,也能了解百姓困苦所在。
请把现代汉语翻译成古文
臣闻国无三年之储,谓之非国,而今无一年之畜,此臣下之责也。
臣下听说国家没有三年的储备,就不能称为国家,而如今却没有可用一年的积蓄,这都是臣子们的责任。
请把现代汉语翻译成古文
而诸公卿位处人上,禄延子孙,曾无致命之节,匡救之术,苟进小利於君,以求容媚,荼毒百姓,不为君计也。
而各位公卿的职位居于人上,优厚的爵位俸禄传承给子孙,竟都没有为国献身的节操,匡救时弊的办法,只是一味给国君进献小利,借此求得国君的欢心,荼毒天下的百姓,这并不是君主深远考虑的。
请把现代汉语翻译成古文
自从孙弘造义兵以来,耕种既废,所在无复输入,而分一家父子异役,廪食日张,畜积日耗,民有离散之怨,国有露根之渐,而莫之恤也。
自从孙弘创制义兵以来,农事耕种逐渐废驰,部队所在再无经济上的输入,而将一家父子分散去服不同的劳役,官府供应日益增长,国家积蓄逐渐耗尽,百姓有亲人离散的怨忿,国家有大树露根的趋势,却无人来体恤这种情况。
请把现代汉语翻译成古文
民力困穷,鬻卖儿子,调赋相仍,日以疲极,所在长吏,不加隐括,加有监官,既不爱民,务行威势,所在骚扰,更为烦苛,民苦二端,财力再耗,此为无益而有损也。
百姓处于竭力穷困之时,只好变卖儿女,而各种赋税征收仍不断催促,他们的疲惫已到了极点,所在地方的官吏,对这样情况不加以庇护和修正,再加上部分监官不仅不爱护百姓,反而倚仗权势骚扰所辖地区,当地百姓更感到烦忧苛刻,人民受着这两方面的困苦,财力一再损耗,这是没有益处只有损害的制度。
请把现代汉语翻译成古文
愿陛下一息此辈,矜哀孤弱,以镇抚百姓之心。
希望陛下全部罢免这些官吏,怜悯孤苦弱势的百姓,以此来安定抚慰百姓之心。
请把现代汉语翻译成古文
此犹鱼鳖得免毒螫之渊,鸟兽得离罗网之纲,四方之民襁负而至矣。
这就像鱼鳖能够脱离有毒螫的深潭,鸟兽得以逃脱捕捉它们的罗网,这样四方百姓就会扶老携幼前来归附了。
请把现代汉语翻译成古文
如此,民可得保,先王之国存焉。
如此以往,百姓可以得到爱护,先王创建的国家也能长存。
请把现代汉语翻译成古文
臣闻五音令人耳不聪,五色令人目不明,此无益於政,有损於事者也。
臣下听说沉溺于音乐使人听事不敏,沉溺于色彩使人眼见不明,这些东西朝政没有益处,却有损于治国之事。
请把现代汉语翻译成古文
自昔先帝时,后宫列女,及诸织络,数不满百,米有畜积,货财有馀。
自昔日先帝手上开始,后宫嫔妃加上织造女工,人数不满一百,但粮食有储备,财物有富余。
请把现代汉语翻译成古文
先帝崩后,幼、景在位,更改奢侈,不蹈先迹。
先帝崩逝后,幼、景继位,变得奢侈起来,不沿着先帝的脚步走。
请把现代汉语翻译成古文
伏闻织络及诸徒坐,乃有千数,计其所长,不足为国财,然坐食官廪,岁岁相承,此为无益,愿陛下料出赋嫁,给与无妻者。
我听说宫中织造女工和徒坐无事的女子,就数以千计,计算她们的工作,不足以为国家增加财富,反而白白享用官廪粮食,年年如此,实在没有益处。希望陛下选出她们给予嫁妆,嫁给那些无妻之人。
请把现代汉语翻译成古文
如此,上应天心,下合地意,天下幸甚。
这样,上顺应天意,下合百姓心意,是天下的大幸事。
请把现代汉语翻译成古文
臣闻殷汤取士於商贾,齐桓取士於车辕,周武取士於负薪,大汉取士於奴仆。
臣下听说殷汤王从商贾中选拔人才,齐桓公从马车夫里选拔人才,周武王从樵夫中选拔人才,大汉朝从仆从中选拔人才。
请把现代汉语翻译成古文
明王圣主取士以贤,不拘卑贱,故其功德洋溢,名流竹素,非求颜色而取好服、捷口、容悦者也。
圣明的君主按照贤德的标准选拔人才,不拘泥出身的卑贱,故而他们的功德广大,名垂青史,他们并非追求外表而选取那些服饰出众、巧言善辩、外貌出众之人。
请把现代汉语翻译成古文
臣伏见当今内宠之臣,位非其人,任非其量,不能辅国匡时,群党相扶,害忠隐贤。
臣下看到现在宫内受宠之臣,他们所处的职位都不得其人,这些人没有能力担负职位带来的责任,不能辅佐国事匡救时弊,反而结党营私互相勾结,陷害忠良遮蔽贤能。
请把现代汉语翻译成古文
愿陛下简文武之臣,各勤其官,州牧督将,藩镇方外,公卿尚书,务脩仁化,上助陛下,下拯黎民,各尽其忠,拾遗万一,则康哉之歌作,刑错之理清。
希望陛下挑选文武大臣,令他们各自勤于职务,在外镇守的州牧、督将,朝中的公卿、尚书,勤于修治仁德教化,上助陛下治国,下救百姓困苦,各尽自己的忠心,补救陛下万一的过失,这样,则颂扬天下太平的歌谣就会出现,搁置刑罚不用的盛世就会到来。
请把现代汉语翻译成古文
愿陛下留神思臣愚言。
希望陛下注意考虑臣下的不当之言。
请把现代汉语翻译成古文
时殿上列将何定佞巧便辟,贵幸任事,凯面责定曰: 卿见前后事主不忠,倾乱国政,宁有得以寿终者邪!
当时朝中将领何定谄媚逢迎,受宠专权,陆凯当面斥责他说: 你看前前后后那些侍奉君主不忠诚,倾覆国家祸乱朝政之人,有哪一个能得享长寿的?
请把现代汉语翻译成古文
何以专为佞邪,秽尘天听?
你为什么专门干那些奸佞邪恶的坏事,堵塞君主的视听?
请把现代汉语翻译成古文
宜自改厉。
应当自我勉励改正。
请把现代汉语翻译成古文
不然,方见卿有不测之祸矣。
否则,会看到你有无法预料的灾祸!
请把现代汉语翻译成古文
定大恨凯,思中伤之,凯终不以为意,乃心公家,义形於色,表疏皆指事不饰,忠恳内发。
何定十分痛恨陆凯,考虑着中伤陆凯。陆凯始终不以为意,一心为国家办事,正义之气流于神色,上表上疏都直接指责国事不作讳饰,忠恳之言都发自肺腑。
请把现代汉语翻译成古文
建衡元年,疾病,皓遣中书令董朝问所欲言,凯陈: 何定不可任用,宜授外任,不宜委以国事。
建衡元年,陆凯病重,孙皓派中书令董朝询问他有什么想说的话,陆凯陈述说: 何定不能重用,应该授予他京城以外的职务,不应当把朝廷大事托付他。
请把现代汉语翻译成古文
奚熙小吏,建起浦里田,欲复严密故迹,亦不可听。
奚熙是个小官,但在浦里建起自己的田园,想恢复严密的旧迹,也不可信任。
请把现代汉语翻译成古文
姚信、楼玄、贺卲、张悌、郭逴、薛莹、滕脩及族弟喜、抗,或清白忠勤,或姿才卓茂,皆社稷之桢幹,国家之良辅,愿陛下重留神思,访以时务,各尽其忠,拾遗万一。
姚信、楼玄、贺邵、张悌、郭逴、薛莹、滕脩以及我同族弟弟陆喜、陆抗,他们有的清廉正直忠诚勤奋,有的才能资质卓越过人,都是国家的栋梁,朝廷的贤能的辅佐之人,希望陛下对他们加以留意和考虑,向他们询问时务,让他们能尽忠职守,补正陛下万一出现的过失。
请把现代汉语翻译成古文
遂卒,时年七十二。
随后陆凯去世,时年七十二岁。
请把现代汉语翻译成古文
子祎,初为黄门侍郎,出领部曲,拜偏将军。
陆凯的儿子陆祎,起初是黄门侍郎,出朝到京外统领军队,被任命为偏将军。
请把现代汉语翻译成古文
凯亡后,入为太子中庶子。
陆凯去世后,他入朝做了太子中庶子。
请把现代汉语翻译成古文
右国史华覈表荐祎曰: 祎体质方刚,器幹强固,董率之才,鲁肃不过。
右国史华核上表推举陆祎说: 陆祎体质刚健,才能突出,意志坚强,有统领军队的才能,鲁肃也不能超过他。
请把现代汉语翻译成古文
及被召当下,径还赴都,道由武昌,曾不回顾,器械军资,一无所取,在戎果毅,临财有节。
等到被征召正当东下时,径直返回京城,途经武昌时,甚至不曾回头,器械军资,无一拿取。他在军事上果敢刚毅,面对钱财也能坚守节操。
请把现代汉语翻译成古文
夫夏口,贼之冲要,宜选名将以镇戍之,臣窃思惟,莫善於祎。
夏口,是敌军进攻我国的要塞,应当精选名将前往镇守防卫,我暗自思量,没有谁比陆祎更合适。
请把现代汉语翻译成古文
初,皓常衔凯数犯颜忤旨,加何定谮构非一,既以重臣,难绳以法,又陆抗时为大将在疆埸,故以计容忍。
当初,孙皓常常愤恨陆凯多次冒犯自己的尊严违背自己的旨意,加上何定不止一次的构陷陆凯,既考虑到陆凯是朝廷重臣,难以将他绳之以法,又因为陆抗当时是镇守边疆的大将,因而考虑再三还是继续容忍。
请把现代汉语翻译成古文
抗卒后,竟徙凯家於建安。
陆抗死后,孙皓最终将陆凯全家迁移到建安。
请把现代汉语翻译成古文
或曰宝鼎元年十二月,凯与大司马丁奉、御史大夫丁固谋,因皓谒庙,欲废皓立孙休子。
有人说宝鼎元年十二月,陆凯与大司马丁奉、御史大夫丁固谋划,趁着孙皓拜谒祖庙时,准备废掉孙皓扶立孙休的儿子。
请把现代汉语翻译成古文
时左将军留平领兵先驱,故密语平,平拒而不许,誓以不泄,是以所图不果。
当时左将军留平率军为先锋部队。因而将这个计划暗中告知留平,留平拒绝且不同意执行这一计划,但发誓决不泄密,因此他们的谋划没有取得结果。
请把现代汉语翻译成古文
太史郎陈苗奏皓久阴不雨,风气回逆,将有阴谋,皓深警惧云。
太史郎陈苗上奏孙皓说天阴很久但不下雨,风气回旋逆行,将会有人暗中有所图谋。
请把现代汉语翻译成古文
予连从荆、扬来者得凯所谏皓二十事,博问吴人,多云不闻凯有此表。
孙皓深为警惕和戒备。我接连从荆州、扬州来的人那里得到陆凯上谏孙皓二十件事的奏章,广泛询问吴国之人,多数人说没听说陆凯有这些奏章。
请把现代汉语翻译成古文
又按其文殊甚切直,恐非皓之所能容忍也。
又阅读奏表,发现其中文辞很是耿直急切,恐怕不是孙皓所能容忍得下的。
请把现代汉语翻译成古文
或以为凯藏之箧笥,未敢宣行,病困,皓遣董朝省问欲言,因以付之。
有人认为是陆凯将奏章藏在小竹箱里,不敢直言上奏。病重时,孙皓派董朝前来探省询问他想说的话,陆凯才把这些奏章委托给董朝。
请把现代汉语翻译成古文