translation
translation |
---|
{
"cs": "Konečně mezi požadavky na vnitřní trh musí být zahrnut i ekologický aspekt. Vnitřní trh může být velkým kladem Evropské unie, budou-li dodrženy tyto obecné zásady.",
"en": "Lastly, the environmental aspect has to be included in the requirements for the internal market, which is an asset for the European Union provided that those general principles are observed."
} |
{
"cs": "Ve zprávě je důležitá pasáž o malých a středních podnicích a o usnadnění jejich přístupu na evropský vnitřní trh jako celek. To je významné vzhledem k zásadnímu vlivu, jež mají malé a střední podniky a řemeslníci na zaměstnanost a inovace v Evropě.",
"en": "One important point in the report is SMEs and facilitating their access to the European internal market as a whole, in view of the vital role that they and the craft industries play in European employment and innovation."
} |
{
"cs": "Zvláště podporuji rozhodnost, s jakou se zpravodaj postavil k nutnosti přijmout aktivní a účinné kroky proti padělkům, které jsou skutečnou pohromou pro evropské hospodářství.",
"en": "I particularly support the determination expressed by the rapporteur to take active and effective steps against counterfeiting, which is a real plague on the European economy."
} |
{
"cs": "písemně. - (PT) Tato zpráva má velmi silné neoliberální zaměření, což znovu ukazuje, jak moc Evropský parlament podporuje další liberalizaci a vyšší kapitálové výnosy pro obchodní a finanční skupiny, které již tak zaznamenávají zisky ve výši 35 % i více.",
"en": "in writing. - (PT) This report has a very strong neoliberal bias, showing once again that the European Parliament is bent on ever more liberalisation, more returns on capital for business and financial groups that are already recording profits of 35% or more."
} |
{
"cs": "Takže po chvalozpěvu na úžasné přínosy jednotného trhu (pro velké obchodní a finanční skupiny) se dozvídáme, že je stále přítomen protekcionismus, proti kterému je nutné bojovat, a že je nutné pokročit v jiných oblastech, které ještě nejsou plně liberalizovány a integrovány - např. finanční služby, daňová politika, doprava, poštovní služby a energetika.",
"en": "So, after a eulogy on the great benefits that the Single Market delivers (to big business and financial groups), we are told that there are still protectionist attitudes and that it is essential to combat them and to move forward in other areas, such as financial services, tax policy, transport, postal services and energy, which are not yet fully liberalised and integrated."
} |
{
"cs": "Smyslem takového překrucování skutečnosti je zamaskovat opravdové výsledky jednotného trhu, mezi něž patří mimo jiné zvyšování nákladů, omezování rozsahu a kvality služeb a úbytek pracovních míst.",
"en": "By distorting reality, they seek to mask the real effects of the Single Market, such as the increase in costs, the reduction in services and the quality of services, the job losses, to name but a few."
} |
{
"cs": "Tato zpráva je pokusem o podnícení další liberalizace veřejných služeb, dalšího převádění politické moci z národní na nadnárodní úroveň a dalších útoků na práva spotřebitelů a pracovníků. Proto musíme hlasovat proti této zprávě.",
"en": "This report is an attempt to encourage further liberalisation of public services, further transfers of political power from national to transnational level, and further attacks on consumers' and workers' rights, and we must therefore vote against it."
} |
{
"cs": "písemně. - (SV) Strana Červnová kandidátka (Junilistan) obecně souhlasí s postojem zpravodaje, že vnitřní trh je jedním z největších úspěchů EU a jako takový musí být dále rozvíjen a zlepšován.",
"en": "in writing. - (SV) The June List shares the rapporteur's general position, that the internal market is one of the EU's greatest success stories and that it must be further developed and improved."
} |
{
"cs": "S mnoha konkrétními návrhy obsaženými ve zprávě ale nesouhlasíme.",
"en": "We are opposed, however, to many of the specific proposals made in the report."
} |
{
"cs": "Především jsme zásadně proti ustanovením o daňové harmonizaci, proti přivítání existence eura a nesouhlasíme ani s tím, že by členské státy měly liberalizovat poštovní služby, které jsou veřejnou službou, již má regulovat především a zejména každý členský stát samostatně.",
"en": "We strongly oppose the provisions on tax harmonisation, the welcome given to the euro, and the need for the Member States to liberalise postal services, which are a public service to be regulated first and foremost by each Member State."
} |
{
"cs": "Konečně souhlasíme s tím, že právní postavení služeb obecného zájmu je nejasné.",
"en": "Lastly, we agree that the legal situation as regards services of general interest is unclear."
} |
{
"cs": "Rozhodli jsme se ale hlasovat proti pozměňovacímu návrhu 12/rev předloženému skupinou PPE-DE a proti pozměňovacímu návrhu 4 předloženému skupinou PSE, protože dlouhodobým důsledkem ustanovení obsaženého v těchto pozměňovacích návrzích bude to, že Evropský soudní dvůr získá větší moc.",
"en": "We have chosen to vote against Amendment 12/rev tabled by the PPE-DE and Amendment 4 tabled by the PSE, however, because the long-term result of the provision made in those amendments will be that further power is transferred to the European Court of Justice."
} |
{
"cs": "S přihlédnutím k výše uvedeným argumentům jsme se rozhodli hlasovat v závěrečném hlasování proti zprávě.",
"en": "On the basis of the above arguments, we have chosen to vote against the report in the final vote."
} |
{
"cs": "písemně. - Britští konzervativci stáli v popředí kampaně za vytvoření plně funkčního a účinného jednotného trhu.",
"en": "in writing. - British Conservatives have been at the forefront of the campaign to create a fully functioning and effective single market."
} |
{
"cs": "Vítáme Toubonovu zprávu a to, že jasně podporuje další posilování dynamiky, otevřenosti a pružnosti jednotného trhu, který však zároveň musí občanům přinést skutečné výhody.",
"en": "We welcome the Toubon report and its emphatic support for continued action in making the single market dynamic, outward-looking and flexible, while at the same time ensuring that it delivers real benefits for citizens."
} |
{
"cs": "Britští konzervativci v této souvislosti zastávají názor, že daňová politika musí zůstat zcela v pravomoci členských států EU a že univerzální přístup v politikách EU ohrožuje hospodářskou dynamiku a celkovou konkurenceschopnost, která je přitom pro budoucnost Evropy rozhodující.",
"en": "In that context, British Conservatives have argued that tax policy must remain under the complete control of EU Member States, and that 'one size fits all' policies at EU level threaten the economic dynamism and global competitiveness that are so critical to Europe's future."
} |
{
"cs": "Proto jsme hlasovali proti výzvám na zavedení společného konsolidovaného základu daně z příjmu právnických osob.",
"en": "We have therefore voted against calls for a common consolidated corporate tax base."
} |
{
"cs": "písemně. - (SV) Zpráva sice obsahuje několik pozitivních ustanovení, přesto jsem se však rozhodla hlasovat proti ní.",
"en": "in writing. - (SV) Even though the report includes some positive provisions I have chosen to vote against it."
} |
{
"cs": "Pominu-li ustanovení o jaderné energii, která nemohu podpořit, zpráva kritizuje spotřební daně a minimální harmonizaci spotřebitelských otázek, což by mohlo mít v budoucnu negativní dopad na švédskou politiku v oblasti alkoholu a ochrany spotřebitelů.",
"en": "Aside from the provisions on nuclear power which I cannot support, the report criticises excise duties and minimum harmonisation in consumer affairs, which could in future have negative repercussions for both Swedish alcohol policy and consumer protection."
} |
{
"cs": "Přezkum vítám, avšak dala bych přednost silnějším ustanovením o sociálních otázkách a domnívám se, že zpráva není dostatečně vyvážená.",
"en": "I welcome the review but wanted to see stronger provisions on social clauses and I believe that the report is not as balanced as it should have been."
} |
{
"cs": "písemně. - (FR) Hlasovala jsem pro zprávu pana Toubona o přezkumu jednotného trhu a podporuji pozitivní přístup zpravodaje k jednomu z nejdůležitějších pilířů Evropské unie.",
"en": "in writing. - (FR) I voted for the report by Mr Toubon on the Single Market Review and I support the positive approach of the rapporteur to one of the most important pillars of the European Union."
} |
{
"cs": "Všechny čtyři svobody, které jsou stavebním kamenem jednotného trhu - volný pohyb zboží, služeb, osob a kapitálu -, si zaslouží další podporu a rozvoj, tak aby všichni mohli plně těžit z výhod jednotného trhu.",
"en": "The four freedoms that make up the Single Market - the free movement of goods, services, persons and capital - must be further encouraged and developed to ensure that everyone benefits fully from the advantages of the Single Market."
} |
{
"cs": "Co se týče volného pohybu služeb, myslím, že je opravdu škoda, že nebyla více zdůrazněna zásada země původu, která byla již tak vážně oslabená kvůli směrnici o službách, a její význam pro dosažení skutečně jednotného trhu a pro tvorbu pracovních míst.",
"en": "As regards the free movement of services, I think it is a great pity that more emphasis has not been placed on the importance of the country of origin principle, which has already been severely undermined by the services directive, in the achievement of a real Single Market and in the creation of jobs."
} |
{
"cs": "Rovněž se domnívám, že dodržení zásady země původu pro účely DPH u prodeje na dálku a elektronického obchodu je jediným životaschopným základem pro vytvoření soudržného a transparentního daňového rámce, který umožní volný pohyb zboží.",
"en": "I also believe that observance of the country of origin principle for VAT on distance selling and e-commerce is the only viable basis for a coherent and transparent tax framework to allow the free movement of goods."
} |
{
"cs": "Daňová soutěž není podle mého názoru v žádném případě překážkou pro dokončení jednotného trhu. Právě naopak, stimuluje hospodářské subjekty k obhajobě jejich svobod a volného pohybu uvnitř jednotného trhu.",
"en": "In my view, tax competition is in no way an obstacle to the completion of the Single Market; on the contrary, it encourages economic operators to defend their freedoms in regard to free movement within the Single Market."
} |
{
"cs": "písemně. - Hlasoval jsem pro tuto zprávu o přezkumu jednotného trhu prováděného Komisí.",
"en": "in writing. - I voted in favour of this report on the Single Market Review which the Commission is working on."
} |
{
"cs": "Zvláště vítám zaměření na zlepšení tvorby právních předpisů v celé Unii a na zabezpečení právní jistoty u služeb obecného zájmu.",
"en": "In particular I welcome the focus on improving regulation throughout the Union, and the focus on providing legal certainty for services of general interest."
} |
{
"cs": "Dánští poslanci za Skupinu sociálních demokratů v Evropském parlamentu - pan Rasmussen, paní Thomsenová, paní Schaldemoseová, pan Jřrgensen a pan Christensen - hlasovali proti odstavci 18, který se týká přezkumu spotřebitelského acquis prováděného Komisí.",
"en": "The Danish members of the Socialist Group in the European Parliament - Mr Rasmussen, Mrs Thomsen, Mrs Schaldemose, Mr Jørgensen and Mr Christensen - have voted against paragraph 18, which concerns the Commission's review of the consumer acquis."
} |
{
"cs": "Dánská delegace je přesvědčena, že dokud přetrvávají tak velké rozdíly v ochraně spotřebitelů v jednotlivých členských státech, je minimální harmonizace potřebná.",
"en": "The delegation believes that minimum harmonisation is necessary whilst such great disparities remain in the level of consumer protection in the Member States."
} |
{
"cs": "Dánská delegace nesouhlasí ani s odstavcem 26, podle nějž současný systém DPH a systém spotřebních daní brání dokončení jednotného trhu.",
"en": "The delegation also disagrees with paragraph 26, which states that the present VAT and excise duty systems are a barrier to the completion of the Single Market."
} |
{
"cs": "Delegace se domnívá, že taková formulace je mimo jiné v rozporu s dánským systémem spotřebních daní.",
"en": "The delegation believes that the wording, among other things, conflicts with the Danish system of excise duties."
} |
{
"cs": "Dánská delegace by nicméně chtěla zdůraznit, že podporuje lepší naplňování jednotného trhu.",
"en": "However, the delegation wishes to emphasise its support for better implementation of the Single Market."
} |
{
"cs": "písemně. - Rád bych vysvětlil, proč nemohu podpořit odstavec 32 zprávy, který vyzývá k větší daňové harmonizaci a k harmonizaci daní z příjmu právnických osob, ani bod odůvodnění O, který kritizuje členské státy, jež si střeží své výsady v daňových otázkách.",
"en": "in writing. - I wish to explain that I cannot support paragraph 32 of the report, which calls for broad tax harmonisation, or the harmonisation of corporate taxes, nor recital O, which criticises these Member States that guard their prerogatives in regard to tax issues."
} |
{
"cs": "Členské státy musí mít volnost při určování své daňové politiky, která je součástí vnitrostátní fiskální politiky.",
"en": "Member States must be free to determine their own taxation policy as part of national fiscal policy."
} |
{
"cs": "Budu hlasovat pro odstavec 40 část 2, neboť jsem znepokojen tím, že členské státy v mnoha otázkách využívají právní předpisy EU k přizpůsobování svých vlastních vnitrostátních předpisů (\"gold-plating\") a veškerou případnou kritiku, která se na ně snese, pak odmítají a vinu svalují na EU.",
"en": "In regard to paragraph 40, part 2, I will vote in favour of this because I have concerns that on a number of issues Member States use EU legislation to 'gold plate' their own national laws, and then blame the EU for any subsequent criticism that may come their way."
} |
{
"cs": "Budu hlasovat také pro odstavec 16 část 2, v níž se uvádí, že se nevěnuje dostatečná pozornost jaderné energii jako nástroji, s jehož pomocí lze vyváženě čelit klimatickým změnám. Doufám, že bychom mohli dospět k diskusi založené na faktech, nikoli na strachu, v níž by se hovořilo o tom, jakou roli může v souvislosti s klimatickými změnami sehrát jaderná energie jako součást dobře vyvážené energetické politiky.",
"en": "I will also vote for paragraph 16, part 2, which states insufficient attention has been given to nuclear energy as a tool with which to tackle climate change in a balanced way and would hope that as a result a discussion could start based on facts and not on fears with regard to the role that nuclear energy can bring to climate change as part of a well balanced energy policy."
} |
{
"cs": "písemně. - Hlasovala jsem proti této zprávě, neboť byly schváleny a do zprávy zabudovány i pozměňovací návrhy podporující daňovou harmonizaci.",
"en": "in writing. - I voted against this report because amendments favouring tax harmonisation were passed and included in the report."
} |
{
"cs": "Jsem rozhodně proti jakémukoli opatření, které by směřovalo k harmonizaci daní v EU.",
"en": "I am resolutely opposed to any measure favouring harmonisation of taxes across the EU."
} |
{
"cs": "Neustále se objevují pokusy protlačit tato opatření formou pozměňovacích návrhů, a to i do samotného textu zpráv, a já jsem odhodlána se proti nim vždy znovu postavit.",
"en": "There is a constant attempt to slip these measures in as amendments, and even in the body of reports, and I will oppose them at every opportunity."
} |
{
"cs": "Komise by měla otevřeněji hovořit o svých úmyslech v této věci tím spíše, že se blíží referendum o Reformní smlouvě.",
"en": "The Commission should be more forthright about its intentions on this subject coming up to the referendum on the Reform Treaty."
} |
{
"cs": "Opravy hlasování a sdělení o úmyslu hlasovat: viz zápis",
"en": "Corrections to votes and voting intentions: see Minutes"
} |
{
"cs": "Slavnostní zasedání: Portugalsko",
"en": "Formal sitting - Portugal"
} |
{
"cs": "Vítejte v Evropském parlamentu, pane Cavaco Silvo.",
"en": "Welcome to the European Parliament, Mr Cavaco Silva."
} |
{
"cs": "Pro Evropský parlament je velkým potěšením, že může na své půdě hostit prezidenta Portugalské republiky.",
"en": "It is a great pleasure for the European Parliament to receive the President of the Portuguese Republic."
} |
{
"cs": "- (DE) Vážený pane prezidente, vážení kolegové, pro mě i pro nás všechny je velkým potěšením přivítat dnes v Evropském parlamentu prezidenta Portugalské republiky, pana Aníbala Cavaca Silvu.",
"en": "(DE) Mr President, colleagues, it is a great pleasure for me and for all of us to welcome the President of the Republic of Portugal, Mr Aníbal Cavaco Silva, to the European Parliament today."
} |
{
"cs": "Pane prezidente, během deseti let, které jste strávil ve funkci předsedy portugalské vlády, jste upevnil demokratické instituce země a úspěšně podporoval její hospodářský rozvoj.",
"en": "Mr President, during your 10 years as Prime Minister of Portugal, you consolidated the country's democratic institutions and successfully promoted its economic development."
} |
{
"cs": "Jakožto Evropan hledící vstříc budoucnosti jste Portugalsko vedl jistou rukou na cestě k členství v Evropské unii.",
"en": "As a forward-thinking European, you guided Portugal with a sure hand on the road to European Union membership."
} |
{
"cs": "Vidím, že je přítomen i předseda Evropské komise José Manuel Durăo Barroso, a musím samozřejmě připomenout, že Portugalsko před nedávnem převzalo předsednictví Unie.",
"en": "I see that the President of the European Commission, José Manuel Durão Barroso, is here too, and of course I should also point out that Portugal has recently taken over the Presidency of the Union."
} |
{
"cs": "Srdečně vítám i vás, pane Barroso.",
"en": "You too, Mr Barroso, are warmly welcome today."
} |
{
"cs": "Je to již 10 let, co před Evropským parlamentem naposledy vystoupil prezident Portugalské republiky.",
"en": "It is 10 years since a President of the Portuguese Republic last addressed the European Parliament."
} |
{
"cs": "Od té doby jsme společně urazili dlouhou cestu.",
"en": "Since then we have come a long way together."
} |
{
"cs": "Dnes jste před parlament ve Štrasburku předstoupil jako prezident Portugalska při příležitosti toho, že se vaše země potřetí ujímá předsednictví EU.",
"en": "You are here today in the Parliament in Strasbourg, as President of Portugal, to mark your country's third EU Presidency."
} |
{
"cs": "Tato tři portugalská předsednictví lze nejlépe shrnout slovy \"ctižádost ve jménu Společenství\", neboť Portugalsko za svého předsednictví vždy čelilo zásadním aktuálním problémům - připomeňme Lisabonskou strategii nebo vztahy EU s Afrikou a Jižní Amerikou.",
"en": "Portugal's three Presidencies can best be summed up as 'ambitious on the Community's behalf', for on each occasion Portugal has tackled vital contemporary issues - the Lisbon Strategy, for example, or the EU's relations with Africa and with South America."
} |
{
"cs": "Ani toto předsednictví nebude výjimkou.",
"en": "This Presidency is no exception."
} |
{
"cs": "Tentokrát má Portugalsko na programu úspěšné završení mezivládní konference a přijetí Reformní smlouvy, posílení zahraniční a bezpečnostní politiky se zaměřením na rozvoj užších vztahů s Latinskou Amerikou, Afrikou a Středomořím, další kroky v oblasti klimatických změn a realizaci Lisabonské strategie.",
"en": "On Portugal's agenda this time are the successful conclusion of the Intergovernmental Conference and adoption of the Reform Treaty; the strengthening of foreign and security policy and, in particular, the development of closer relations with Latin America, Africa and the Mediterranean region; further action on climate change; and realisation of the Lisbon Strategy."
} |
{
"cs": "Zeměpisné objevy ve všech koutech světa, které ve 14. století učinili mořeplavci vyplouvající z Lisabonu, byly vlastně prvním krokem ke globalizaci.",
"en": "The discoveries that were made in all quarters of the globe by the navigators who sailed from Lisbon in the 14th century were effectively the first step towards globalisation."
} |
{
"cs": "Otevřenost vůči světu a tolerantní přístup, praktikovaný vaší zemí po celá staletí, je zvláště hodnotnou zkušeností v dnešním globalizovaném světě, a přináší tak výhodu nám všem v Evropské unii.",
"en": "That opening to the world and the culture of tolerance that your country has developed down the centuries constitute particularly valuable experience in the context of today's globalisation, and they are thus an advantage to us in European Union."
} |
{
"cs": "Portugalské snahy rozvíjet vztahy s Latinskou Amerikou a pokračovat ve stycích s Jižní Amerikou, díky zvláštním vztahům s Brazílií, velmi dobře souzní s naším pohledem na věc.",
"en": "Portugal's efforts to develop relations with Latin America and to pursue contacts with South America, through its special relationship with Brazil, very much reflect our own view."
} |
{
"cs": "Vaše tolerantní mentalita a celkový rozhled jsou v dnešním světě velkou výhodou.",
"en": "Your culture of tolerance and your global outlook represent an opportunity in today's world."
} |
{
"cs": "Za tohoto předsednictví bude vaše země moci navázat na působení cestovatelů ze 14. století se stejnou odvahou a vytrvalostí.",
"en": "Under this Presidency, your country will be able to build on the work of the 14th-century explorers with the same courage that they had and the same persistence."
} |
{
"cs": "Přejeme vám ve vaší práci mnoho štěstí a úspěchů.",
"en": "We wish you much luck and success in your task."
} |
{
"cs": "(Potlesk)",
"en": "(Applause)"
} |
{
"cs": "prezident Portugalské republiky. - (PT) Vážený pane předsedo Evropského parlamentu, vážený pane předsedo Evropské komise, dámy a pánové,",
"en": "President of the Portuguese Republic. - (PT) Mr President of the European Parliament, Mr President of the European Commission, ladies and gentlemen,"
} |
{
"cs": "dovolte, abych poděkoval předsedovi Evropského parlamentu za jeho laskavá slova a za pozvání do Parlamentu, kterého si velice vážím.",
"en": "I should like to express my thanks to the President of the European Parliament for his kind words and my deep appreciation for the invitation to be here today."
} |
{
"cs": "Je pro mě ctí moci vystoupit před vámi, zástupci evropských národů a členy tohoto skvělého evropského orgánu, Evropského parlamentu.",
"en": "It is an honour for me to have this opportunity to address you all, representatives of the peoples of Europe and members of this great European institution, the European Parliament."
} |
{
"cs": "Dobře vím, že tento parlament rozhodující měrou přispěl k úspěchu evropské integrace.",
"en": "I am well aware of the decisive role this Parliament has played in the successful process of European integration."
} |
{
"cs": "Nezapomněl jsem na intenzivní a plodnou spolupráci s tímto orgánem v roce 1992, kdy jsem jako předseda vlády vedl vůbec první portugalské předsednictví Rady, jehož mottem bylo, jak si možná vzpomenete, Směrem k Evropské unii.",
"en": "I have not forgotten the intense and fruitful collaboration with this institution in 1992 when, as prime minister, I led the first Portuguese Presidency of the Council whose motto, you may remember, was Towards European Union."
} |
{
"cs": "Evropský parlament měl zásadní podíl na vytvoření silného vnitřního trhu a na rozvoji projektu Evropské unie zrozeného v Maastrichtu.",
"en": "The European Parliament's contribution was fundamental to the establishment of a strong internal market and to the progress of the project for European Union born of Maastricht."
} |
{
"cs": "Nyní má země potřetí předsedá Radě Evropské unie.",
"en": "Now, for the third time, my country holds the Presidency of the Council of the European Union."
} |
{
"cs": "A i tentokrát před námi stojí velké výzvy.",
"en": "And, once again, we face great challenges."
} |
{
"cs": "Výzvy, které vyžadují soulad v politické vůli členských států a evropských orgánů.",
"en": "Challenges that call for convergence in the political will of the Member States and the European institutions."
} |
{
"cs": "Více než kdy jindy musíme veškerou svou společnou energii a rozhodnost soustředit na to, co je opravdu třeba, má-li být Evropa silnější a soudržnější.",
"en": "More than ever before, it is essential to concentrate our collective energies and determination on what is really needed to make Europe stronger and more cohesive."
} |
{
"cs": "Právě to očekávají od svých vrcholných představitelů evropští občané.",
"en": "This is ultimately what the citizens of Europe expect of their leaders."
} |
{
"cs": "Portugalské předsednictví učiní vše, co bude v jeho silách, pro zajištění shody nezbytné pro další pokrok v budování Evropy.",
"en": "The Portuguese Presidency will do everything in its power to establish the convergence that is indispensable to progress in the construction of Europe."
} |
{
"cs": "Zvláště věřím, že nás s Evropským parlamentem bude pojit stejně upřímná a otevřená spolupráce jako za předchozích portugalských předsednictví.",
"en": "I trust, in particular, that we shall have the frank and open collaboration with the European Parliament that we had during the previous Portuguese Presidencies."
} |
{
"cs": "Jednou z priorit předsednictví je dokončení Reformní smlouvy na základě dohody, k níž dospěla Evropská rada na svém červnovém zasedání.",
"en": "One of the Presidency's priorities is to conclude the Reform Treaty based on the agreement reached at the June European Council."
} |
{
"cs": "Tuto dohodu vnímám jako velmi důležitý krok, který nám, jak doufám, umožní opustit ono období poznamenané určitou erozí procesu evropské integrace.",
"en": "An agreement which I regard as a very important step, one which I hope will enable us to move on from a period marked by a certain erosion of the process of European construction."
} |
{
"cs": "Vyzývám proto ke spojenému úsilí o to, aby byla nová smlouva uzavřena za portugalského předsednictví.",
"en": "I therefore call for a concerted effort to ensure that the new Treaty is concluded during the Portuguese Presidency."
} |
{
"cs": "Po ukončení jednání a uzavření této kapitoly se Evropská unie musí důsledněji a s obnovenou důvěrou soustředit na výzvy, které znepokojují evropské občany - hospodářský růst, zaměstnanost, bezpečnost, životní prostředí, energetiku a globalizaci.",
"en": "Once the negotiations are over and that chapter is closed, the European Union must concentrate with increased consistency and renewed confidence on the challenges that are of concern to the citizens of Europe: economic growth, employment, security, the environment, energy, and globalisation."
} |
{
"cs": "Toto jsou záležitosti, v nichž musí Evropa jednat, nejen ve prospěch nás, nýbrž i ve prospěch budoucích generací.",
"en": "This is the agenda on which Europe is required to act, for our own and also for future generations."
} |
{
"cs": "Zdá se mi tedy, že nastal vhodný okamžik pro to, abych zdůraznil hodnotu solidarity jako základního pilíře v budování Evropy.",
"en": "It seems to me, therefore, that this is a good moment to stress the value of solidarity as a fundamental pillar in the construction of Europe."
} |
{
"cs": "Solidarita je totiž nezbytným předpokladem pro budoucnost evropské integrace a je stejně důležitá jako druhý opravdu zásadní princip - subsidiarita.",
"en": "Solidarity which is, in fact, a sine qua non for the future of European construction, on a par with the other truly fundamental principle, subsidiarity."
} |
{
"cs": "Solidarita, která je hmatatelná, praktická, odráží se v politikách a společných činnostech, nikoli jen řečnické cvičení, nikoli jen solidarita, z níž by si každý vybral jen to, co se mu hodí.",
"en": "A solidarity that is tangible, practical, translated into policies and joint action, not a rhetorical, à la carte solidarity."
} |
{
"cs": "Dovolím si nyní připomenout Schumanovu deklaraci z roku 1950 a ocitovat následující pasáž: \"Evropa (...) se uskuteční naplňováním konkrétních cílů, vytvářejíc nejprve skutečnou solidaritu.\"",
"en": "I take the liberty of recalling at this point the 1950 Schuman Declaration, and I quote, that Europe...will be built through concrete achievements which first create a de facto solidarity."
} |
{
"cs": "Tato slova musíme mít nadále na paměti při našich snahách o vytvoření silnější a soudržnější Evropy.",
"en": "We must continue to be guided by these words in our efforts to build a stronger and more cohesive Europe."
} |
{
"cs": "Jedním z největších rizik evropské integrace je právě to, že se vytratí myšlenka Unie pevně se opírající o zásady solidarity.",
"en": "Loss of the idea of belonging to a Union based firmly on solidarity is one of the major risks of European integration."
} |
{
"cs": "Máme-li být skutečnou unií, musíme především uchovat ducha Společenství, což byl, nikoli náhodou, původní název zvolený pro budování Evropy.",
"en": "To be a true Union, it is essential to retain the sense of Community that was, not without reason, the original name given to the construction of Europe."
} |
{
"cs": "Jedním z konkrétních výdobytků přispívajících k vytvoření skutečné solidarity byla myšlenka hospodářské a sociální soudržnosti, která byla zakotvena v Jednotném evropském aktu z roku 1986. Měl jsem osobně tu čest podílet se na vyjednávání o tomto dokumentu, který jsem rovněž jako tehdejší předseda portugalské vlády podepsal.",
"en": "One of the concrete achievements which created de facto solidarity was the concept of economic and social cohesion established in the Single European Act of 1986, in connection with which I had the honour to participate in the negotiations and which I signed in my capacity as Prime Minister of Portugal."
} |
{
"cs": "Úžasný pokrok evropské integrace v posledních dvaceti letech by nebyl možný bez politik hospodářské a sociální soudržnosti.",
"en": "The extraordinary progress of European integration in the past 20 years would not have been possible without economic and social cohesion policies."
} |
{
"cs": "Tyto politiky podpořily politickou soudržnost, hospodářský růst, zaměstnanost, územní soudržnost i rovnost příležitostí a posílily postavení Evropy ve světě.",
"en": "They contributed to political cohesion, to economic growth, to employment, to territorial cohesion, to equal opportunities and to strengthening Europe's standing in the world."
} |
{
"cs": "Dnes se objevují nové důvody pro to, abychom oživili svůj zájem o zásady soudržnosti.",
"en": "There are now fresh reasons for renewed interest in the principle of cohesion."
} |
{
"cs": "Mám na mysli prohlubující se globalizaci, rozšiřování migrace a demografický vývoj vedoucí k sociální a hospodářské nerovnováze související se stárnutím obyvatelstva.",
"en": "I am thinking of increasing globalisation, migration on a vast scale, and demographic developments leading to the social and economic imbalances associated with an aging population."
} |
{
"cs": "Vážený pane předsedo, dámy a pánové,",
"en": "Mr President, ladies and gentlemen,"
} |
{
"cs": "všechny tři aspekty udržitelného rozvoje jsou dobře známé - sociální, ekonomický a environmentální aspekt.",
"en": "The three aspects of sustainable development are well known: social, economic, environmental."
} |
{
"cs": "I to je ústřední cíl evropské integrace, jak bylo mnohokrát potvrzeno a také zapsáno v Lisabonské strategii.",
"en": "This is a central objective of European integration, reaffirmed on various occasions and enshrined in the Lisbon Strategy."
} |
{
"cs": "Rád bych se při této příležitosti soustředil na sociální aspekt a zvláště na otázku chudoby a sociálního vyloučení.",
"en": "I should like on this occasion to concentrate on the social aspect and more particularly on the subject of poverty and social exclusion."
} |
{
"cs": "Kromě zásady solidarity existuje také etický a mravní rozměr pokroku, bez nějž by základní hodnoty evropské myšlenky pozbyly smyslu - takové hodnoty, jakými je vytrvalá snaha o dosažení míru, stvrzení svobody a lidských práv, duch společenství, důraz na rovnost a sociální spravedlnost, důstojná práce a vštěpování širšího a více osvobozujícího smyslu pro občanskou odpovědnost.",
"en": "In addition to the principle of solidarity there is an ethical and moral concept of progress, without which the founding values of the European idea would fade away, values such as the enduring quest for peace, the affirmation of freedom and human rights, the spirit of community, the insistence on equity and social justice, the assertion of the dignity of labour and the attempt to instil a more extensive and more liberating sense of civic responsibility."
} |
{
"cs": "Boj s chudobou a sociálním vyloučením byl zcela jednoznačně pojmenován jako evropský cíl, což nám všem ukládá zodpovědnost za nalezení nových řešení stále složitějších a přetrvávajících problémů.",
"en": "The unequivocal identification of the battle against poverty and social exclusion as a European objective confers on all of us a responsibility for finding new solutions for increasingly complex and persistent problems."
} |
{
"cs": "Sociální agenda ve spojení s cíli Lisabonské strategie nám vytyčuje ambiciózní a náročné úkoly.",
"en": "The Social Agenda, combined with the objectives of the Lisbon Strategy, sets out the ambitious and difficult challenge we face."
} |
{
"cs": "V této souvislosti bych rád poznamenal, že letos slavíme 50. výročí založení Evropského sociálního fondu a 10. výročí vzniku evropské strategie zaměstnanosti.",
"en": "I note, in this connection, that this year marks the 50th anniversary of the creation of the European Social Fund and the 10th anniversary of the European Employment Strategy."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.